az

[MargL. 127/20]
zent margÿt azzon az provincialisnak · Tyztelendev atÿam my nagÿ vezedelmben vagyonk az <az> aar vizert · mert az duna annera arradot vala meg hog el vette vala ez clastromot · es meg
[MargL. 10/8]
az carban · Nemÿkoron az ev tÿtkos jmadkozo helen az carban · Nemÿkoron kedeg al vala az ablacnal kÿrel nezÿk cristusnak zent testet · nagÿ aÿtatossagal · es nagÿ sÿralmakal
[MargL. 147/11]
Jme legottan chodalatos keppen · aleg muleek fel ora · mykoron meeg az soror ottan allana az ablacnal · es nagÿ sokassag volna az zent egÿ hazban · es kevnyerevlnenek ez neuolyas betegen
[MargL. 146/9]
jo tetelevket nem akara zÿvivel hÿnnÿ · mykoron ez soror egÿ napon az karban allana az ablacnal · kÿn nezettetÿk cristusnak zent teste · es mÿkoron latot volna nemelÿ
[MargL. 58/24]
de maga ezt semkel el hadnonk · Az ev alazatos kenyerevletyrevl · Mert mÿkoron ez zent zvz al vala az ablachnal az carban · kÿn nezettetÿk Cristusnak zent teste · es lagÿa vala az beteg
[MargL. 27/3]
ezek · es ezekhez asonlok mÿelkettetnenek ez zent zvzben · Az istenÿ jrgalmassagmÿa · Lata az ag ellenseg bokolbelÿ erdevg · ez zent zvznek ev ÿo mÿelkevdetÿt es meg jrÿlle · Es az
[MargL. 217/13]
tÿtkon nezÿ vala az evnen terdeyt · mert meg kemenyettenek vala az ev bodog terdey mykeppen az ag fanak heÿa ·: ·– ) Huzon egyedyk sorornak vala neue soror katerina · es vala eztergamÿ
[MargL. 214/6]
eztendevs · hanem chak hog <huz> · XII · eztendeÿg volt az sororoknak zolgalatÿokban · Ez vala az agnes kÿ az kutban eset vala · es zent margit azzon meg mentete vala halalnak vezedelmetevl
[MargL. 193/3]
vala · hog az ev huganak vra meg betegedeek · vgÿ hogÿ harom eztendeÿg azonkeppen fekevuek az agyban mykeppen fa · es nem jndedhagya vala sem kezet · sem labat · sem zolhat vala · sem ehetÿk
[MargL. 55/15]
aykay peter vrnak leyanyat · Mykoron el mentenek volna mynd ketten · Tahat zent margit azzon fel emele az agybol az zegen regy veen beteget evnen kezeuel · es teue egÿ samel zekre <egy> <kerek>
[MargL. 54/25]
es veer hasra · es vetesre semmyt nem emezhet vala · vgÿ hogÿ ev magat fel nem jndedhagya az agybol · tahat nemely napon az sororok jgen meg farattanak vala es senky nem akara neky segellenÿ
[MargL. 11/8]
az ev imadsagit es jmadkozÿk vala mÿnd elev tÿk zoÿg · Az vtan le fekzÿk <az> vala az agÿ elevt az pagimentomon egy gekenre · Esmeeg ez zentseges zvz iudica vasarnaptvl fogua ·
[MargL. 56/6]
meg tyztehtuan Annak vtanna esmeg evnenmaga fel veue ev karÿaÿra az beteget · es be teue az agÿban · Ezeket latvan ez soror jgen chudalkozÿk vala · hogÿ zent margit azzon el zenuedhet
[MargL. 208/24]
mykoror germek vala meeg · el megÿen vala az egÿeb nouicia germekekkel · es el hÿak vala az aldot germeket zent margÿt azzon jachodnÿ · de zent margÿt azzon jmadkozyk vala · es vgÿ
[MargL. 160/6]
esedevzeseben es erdemeben · Azert mÿkoron ez gÿermeknek atÿa betellÿesehtette volna az aldozatokat es jmadsagokat az koporsonal · es meg terne az ev tulaÿdon hazahoz · sÿrvan ev
[MargL. 92/12]
bozzvsagokkal · es mely jgen sok kevlemb kevlemb bozzvsagokkal gevtretÿk vala ez zentseges zvz az alhatatossagnak jozagos mÿelkevdetÿert · Vgÿ hog testnek halatvl meg valvan · menden fele
[MargL. 11/16]
az passiot cristusnak kennÿat · es halgagya vala nagy aytatossagal es siralmal labon alua · Az annera gevtri vala ev magat <vs> husvet elevt az ket hetben es olÿ igen alazÿa vala ev
[MargL. 164/5]
az ev zemeÿt meg nÿta kevuekevlveen · anÿara nez vala az gÿermek · Melÿet az anÿa evrevlveen · azert hog az ev fÿat az holtak kevzzvl · eleuenen vette vala · Veue evtet ev
[MargL. 164/10]
myndeneknek elevtte kÿk yelen valanak az el vevt jokert · az sÿralm fordula nagÿ evremre · es az anÿa zoptagÿa vala ev fÿat mÿkeppen anÿa · de maga mÿkoron az nap jobban fel
[MargL. 109/21]
az ev vranak · jol tudod azt · hog en soha nem lattam az margyt azzont bela kÿralnak leanÿat az apacchat · kÿt bÿzonval tugÿ ez eÿel meg holtnak lennÿ · Mert en latam ez eÿel <k.>
[MargL. 127/23]
annera arradot vala meg hog el vette vala ez clastromot · es meg mutagÿa vala neky helet es · az ar viznek · es vgÿ mond vala · houa levt volna nekevnk tetemevnk es · ffelele az prouincialis
[MargL. 83/18]
hatalmaual · meg zoreha · es meg ehnÿche · az kegÿetleneknek hatalmokat · es meg oltalmazÿa az artatlanokat · Es ezeknek felevtte anÿa zent egy hazat · kÿt az ev dragalatos zent vereuel
[MargL. 43/9]
kerettetneek · kenyerevlet keppen · hog ez nagÿ kemenÿ eletben ev maganak le zallehtana az az hog jl kemeny eletet ne viselne · es hog hozzab jdeÿg tevbbet erdemelhetne auagy tevb erdemet
[MargL. 136/14]
az ev jmadsagÿnak helÿere · hog ky vagyon az kar kevzevt es az kevfalkevzevt · az az kyt mastan hyvonk zent margyt azzon helÿenek · Mely helt zent margyt azzon · jgen zepen meg
[MargL. 29/12]
tezevm amÿt kerz · Ez jdevben zent margÿt azzon meeg · megnem velomoztatot vala zent velommal · az az meeg nem vala feketÿe · Tahat bela kyral az ev zvz leyanyahoz mene zent margit azzonhoz ·
[MargL. 91/6]
azokat evtevle · es ennek fevlevtte az tartozo zvksegeket es · es adomanyokat meg vonak evtevle · az az mynden sevksegre valokat · mÿkeppen tunÿcella · agÿ · es egÿeb zvkseges evltevzet ·
[MargL. 32/1]
atÿamat · es en vramat · Es tegedet kÿralne azzont anÿamat · Es en azzonyomat · Azokba az az olÿ dolgogban · mellÿek istenzerent · es istennel vadnak azokba esmerlek · Azokba kedeg
[MargL. 117/8]
clastromban · hog kÿ vala ieles nemes nemzetbevl tamaduan · Ez soror mÿkoron volna ebedkoron az aztalnal az egÿeb sororokal · mÿnd az tellÿes ebededchaka nemelÿ maas soror ellen
[MargL. 60/8]
zvwev vala az beteg sororokon es · hogÿ gyakorta az ev etkeet kyt evneky <ke> attanak az aztalnal · el kevldÿ vala az beteg sororoknak · es ev maga gyakorta etlen kel vala fel az aztaltevl
[MargL. 117/24]
volna az aztalnal · Ez soror kedeg nem akara neky meg mondanÿ · hanem monda neky · Eezem vala az aztalnal · es az etekrevl gondolkodom vala · Tahat zent margÿt azzon · az sorornak ev
[MargL. 117/21]
az hala adast · zent margÿt azzon hozza hyva ez sorort · es meg kerde hog myt gondolt volna az aztalnal · Ez soror kedeg nem akara neky meg mondanÿ · hanem monda neky · Eezem vala az aztalnal · es
[MargL. 36/8]
zent zvz senkÿt megnem bantot · Az ev etkeert · auagÿ ev jtalaert · auagy valamy zep edenert az aztalnal · mykeppen zokasok az gyarlo elmeknek · az azzonÿ allatoknak · de kevz edenekkel meg
[MargL. 60/10]
attanak az aztalnal · el kevldÿ vala az beteg sororoknak · es ev maga gyakorta etlen kel vala fel az aztaltevl · Annak okaert ez illÿen fele jozagoknak kegessegeert · auagÿ jrgalmassaganak
[MargL. 24/9]
nagy zerelmel alazatossagal sem ezyk vala addeg mÿg az egyeb sororok fel nem kelnec vala az aztaltvl mÿkoron kedeg nem vala myt zolgalnÿ az sororoknak ebed koron · tahat el megyen vala
[MargL. 117/16]
zent margÿt mÿnd meg esmere istenÿ engedetbevl · Mykoron az sororok fel kevltenek volna · az aztaltvl · es meg montak volna az hala adast · zent margÿt azzon hozza hyva ez sorort · es meg
[MargL. 24/14]
tahat el megyen vala az capitulum hazba es jmadkozyk vala mÿg az sororok fel kelnek vala az aztaltvl · Zent margit azzon kedeg ezyk vala masod aztalnal az zolgalokkal mykeppen zolgalo
[MargL. 70/22]
nem ezÿk vala · es jncab zeret vala aitatossagal syrnÿa · hognem ennÿe · Mykoron kedeg az aztalhoz megÿen vala egyebekel · tahat az ev orchaÿat be fevdy vala az ev velomaual · es
[MargL. 191/11]
vgy hog az elev lelek az gyermeknek zayaban aleg ereztethetÿk vala meg · Tahat ez vr es az azzon ez gyermeknek anÿa · aÿanlak ez gyermeket az ev vtolso vonagodasaban zent margyt
[MargL. 110/12]
vegere mennÿ · fel evle loua hatara · es juve ez clastromhoz · Es azon keppen lele · mÿkeppen az azzon monta vala · hog zombaton eÿel elev tÿkzokoron holt vala meg · es jmmar <meg> el temetteek
[MargL. 36/9]
ev jtalaert · auagy valamy zep edenert az aztalnal · mykeppen zokasok az gyarlo elmeknek · az azzonÿ allatoknak · de kevz edenekkel meg Elegedÿk vala · es nemykoron meeg hytvanb el vetet
[MargL. 144/18]
keze · hog valakÿk latÿak vala · semmÿt egyebet nem latnak vala · hanem chak az bevrben az azÿv tetemeket mutagyak vala ragazkodvan · Melÿ lean mykoron gÿakorta jut volna zent
[MargL. 145/12]
vala mydenevknek meg mutagÿa vala · mykeppen ez napoknak alatta · lassan lassan az hus · az azÿv tetemekre neuekevdueen · az vr istennek jo tetele mÿa · es zvz zent margÿt azzonnak
[MargL. 55/4]
agybol · tahat nemely napon az sororok jgen meg farattanak vala es senky nem akara neky segellenÿ az az · az betegnek · de zent margit azzon mene az priorissahoz · es meg kere az ṕorissatvl
[MargL. 89/4]
bozzvsag tetelevk · kÿk ev vele istennek hazaban jarnÿ · es edes eetkeket venye lattatnak vala · az az · az sororok · jol lehet mÿnd ereyek zerent tezÿk vala ez zent zvznek az bozzvsagokat · de
[MargL. 22/9]
ev magat foglalnÿa · az clastromnak mentevl alab valo zolgalatyban · es az be rekeztetteknek az az · az sororoknak · menden zolgalatban az zolgalo leyanyoknak es egyeb sororoknak zolgalo tarsok
[MargL. 93/1]
hÿzÿvk hog ev maganak kereste martyromsagnak erdemeet · Tahat ez tevrtenetnek alatta · az az · ezen jdevnek alatta · Ez zentseges zvz · zent margÿt azzon jollehet mÿndenekre keez zenuedny
[MargL. 102/9]
Mÿgnem az ev tÿztelendev zent teste · tÿztelendev atÿaknak es vraknak kezekmÿa · az az · eztergamÿ erseknek · es vacÿ pispeknek kezekmÿa · zent ferenc fraterinek es prepost
[MargL. 85/16]
bevneknek arradasyban · az felyvl meg mondot nÿomorusagoknak ev gonossagÿt meg neuekednÿ · az az · hog az bevnek · az kegellensegek · naponkent neuekevdnek vala es bevevlnek vala · Vgÿ
[MargL. 84/3]
kereztÿenek · kÿknek ev sokassagok azkoron gonozvl bulchuztatot elegge vralkodÿk vala · az az · hog az jdevbelÿ gonoz kereztÿen vraknak · nag sok gonoz hatalmak adattanak vala · ez
[MargL. 13/18]
Mÿkoron kedeg nagÿ penteken az pap fel emelÿ az kereztfat es azt mongÿa · ecce lignum · az az · jme hol vagyon az zent kereztfa · Az koron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · le teryeztÿ
[MargL. 88/16]
jgen sok meltossaggal ekessevlt zemelyeknek es · az ev gonossagokat nÿlvan meg vtalÿa vala · Az az · kÿralnak az ev atÿanak · es atÿafyanak istvan kÿralnak · es egÿeb vraknak · Meeg
[MargL. 92/19]
mÿert valanak az vr istennek zerelmeert · es az ev hazanak ekessegenek evrizetÿert · az az · mynd az ev tellÿes clastromanak es zerzetÿnek ekessegenek tÿztessegenek
[MargL. 126/5]
lata ez zentevk kevzevt harom zentevt · kÿket jol meg esmere · es ezek valanak ez harom zentevk · az az · zent bertalam apostol · zent devmeter martÿr · es zent levrinc martÿr · Mÿkoron ez
[MargL. 46/11]
es neha egyebekel es bezellÿ vala · Az ev nemzetenek eleÿnek eleteket · es eletevknek zentseget · Az az · zent istuan kyralnak eletÿt · ky vala mageroknak elsev kyralÿa es apostola · kÿnek
[MargL. 87/21]
zent margÿt azzon elt · senky ez dologrol semmyt nem tudot · Ez harom zemeltevl meg valva · az az · zent margÿt azzon · <tutta> ez keet sororral Ezeknek vtanna · ez juuendev bezedekbevl mynden
[MargL. 65/22]
tevuiskes vezzevk · es ez veresegeket disciplinakat · vezÿ vala nemykoron az refectoriomba · az aÿtot jol be rekeztven · es nemykoron az capitulom hazban · Ez zentseges zvz · ez disciplinanak
[MargL. 133/18]
Annye jdeÿg levn ez zolgalo soror az kwtban mÿg az clastromnak kuchaÿt meg leleek · es az aÿtot meg nÿtak · es jmmar harmadzer vetevtte vala fel az vÿz az sorort az kwtnak
[MargL. 188/3]
mÿatta mÿndenestevl el vezte job felevl valo zemenek velagossagat · vgy hog mÿkoron az bal zemet berekeztÿ vala · chak vÿat job zeme elvt tartvan sem lagÿa vala · sem valamÿt
[MargL. 46/17]
es kerezyen hÿtnek predicacyoyat · kÿvel az ev nemzetet az pogan magerokat meg fordehta · az baluanyoknak jmadasatvl · mykeppen anya zent egyhaz hirdety jelentÿ · Es meg gondolÿa vala zent
[MargL. 100/18]
lector · annak vtanna levn magerorzagban provincialis jllÿen zozatot halla veternyenek vtanna · Az baran meg holt · Ennek fevlevtte meg jzenek eztergamÿ fÿlep erseknek es egÿeb egÿ
[MargL. 152/3]
es az nagÿ daganagnagmÿatta · az ev orchaÿanak husa fel neuekevdueen · es az ev zemeyt <az> be fedÿ vala az ev orchayanak dagatod husa · ezenkeppen vakon marad vala meg · Ez zegeny vak
[MargL. 22/9]
napÿban · Evrevl vala ev magat foglalnÿa · az clastromnak mentevl alab valo zolgalatyban · es az be rekeztetteknek az az · az sororoknak · menden zolgalatban az zolgalo leyanyoknak es egyeb
[MargL. 28/24]
en ezzel semmÿt nem gondolok · de maga zent margyt azzonnak atÿa bela kÿral · gondoluan az bekessegnek jauat jozagat · es haborusagoknak vezedelmenek le ehnÿteseet · Jelesevl kedeg az
[MargL. 131/20]
egesseget · Mykoron zent margÿt azzon el vegezte volna ez bezedevket · legottan meg gyogyvla az beteek soror · Ez dolog nagy erevs byzonsag alat veteteek be · Ez choda tetellel akara vr isten
[MargL. 148/25]
ev koporsoÿanal betegegnek nagy jo tetelek adatnak istentevl egessegre · menere tehete meg zerze az beteek · hog el hozattatneek az koporsohoz · de az ev nagÿ korsaganak mÿatta · kevnyevkleek az
[MargL. 130/10]
es nekÿ ada · Mÿhelen zent margyt azzon · az beteg soror<o>nak ada az oruossagot · Legottan az beteg el vezte nyelueet es okossagat ezeet · ezt latvan zent margyt azzon · jgen meg jÿede hog ne
[MargL. 49/12]
es ez zent zvz hamar valamy edent nem lelhet vala · tahat zent margit azzon markat targÿa vala az beteg eleyben · es azban veet vala · jgyen evrevmest es nagÿ zerelmel zolgal vala az betegevknek
[MargL. 51/10]
visele · semmynemev alazatos dolgot nem zegelÿ vala tennÿ · gyakorta ez zent zvz meg sevpri vala az beteg hazat · es az zvksegnek helet az betegevket · es ennek fevlevtte belevl es meg tiztehgya vala
[MargL. 52/19]
fazekat tellÿes tÿkvssal az betegevknek · es mykoron menne az cohnyarol az nagy hoban · az beteg hazban · le esek ez zent zvz az nagÿ hoban · es el devle az eteknek ev leue capaya vÿara ·
[MargL. 126/12]
zentsegerevl · ez latas el enezeek · Tahat eznek vtanna juuenek nemelÿek az sororok kevzzvl · az beteg sororhoz · es ez beteg soror mÿnd meg monda az sororoknak ez felÿvl meg mondot latast ·
[MargL. 130/7]
az beteg sororrul · Nemevnemev oruossagot hallot vala zent margÿt azzon · es meg chÿnala az beteg sorornak es nekÿ ada · Mÿhelen zent margyt azzon · az beteg soror<o>nak ada az
[MargL. 225/3]
egy jdevben zent margyt azzonnak halala vtan meg mosa zent margyt azzonnak hayat es azt meg ada az beteg sorornak jnÿa · mely beteget lelt vala harom holnapyk hydeg · nemykoron neged napi ·
[MargL. 126/16]
beteg soror mÿnd meg monda az sororoknak ez felÿvl meg mondot latast · Mondanak az sororok az beteg sorornak · az te latasod nem hetsagos latas · de sevt byzonsagos dolog · Mert mastan jt
[MargL. 137/7]
azzonnak es az egÿeb sororoknak vigaztalasa · Ez prouincialis akaruan meg latogatnÿ az beteg sororokat · el viue zent margÿt azzontev vele · es az ev mestereet es az sororok
[MargL. 48/13]
es erdemeknek kevuetevÿe · Ez zentseges zvznek · zent margit azzonnak · vala nagÿ kenyerevlety az beteg sororokhoz · mely betegek gÿakorta sokan valanak · az sororoknak sok voltokert · vgy hogy
[MargL. 60/8]
sororokon es · hogÿ gyakorta az ev etkeet kyt evneky <ke> attanak az aztalnal · el kevldÿ vala az beteg sororoknak · es ev maga gyakorta etlen kel vala fel az aztaltevl · Annak okaert ez illÿen
[MargL. 60/5]
kerety vala az ṕorissat · hog ev agÿon ruhat az zegennek · oly jgen kenÿerevletevs zvwev vala az beteg sororokon es · hogÿ gyakorta az ev etkeet kyt evneky <ke> attanak az aztalnal · el kevldÿ
[MargL. 130/4]
zokasa vala az beteg sororokrol · kezde zent margyt azzon zorgalmaznÿ jrgalmassagbol az beteg sororrul · Nemevnemev oruossagot hallot vala zent margÿt azzon · es meg chÿnala az
[MargL. 130/9]
margÿt azzon · es meg chÿnala az beteg sorornak es nekÿ ada · Mÿhelen zent margyt azzon · az beteg soror<o>nak ada az oruossagot · Legottan az beteg el vezte nyelueet es okossagat ezeet · ezt
[MargL. 125/18]
zentevk ez bodog azzon clastromahoz · es meg allanak ez beteg soror agÿanal az zentek · Monda az beteg soror az zenteknek · Mÿre juttetevk tÿ jde · ffelelenek az zentevk · Mÿ azert
[MargL. 175/1]
neueben · az te hÿted zerent · vezevd az keuant egesseget · Ezeket monduan legottan el enezeek · es az beteg tellÿesseguel erezveen ev magat egeznek · az ev betegsegenek agyabol fel kele · es juue
[MargL. 59/2]
zvz al vala az ablachnal az carban · kÿn nezettetÿk Cristusnak zent teste · es lagÿa vala az beteg zegenÿeket · mykeppen az machkasok magokat vonzak vala az pagymentomon · Nagy syralmakat
[MargL. 56/25]
vala · kevuetuen az ev nennÿenek nÿomat evrsebet azzonnak ev nÿomat vety vala ev magat az betegekert mÿnd ereje zerent kÿk az clastromba valanak · kyk kedeg az clastromnak kÿvele
[MargL. 51/15]
fevlevtte belevl es meg tiztehgya vala · Esmeeg egÿ jdevben zent margit azzon · hust sút vala az betegeknek · es monda nekÿ soror benedicta istuan vrnak leÿanÿa · Azzonyom agyad ennekem az
[MargL. 52/24]
ev leue capaya vÿara · fel kele az zent zvz az nagÿ hobol nag bekessegel · es el vive az etket az betegeknek · Esmeg egy jdevben zent margit azzon el mene egy sororral hvssert az betegeknek · es
[MargL. 48/25]
zolgalatÿa felet · gyakorta meg latogatÿa vala az betegevket · Meg mossa vala feyeket es labokat az betegeknek · es mykoron zvkseges vala az ev haÿokat ev feyekrel tulaÿdon kezeeuel el nyry
[MargL. 225/19]
es lakot vala ez zerzetben huz eztendevt · Ez soror vala ky latta vala · hog zent margyt azzon az beteget be kevte tehen ganeual · es az varas beteget meg ferezte vtalat nekevl · Ezen soror vala ky az
[MargL. 56/5]
azzon · az bete<d>gnek agÿa meg tyztehtuan Annak vtanna esmeg evnenmaga fel veue ev karÿaÿra az beteget · es be teue az agÿban · Ezeket latvan ez soror jgen chudalkozÿk vala · hogÿ zent
[MargL. 49/25]
orgya vala meg heueytÿ vala · es az vtan meg evmaga altal horgÿa vala az vduaron · az betegevk hazaban az in firmariaban · es meg fereztÿ vala evnen kezeeuel · az betegevket · Egÿ
[MargL. 52/9]
vetÿ vala · hanem azonkeppen viselÿ vala es azzonkeppen eÿel es benne hal vala · Mykoron az betegevk hust <e.> eznek vala · zent margit azzon el megen vala az portara · es vgÿ ker vala hust
[MargL. 48/24]
byzonyehtatneek lennÿ · Mert az ev zerenek zolgalatÿa felet · gyakorta meg latogatÿa vala az betegevket · Meg mossa vala feyeket es labokat az betegeknek · es mykoron zvkseges vala az ev
[MargL. 227/6]
volt · es isten felev · es hog sokayg allot jmadsagban es hog nagy zerelmel nagy keuansagal zolgalt az betegevknek es az kevssegnek · Mert jgen beteg vala · es nem zolhat vala az jdevben ez beteg soror ·: ·
[MargL. 49/5]
el nyry vala · Chak egyzer egy delben het betegnek nÿre el haÿokat · Meg tyztehgÿa vala az betegevknek ev ruhayokat · es meg vety vala agÿokat · ha mykoron vala mely beteg veet okad vala · es
[MargL. 200/7]
vala neegy eztendevs · Ez soror margareta vala zent margÿt azzonnak evcche · es tarsa mykoron az betegevknek zolgal vala · Ez vala az soror margareta ky meg Meuette vala zent margyt azzont · azert
[MargL. 52/12]
betegevk hust <e.> eznek vala · zent margit azzon el megen vala az portara · es vgÿ ker vala hust az betegevknek · es tezy vala kys teknevben · es el vizÿ vala az ev feyen · es meg fevzÿ vala nekyk ·
[MargL. 49/17]
az betegevknek · es meg kerÿ vala az priorissatvl engedelmesegben · hog ev zolgalhatna akoron az betegevknek · mykoron vagyon zernyeb jdev nagÿ hydegseg · nag saar · nagy essev · es nagy ho ·
[MargL. 203/11]
alazatos dolgÿrol tevn bÿzonsagot · kyket tevt ez zent zvz az konÿhan · es az betegevknel zolgalvan · mert evneky gÿakorta tarsa volt ez soror ez dolgokban · Ez sorornak
[MargL. 49/14]
targÿa vala az beteg eleyben · es azban veet vala · jgyen evrevmest es nagÿ zerelmel zolgal vala az betegevknek · es meg kerÿ vala az priorissatvl engedelmesegben · hog ev zolgalhatna akoron az
[MargL. 52/17]
vala nekyk · Egy napon mykoron zent margit azzon · vinne egÿ fazekat tellÿes tÿkvssal az betegevknek · es mykoron menne az cohnyarol az nagy hoban · az beteg hazban · le esek ez zent zvz
[MargL. 37/9]
kedeg vala mel soror meg betegevlt · es zolosmayat megnem mondhagya vala · tahat ev el megyen vala az beteghez · es meg mongya vala az zolosmat az beteg elevt · Eÿel fel kel vala es vgÿ
[MargL. 135/25]
keuesse halgatvan evnen magaban gondolkoduan · ezen keppen felele · My vronk iesus cristus az · ky az beteghsegevket el tauoztagÿa · es egesseget ad · En kedeg menere tehetevm · meg tezevm azt · az
[MargL. 147/14]
es nagÿ sokassag volna az zent egÿ hazban · es kevnyerevlnenek ez neuolyas betegen · Az betegnek az ev regÿ hozzÿv korsaganak kevtele meg oldozvan · vevn tevkelletevs egesseget de
[MargL. 37/17]
kerdezy vala · Nemelyeknek bort heveht vala · nemelyeknek ruhat melegeht vala · es oda tezy vala · hol az betegnek faydalma vala · Ha kedeg valamelÿ az sororok kevzzevl meg hal vala · tahat ez zent
[MargL. 174/20]
kÿk kevuetÿk vala zent margÿt azzont · es zent margÿt azzon az ev zvzeÿ kezeuel · az betegnek kevzvenÿes feleet meg tapaztala az ev kegessege zerent monduan · Mÿ vronk iesos
[MargL. 50/17]
kynek ev torkat kel vala be kevtnÿ tehen ganeual · kÿt az sororok vtaluan senkÿ be nem kevte az betegnek torkat · hanem chak zent margit azzon · Esmeeg egy jdevben egÿ beteg soror keuana
[MargL. 51/3]
vettek vala · de ez zent zvz nagy alazatossagal el veue · es meg tÿztehta meg chinala · el viue az betegnek · de mykoron az ev ruhay meg rutehtattanak volna az vndoksagokal le nem vete azert ev
[MargL. 55/4]
tahat nemely napon az sororok jgen meg farattanak vala es senky nem akara neky segellenÿ az az · az betegnek · de zent margit azzon mene az priorissahoz · es meg kere az ṕorissatvl engedelmessegret
[MargL. 193/13]
evtet es monda · mÿtmÿelz zegen · Masod eyel esmeeg meg jeleneek zent margyt azzon almaban az betegnek · es monda · kelÿfel · parancholok teneked · hog menÿel az en koporsomhoz es meg
[MargL. 184/11]
az koporsot · legottan mÿkeppen az fel tevt terehnek leesese · mÿnden kennak terhe el tauozek az betegtevl · vg hog legottan fel alla mÿnden segedelm nekevl · nagy es sok tanoknak elevtte ·
[MargL. 51/24]
el veztenem az en erdememet · azert nem adom nekevd · gÿa<kor>korta mykoron az zent zvz az betegeknek zolgal vala · az ruhaÿat fel vonogatÿa vala vgy jar vala az nagy sarban hoban ·
[MargL. 53/1]
es el vive az etket az betegeknek · Esmeg egy jdevben zent margit azzon el mene egy sororral hvssert az betegeknek · es mykoron nem volna myben el hoznyk az hust · zent margit azzon le vete az ev
[MargL. 50/2]
vala az vduaron · az betegevk hazaban az in firmariaban · es meg fereztÿ vala evnen kezeeuel · az betegevket · Egÿ jdevben az zolgalo leyanyok kezzvl eggÿk meg betegevle hallalra · mely
[MargL. 56/2]
te elnem zenuedhetevd menÿel fel fele · es hagyad ennekem ezt tennem · tahat zent margit azzon · az bete<d>gnek agÿa meg tyztehtuan Annak vtanna esmeg evnenmaga fel veue ev karÿaÿra az
[MargL. 85/13]
es · mÿnd ereÿe zerent vgÿan ezen fele kevnyerevletre hozza vala · Tahat lata ez zent zvz · az bevneknek arradasyban · az felyvl meg mondot nÿomorusagoknak ev gonossagÿt meg neuekednÿ ·
[MargL. 144/18]
vala az ev keze · hog valakÿk latÿak vala · semmÿt egyebet nem latnak vala · hanem chak az bevrben az azÿv tetemeket mutagyak vala ragazkodvan · Melÿ lean mykoron gÿakorta jut
[MargL. 85/16]
az felyvl meg mondot nÿomorusagoknak ev gonossagÿt meg neuekednÿ · az az · hog az bevnek · az kegellensegek · naponkent neuekevdnek vala es bevevlnek vala · Vgÿ hogÿ az
[MargL. 37/10]
megnem mondhagya vala · tahat ev el megyen vala az beteghez · es meg mongya vala az zolosmat az beteg elevt · Eÿel fel kel vala es vgÿ halgatÿa vala ha valamely soror nÿeg vala · es
[MargL. 130/1]
zent margÿt azzon ez sororrul jgen zorgalmatos levn · mÿkeppen evneky zokasa vala az beteg sororokrol · kezde zent margyt azzon zorgalmaznÿ jrgalmassagbol az beteg sororrul ·
[MargL. 51/11]
zegelÿ vala tennÿ · gyakorta ez zent zvz meg sevpri vala az beteg hazat · es az zvksegnek helet az betegevket · es ennek fevlevtte belevl es meg tiztehgya vala · Esmeeg egÿ jdevben zent margit
[MargL. 216/5]
fogua eze emlekezete volt · az vta fogva mendenkoron lakozot ez keet clastromban · bezprimet es jt az bodog azzon clastromaban · de mykeppen alehgya vala · vala evtven eztendevs ·: Huzad sorornak vala
[MargL. 15/5]
Es dÿmelc olto bodog azzon estÿn · Mÿkoron kedeg halÿa vala zent margÿt azzon · az bodog azzon napÿat fel hirde hirdetnÿ az veternÿen · tahat ez zent zvz le
[MargL. 103/10]
vala zent margÿt azzonnak teste · az ev zent testevel evzve · es vyvek az zent egÿ hazba az bodog azzonnak oltara eleÿben · az nagÿ oltar eleÿben · nagy tÿztessegel · Az ersek fevl
[MargL. 183/11]
ketsegben esenek · Ennek vtanna ez agnes azzonnak ev elmeÿe okossaga el jdegenÿvle azert hyvak az bodog belÿ plebanost es ada nekÿ cristusnak zent testet · es meg kenete · Tahat az ev anÿa es
[MargL. 96/11]
zeretev atÿamfÿaÿ zent margyt azzonnak az ev dragalatos kencheÿ · kÿkkel gevhte az bodog erdemeket · melÿ erdemekel segeht mastan menden hozza folyamo bevneseket · Mykoron jutot
[MargL. 3/12]
fogua meg auvlt zakadozot · Erevl vala zent margit azzon jmmar ez enne alazatossagnak iegerevl · es az bodog zegensegrevl · Mÿkoron zent margit azzont valakÿ kÿral leÿanÿanac mong[y]a
[MargL. 89/6]
lattatnak vala · az az · az sororok · jol lehet mÿnd ereyek zerent tezÿk vala ez zent zvznek az bozzvsagokat · de jgen oua · okosson · Mely bozzvsagbol ez zent zvz · myndeneknek nagy bekesseggel
[MargL. 44/2]
es felette valo hetsagos nÿvgodalmakat zernyev rut keresnÿ clastromba · Mert az calastrom nem azoknak helyek es lakodalmok · kÿk ez jelen valo jokat · ez velagÿ jokat
[MargL. 69/3]
jmadsagban · nagÿ aÿtatossag<ban>gal es sÿralmal · es mÿkoron el hÿvattatÿk az cantrixtvl hog meg mongÿa az ev verseet · tahat el megyen vala es meg mongÿa vala · Az vtan
[MargL. 20/20]
ez zent zvz vronk jesusnak es ev zvleenek zvz marianak kepeket el nem multa · kÿk jrattanak az capitulom hazban auagÿ egyebevt · hanem le terdepelven jduezelven evket · vgÿ megÿen vala
[MargL. 202/19]
az magas verevs maruan kev koporso alat · leaÿanÿa kedeg <tem> evrsebet azzon · temetteteek az capitulom hazban az fezevlet elevt · mÿkeppen ot es meg jrtak ·: · · · ) iħs hatodÿk soror vala
[MargL. 128/20]
az kertbevl · az kerevlevben · oda es vtanna mene az viz · Az vtan be futa az prouincia<..>lis az capitulom hazban · de ot sem maradhata meg az viztevl · Ennek vtanna futa egy kÿs mezevckere ·
[MargL. 65/23]
vezÿ vala nemykoron az refectoriomba · az aÿtot jol be rekeztven · es nemykoron az capitulom hazban · Ez zentseges zvz · ez disciplinanak gyenyerevseget meg tanola meeg kÿsdet
[MargL. 14/23]
Esmeeg karachon estÿn mykoron hirdettetÿk cristusnak zuletese az veterÿe <a> vtan · az capitulomba mÿkeppen zokas ez zent zerzetben · Azon keppen tezen vala azzonÿvnk maria
[MargL. 24/12]
aztaltvl mÿkoron kedeg nem vala myt zolgalnÿ az sororoknak ebed koron · tahat el megyen vala az capitulum hazba es jmadkozyk vala mÿg az sororok fel kelnek vala az aztaltvl · Zent margit
[MargL. 18/25]
ez felyvl meg mondot predicacyot halgatya vala az vas ablacon vala mely sororral · nemykoron kedeg az Capitulum hazban · frater desideriustvl · auagy egyeb fratertevl · annak vtanna el megyen vala ez zent
[MargL. 220/5]
meg mondany · Ez vala az soror benedicta ky zent margyt azzont olÿ erevssen verte vala vezzevuel az capitulom hazban · ez zent zvznek keresere · hog ez soror jgen meg farradot vala ez veresegbevl ·:––
[MargL. 66/24]
tevuyske vala · Esmeeg egy napon zent margit azzon conpletanak vtanna hyva el vele soror benedictat az capitulom hazban · es zent margÿt azzon ada disciplinat · ez soror benedictanak · Ez soror
[MargL. 161/5]
azzonnak erdeme mÿa fel tamadot vala · nÿluan meg mutataak obudaÿ prepostnak es mynd az captolonnak · es az tÿztelendev atÿaknak es vraknak vacÿ pÿspeknek · es varadÿ
[MargL. 10/3]
nagÿ fogÿatkozasara · Vala ez zent zuznek nagÿ aÿtatossaga jmadsagra · Mert al vala az carba sÿralmakal nagy jmadsagogban · Nemÿkon jmadkozÿk az zent kerezt oltara elevt az
[MargL. 13/3]
de jmadkozÿk vala nagÿ aytatossaggal · es oluas vala soltart · alvan ev labaÿn az carban · de az veternÿen es egÿeb zolosmakon al vala az egyeb sororokkal · es ezt tezÿ vala
[MargL. 10/22]
kedeg husuetÿg · ebed vtan eg keuesse meg marad vala az sororokal · es az vtan el megÿen vala az carban · es al vala jmadsagogban nagy syralmal · mÿnd collacioÿg · Azonkeppen tezen vala
[MargL. 58/25]
el hadnonk · Az ev alazatos kenyerevletyrevl · Mert mÿkoron ez zent zvz al vala az ablachnal az carban · kÿn nezettetÿk Cristusnak zent teste · es lagÿa vala az beteg zegenÿeket ·
[MargL. 10/6]
az carba sÿralmakal nagy jmadsagogban · Nemÿkon jmadkozÿk az zent kerezt oltara elevt az carban · Nemÿkoron az ev tÿtkos jmadkozo helen az carban · Nemÿkoron kedeg al vala az
[MargL. 10/7]
az zent kerezt oltara elevt az carban · Nemÿkoron az ev tÿtkos jmadkozo helen az carban · Nemÿkoron kedeg al vala az ablacnal kÿrel nezÿk cristusnak zent testet · nagÿ
[MargL. 25/18]
zenuede es chak mosoluluan monda zeretev atyamfya myt myelz · Esmeeg ez nemes zent zvz meg sepry vala az cart · Es az kervlevt auagy ambitust · es az dortoriomot · Azonkeppen az kerteket es · meg
[MargL. 11/3]
collacioÿg · Azonkeppen tezen vala conpleta vtan es · mÿnd addÿg mÿgnem betezik vala az cart · es az vtan el megÿen vala az ev cellaÿaban · az ev agÿa elevt be tellÿesehtÿ
[MargL. 176/20]
<z> evnekÿ hogha evtet meg vigaztanaÿa · tahat eztendeÿg zolgalna fÿzetes nekevl az chastrombelÿ sororoknak hol zent margyt azzonnak teste fegzÿk · Ez fogas leueen es zent
[MargL. 178/22]
ev atyafyanak fÿat · magery kÿralt · es el kevldenek ersebet azzonhoz istvan kyral leanyahoz · az chastromban hol fekzÿk zent margyt azzonnak teste · hog evnekyk kevldeneÿe zent margÿt
[MargL. 27/24]
ev <z> kevzelevket · Mÿkoron az cheh kÿral latta volna zent margyt azzont · Legottan az cheh kyral meg fogattathek zent margit azzonnak zepsegeben · mert vala jgen zep zvz testel · jol lehet
[MargL. 34/17]
clastromaba ez zÿgetben · Az vtan keet eztendevuel · akara az ev atÿa az zent zvzet adnÿa az cheh kyralnak es ez jdevtevl fogua · mynd addeg myg ez zent zvz levn tÿzen nÿolc eztendevs
[MargL. 27/22]
chastromban akarak zent margÿt azzont meg latnÿ mÿkeppen ev <z> kevzelevket · Mÿkoron az cheh kÿral latta volna zent margyt azzont · Legottan az cheh kyral meg fogattathek zent margit
[MargL. 29/6]
az jdevben jgen felelmes vala · es az sok jgeretevkkel meg gÿevzetven · Monda bela kÿral · az cheh kÿralnak · Ha az en leyanyom margÿt engevdent ez hazassagra · es papanak aldomassa meg
[MargL. 28/13]
zent margyt <a.> azzon vala tÿzennÿolc eztendevs · Mÿkoron bela kÿral mondanaÿa az cheh kÿralnak · hog ez lehetetlen volna · hog ev zent margyt azzont ev nekÿ felesegevl
[MargL. 27/16]
mykeppen zokas tennÿ ÿo baratoknak · Bela kÿral kedeg kÿralne azzonnal evzve · vevek az cheh kÿralt es az dunanak zÿgetÿn el hozak · mynd az zÿgetÿg · <hog> hol ez meg mondot
[MargL. 28/19]
vr istennek zenteltetevl · es jmmar predicator zerzetnek professyot tevt · be eskevt · Monda az cheh kÿral · ennek elevtte es · mely felesegem volt · az predicator zerzetbelÿ soror apacha volt ·
[MargL. 155/8]
zarandoksagot be tellÿesseÿtek · es mÿnd nÿayan byzonsagot tevnek ez chodarol ·: · ) Az cheleÿ janos byronak felesege vala ev elmeetevl el jdegenedet · es sokaktvl alehtatÿk vala
[MargL. 166/9]
es egÿeb sok kevlemb kevlemb nÿelveken · Azert mÿkoron hallottak volna az ev zvleÿ az choda teteleket kÿket az vr isten mÿelkevdÿk zent margyt azzon koporsoÿanal · zent
[MargL. 201/24]
hatra · hagybekeet ennekem · Ez soror evrsebet · istuan kyralnak leanÿa · gyakorta hetet tart vala az chonhan zent margÿt azzonual · fevz vala · fazekat mos vala · es menden egyeb otromba dolgot
[MargL. 42/25]
ez felyvl meg mondot keppen · halalanak elevtte chak harmad nappal vete le rola ez zent zvz · Az ciliciomot kyrel byzonsagot tevttenek az jdev beli sororok · Mykoron egÿ jdevben zent margit azzon
[MargL. 42/21]
erevsehtetÿk vala es vigan zenuedÿ vala az ciliciomnak gevtrelmet · mert ez zent zvz viselte az ciliciomot tyzenket eztendevs koratvl fogua mynd holtyg · ez felyvl meg mondot keppen ·
[MargL. 42/19]
Azert zent margit azzon ezeket haluan jgen meg erevsehtetÿk vala es vigan zenuedÿ vala az ciliciomnak gevtrelmet · mert ez zent zvz viselte az ciliciomot tyzenket eztendevs koratvl
[MargL. 95/24]
kedyg vÿ vala · es vala ev benne vasbol chÿnalt ev kÿvel <ev> <evde> evedevzÿk vala az ciliciumnak alola nagÿ kemenseggel · es egÿ vezzevt kÿre vala kevtevztetven az zevl
[MargL. 201/18]
azzonnak hataban · hogmeg lassa ha ciliciom vagÿon raÿta es meg lelÿ vala raÿta az ciliciomot · zent margÿt azzon kedeg el evzÿ evtevle monduan · alÿ hatra · hagybekeet
[MargL. 86/5]
mogyat kerese · es meg lele · az mendenhato istennek haragÿanak meg engeztelesere · Mert az ciliciomot · kyt elevzer visel vala · semmÿnek alehta · auagy keves penytencianak kemensegnek ·
[MargL. 100/25]
az tÿztelendev atÿak es vrak eztergamy ersek · vacÿ pispek · obudaÿ prepost · be menenek az clastromba hol zent margÿt azzonnak ev teste vala egÿ nemevnemev nozolÿan · es fel emele az
[MargL. 57/1]
evrsebet azzonnak ev nÿomat vety vala ev magat az betegekert mÿnd ereje zerent kÿk az clastromba valanak · kyk kedeg az clastromnak kÿvele valanak · az oly betegeket ev kepeben meg
[MargL. 230/16]
nagÿ tÿztes tarsossaggal · zent margyt azzon temetesere · Azert az ersek be menveen az clastromban az helyre · hol zent margyt halva fekevzyk vala Az ersek kedeg be vyve ev vele zêt
[MargL. 1/2]
Ezenkeppen hagya evket az kyralne azzon az clastromba · es ev maga el mene · Ezeknek vtanna neged napon olimpiadis azzon fel veue az zent
[MargL. 184/5]
napyglan zevnetlen marada az koporsonal · Az ev anÿa kedeg az <soroktvl> sororoktvl kÿ kere az clastrombol zent margÿt azzonnak evueet · kÿvel mÿkoron meg evuedchettek volna ·
[MargL. 58/14]
Ezeket mÿnd tezy vala ez zent zvz · azokbol kyket ev neky az ev zvley atyafyay adnak vala · Mert az clastromnak juuedelmebevl nem illic vala valamÿt valakÿnek adnÿa · sem akarÿja vala ·
[MargL. 135/11]
Azert mÿkoron ez frat’ jutot volna ez clastromhoz hÿuata hozza zent margÿt azzont · az clastromnak keregded ablakara · hog az kevuetseget meg mongÿa · mÿkoron zent margÿt nagy
[MargL. 57/2]
vety vala ev magat az betegekert mÿnd ereje zerent kÿk az clastromba valanak · kyk kedeg az clastromnak kÿvele valanak · az oly betegeket ev kepeben meg latogatagÿa vala nemely jgen
[MargL. 22/7]
fogua iffyusagatvlfogua · ev eletynek mynden napÿban · Evrevl vala ev magat foglalnÿa · az clastromnak mentevl alab valo zolgalatyban · es az be rekeztetteknek az az · az sororoknak ·
[MargL. 78/7]
haragvt vala az provincialis · az sororokra · hog azon napon semmÿkeppen · nem akara belyeb junÿ az clastromban · hanem ezenkeppen nagÿ haragal el menuen · el hagÿa az sororokat · Tahat
[MargL. 4/4]
io sororoknak tarsossagaual · bezprimmevl zent katerina azzonnac clastromabol · valtoztatek hozattatek az clastromban · melÿet az ev zvleÿ az dunanak zÿgeteben · melÿ zÿget az idetevl
[MargL. 4/25]
tevn · az ev sororiual evzue · Zerzet mesterenek frater vmbertusnak kezeben · be rekeztetek az clastromban · mÿkeppen zokas predicator zerzetbely testnekevl lakozo sororoknak clastromaban
[MargL. 133/16]
hog ez zolgalo lean meg ne halÿon · Annye jdeÿg levn ez zolgalo soror az kwtban mÿg az clastromnak kuchaÿt meg leleek · es az aÿtot meg nÿtak · es jmmar harmadzer vetevtte
[MargL. 230/19]
zent margyt halva fekevzyk vala Az ersek kedeg be vyve ev vele zêt margÿt azzonnak testehez az clastromban · vacÿ pispeket · Obudaÿ prepostot · es egÿeb tÿztelendev atÿakat
[MargL. 53/7]
ev scapularat es le teue az fevldre · bele takara az hust · mykoron jutottak volna mynd ketten az cohnaÿra ez sorornak ev scapulara meg vndokvlt vala az hustol · de zent margit azzonnak ev
[MargL. 3/1]
atyanak anÿanak tÿztessegeert · tahat zent margit azzon el megen vala az cohnÿara · es az cohnyan valo fazekaknak es egÿeb edeneknek mosasaual es sepreseknek poraual sÿetÿ
[MargL. 22/21]
magat meg alaznÿ · Ez nemesseges zent zvz · magery kyralnak nemes leyanÿa · hetet tart vala az cohnÿan fevz vala az sororoknak · fazekat mos vala · talakat mos vala · az halakat meg
[MargL. 49/22]
nag saar · nagy essev · es nagy ho · gyakorta ez zent zvz · evnen maga vizet mereht valaky az kvtbol es az cohnÿara orgya vala meg heueytÿ vala · es az vtan meg evmaga altal horgÿa vala az vduaron
[MargL. 23/9]
faydalmert · Az cohnÿat meg sevpri vala · fat hord vala hatan · vÿzet mereht vala · <e> es ev maga az cohnÿara vizÿ vala · Egy jdevben mykoron soror sabÿna donat vrnak leÿanya fevzne az
[MargL. 23/19]
ez soror sabina nem merneye ky venny az fazekat az zenbevl · zent margyt azon · azon jdevben juta az cohnÿara · mykoron ezt latnaÿa hog ez soror nem merneye ky venny az fazekat · leg ottan
[MargL. 23/6]
kÿ ju vala az ev kezebevl · es nemÿkoron be kevtÿk vala az ev kezet az nagy faydalmert · Az cohnÿat meg sevpri vala · fat hord vala hatan · vÿzet mereht vala · <e> es ev maga az cohnÿara
[MargL. 2/25]
el viselny az ruhat atyanak anÿanak tÿztessegeert · tahat zent margit azzon el megen vala az cohnÿara · es az cohnyan valo fazekaknak es egÿeb edeneknek mosasaual es sepreseknek
[MargL. 52/18]
zent margit azzon · vinne egÿ fazekat tellÿes tÿkvssal az betegevknek · es mykoron menne az cohnyarol az nagy hoban · az beteg hazban · le esek ez zent zvz az nagÿ hoban · es el devle az
[MargL. 115/8]
erevs byzonsagal zent margit azzonnak zentseges eletyt · hog mÿkoron ez soror petronilla volna az collacÿon az egÿeb sororokkal conpletanak elevtte · mykeppen sokasok zerzetevssevknek · kezde
[MargL. 116/3]
esmere az ev gondolatÿt · jollehet hog zent margÿt azzon jgen mezze vala az soror petronyllatvl az collacÿon · annera hog jngen sem lathagya vala evtet · de mykoron fel kevltenek volna az sororok az
[MargL. 116/6]
az collacÿon · annera hog jngen sem lathagya vala evtet · de mykoron fel kevltenek volna az sororok az collacÿorvl · zent margÿt azzon hozza hÿva ez soror petronÿllat · Es az ev gondolatynak
[MargL. 78/2]
es meg fenÿegete evket az silenciomert · Es monda hogÿ penitenciat hadna nekÿk · mykeppen az constitucio mongÿa · Ez veztegsegnek meg zegeseert · oly jgen meg haragvt vala az provincialis · az
[MargL. 6/18]
jmadkozÿk vala zvnetlen olyha myndenkevzbe vetes nekevl · vg hog napnak elsev jdeeteul fogua · Az conuentnek ebedenek jdeÿglen zevnetlen ÿmadsagban marad uala meg · es tahat vronk iesus
[MargL. 152/13]
Nagÿ bodog azzonnak masod napÿan · ez zegen betegnek menden faydalma meg zevneek · es az daganag le zalla · es semmÿnemev ektelensegnek zevrnyevsegnek nÿoma ev raÿta meg nem
[MargL. 191/7]
byzonsagot tevn zent margyt azzonnak choda tetelerevl · hog mykoron az ev zeretev fÿa · meeg az danykanak emleÿt zopnaya es meg betegevlt volna nagy nehez korsaggal · vgy hog az elev lelek az
[MargL. 50/24]
azzon es meg zerze az dizno belt · mykoron meg hoztak volna az dizno belt · Adak zent margit azzonnak az dizno belit ganeual evzue mykeppen az diznobol ky vettek vala · de ez zent zvz nagy alazatossagal
[MargL. 50/23]
ennÿ dizno belt · elmene zent margit azzon es meg zerze az dizno belt · mykoron meg hoztak volna az dizno belt · Adak zent margit azzonnak az dizno belit ganeual evzue mykeppen az diznobol ky vettek
[MargL. 50/21]
egy jdevben egÿ beteg soror keuana ennÿ dizno belt · elmene zent margit azzon es meg zerze az dizno belt · mykoron meg hoztak volna az dizno belt · Adak zent margit azzonnak az dizno belit ganeual
[MargL. 50/25]
meg hoztak volna az dizno belt · Adak zent margit azzonnak az dizno belit ganeual evzue mykeppen az diznobol ky vettek vala · de ez zent zvz nagy alazatossagal el veue · es meg tÿztehta meg
[MargL. 26/1]
es gÿapÿat mos vala · Nemÿkoron kedeg gÿapÿat fon vala · Mykoron kedeg ez zent zvz az dormitoriomot meg sevprÿ · az sororoknak meeg agyoknak allyat meg sevprÿ tyztehgÿa vala ·
[MargL. 25/19]
myt myelz · Esmeeg ez nemes zent zvz meg sepry vala az cart · Es az kervlevt auagy ambitust · es az dortoriomot · Azonkeppen az kerteket es · meg tyztehgya vala meg sepri vala · Mykoron kedeg ez fele
[MargL. 127/20]
az provincialisnak · Tyztelendev atÿam my nagÿ vezedelmben vagyonk az <az> aar vizert · mert az duna annera arradot vala meg hog el vette vala ez clastromot · es meg mutagÿa vala neky
[MargL. 128/8]
kerlek tegedet hog mutassad meg ez prouincialisnak hog en jgazat mondok · Tahat jme chodalatos dolog · Az duna nagÿ hertelensegel meg arrada · es kezde nagy zugassal az viz be junÿ az vduarra · es
[MargL. 169/12]
ev job keze · kezde nagÿ hertelenseggel nagy faydalmal gevtretnÿ · es mÿnek elevtte az dunan altal juttek volna · az faÿdalm annera neuekevdeek · hog mynd vallaÿg sem kezde
[MargL. 27/17]
tennÿ ÿo baratoknak · Bela kÿral kedeg kÿralne azzonnal evzve · vevek az cheh kÿralt es az dunanak zÿgetÿn el hozak · mynd az zÿgetÿg · <hog> hol ez meg mondot bodog azzonnak
[MargL. 169/9]
mendenestevl fogva el felede · kÿk mÿkoron el mentek volna · es keztek volna eueznÿ az dunan · ez tyztelendev embernek ev job keze · kezde nagÿ hertelenseggel nagy faydalmal
[MargL. 4/5]
katerina azzonnac clastromabol · valtoztatek hozattatek az clastromban · melÿet az ev zvleÿ az dunanak zÿgeteben · melÿ zÿget az idetevl fogua neuezteteek zÿz marianak
[MargL. 221/22]
vala · hog olimpiadis azt monta vala · zent margyt azzonnak · hog az fevldbe keresi istent mynt az dyzno · kyt ez zent zvz nagy bekesseggel el tevre · zolas nekevl ·: ·-- Huzon hetedyk Sorornak vala neue
[MargL. 73/4]
allaz mynden napon az te jmadsagodba · tartvan az te orchadat es orrodat · az fevlden mykeppen az dÿzno · mynem az fevldben keresed az vr istent · de ez zentseges zvz · zent margÿt azzon ez
[MargL. 222/24]
az zerzetben · Ez vala az soror kynek beketelenseges gondolatyt meg esmerte vala · zent margyt azzon az ebeden · Huzon kylenchedyk sorornak vala neue · soror margareta · betamÿ drisnak leanÿa ·: · · · Ez
[MargL. 113/4]
kÿ mennÿ ez clastrombol · zent margÿt azzonnak halala jdeen · es lassan lassan fel mennÿ az egben · Tahat az zvz meg kerde az kevrnÿvl alloktvl · kÿk evnekÿ tetnek vala ot lennÿ · hog
[MargL. 141/18]
mÿnden segetsegnekevl · es az <j> koporsot haromzer meg kerevle · halaat aduan az vr istennek az egessegnek jo tetelerevl · Ezenkeppen ev tulaÿdon labaÿn vigan hazayaban tere · Annak vtanna
[MargL. 24/8]
aztalhoz zolgal vala myndeneknek nagy zerelmel alazatossagal sem ezyk vala addeg mÿg az egyeb sororok fel nem kelnec vala az aztaltvl mÿkoron kedeg nem vala myt zolgalnÿ az
[MargL. 63/14]
vgy hogy zent margÿt azzon kezde erzeny nagÿ faydalmat ev vallaban · Tahat az priorissa es az egyeb sororok kezdenek bankodnÿ · es keresnek vala oruassagot · Kyvel meg oruossolhatnayak zent
[MargL. 205/5]
atta vala az ev ladaÿa <ch> kuchat halalanak elevtte · mely ladaban ez evrsebet priorissa · az egyeb sororokal meg lele bela kyral leyanyanak penitencia tarto kencheet · mykeppen meg vagÿon
[MargL. 13/5]
vala soltart · alvan ev labaÿn az carban · de az veternÿen es egÿeb zolosmakon al vala az egyeb sororokkal · es ezt tezÿ vala nagÿ zomba<n>tnak vechernyeyeyklen · Nagÿ penteken
[MargL. 78/25]
az veztegseget meg tevrteek vala · es hog ne kedvezne · valamÿben ev nekÿ · hogne lattatneek az egyeb sororoknak hog evnekÿ penitenciaya el halo<h>gattatneek · auagy hog evnekÿ keduezne ·
[MargL. 146/21]
az pagymentomon vonza vala ev magat · vgy hog mendenek kevnyerelnek vala ev raÿta · az egyhaznak kyvevle kedeg hordoztatyk vala · nemevnemev talÿgan · Mykoron ez soror latta volna ez
[MargL. 195/16]
elhoznayak az koporsohoz · Mykoron ez zeztrak mynden napon elhoznaÿak az talygan ez beteget az egyhazÿk · es az koporsohoz evnen maga chuzna · keet egez hetyk nem gyogyvla meg · Tahat jme keet
[MargL. 9/16]
ha vala[m]ÿ nagÿ kart vallot volna · mÿnd addÿg mÿgnem be tellÿessehtevtte · hog az egÿ napnak reze lelkÿ dimelc nekevl · el ne mulneek · Ez zvznek vala nagÿ keuanatÿa
[MargL. 138/8]
zemermesen mosolodeek mÿkepen zokta vala · semmÿt nem zola · de mykoron az prouincialis es az egÿeb fraterek kÿ mentenek volna ez clastrombol · zent margÿt azzon mene az ev
[MargL. 1/11]
tanolnÿ a b cet aue mariat · es keues idevnek vtanna igen iol kezde tanolnÿ es eneklenÿ az egÿeb kysded leianÿokal · ez l germec zent margit azzon veun eg kereztfat ke[z]eben · es
[MargL. 208/22]
bezpremet · vala azkoron heet eztendevs · Ez soror ersebet mykoror germek vala meeg · el megÿen vala az egÿeb nouicia germekekkel · es el hÿak vala az aldot germeket zent margÿt azzon jachodnÿ ·
[MargL. 70/7]
zent testet · vezÿ vala egÿ felevl az kezkenevt · es targÿa vala mÿnd addeg mÿgnem az egÿeb sororok meg comunÿcalnak vala · es ezt tezÿ vala nagÿ aÿtatossagal · Mykoron
[MargL. 119/1]
leanÿa · Ez soror alincha egÿ jdevben · adventnek masod vasarnapÿan mykoron volna az vachoran az egÿeb sororokal az refectoriumban · kezde ez sorornak ev zvue jgen faÿnÿ · Es sem egÿ az
[MargL. 98/14]
az egÿeb sororoktvl · meg keserevdek ev zvueben hog ev nem zolgalhatna ez zent zvznek ev testenel az egÿeb sororokal · es kezde gondolkodny ev zvueben · hog ha az vr isten evtet zent margÿt
[MargL. 16/20]
vala · es visel vala az ev feyen mÿndenkoron sok ruhat · Ezen aytatossagra tanehgya vala az egÿeb sororokat es · jelesevl egÿ sorort ky vala Cantrix soror katerina varadi andras vrnak
[MargL. 115/8]
zent margit azzonnak zentseges eletyt · hog mÿkoron ez soror petronilla volna az collacÿon az egÿeb sororokkal conpletanak elevtte · mykeppen sokasok zerzetevssevknek · kezde gondolkodnÿ
[MargL. 133/25]
ez soror byzonsagot tevt ezrevl · Eznek vtanna el mene zent margÿt azzon · es olimpiadis azzon · az egÿeb sororokkal es ky vonak az kutbol menden serelmnekevl · es kÿt alehtnak vala meg
[MargL. 137/5]
frater marcellus · nemelÿ fraterekkel be iuve ez clastromban · zent margÿt azzonnak es az egÿeb sororoknak vigaztalasa · Ez prouincialis akaruan meg latogatnÿ az beteg sororokat · el
[MargL. 98/11]
neged napi hÿdeg lelte vala · Mÿkoron ez zent zvznek halalat hallotta volna ez beteg soror · az egÿeb sororoktvl · meg keserevdek ev zvueben hog ev nem zolgalhatna ez zent zvznek ev testenel az
[MargL. 66/8]
az fevlden az ev mesterenek mellette le terdeplik vala · es keer vala disciplinat · mykeppen az egÿeb sororok · Az vtan el megÿen vala az secrestÿeben · es evnen maga vezen vala magan
[MargL. 117/8]
hog kÿ vala ieles nemes nemzetbevl tamaduan · Ez soror mÿkoron volna ebedkoron az aztalnal az egÿeb sororokal · mÿnd az tellÿes ebededchaka nemelÿ maas soror ellen gyvlevsegnek
[MargL. 106/24]
fraternek · En ez dolgot meg tudakoztam nagÿ zerelmel · az priorissatvl · es olimpiadistvl · es az egÿeb sororoktvl kÿk jelen voltanak az ev testenek el temeteseen · nagÿ erevs hÿtnek
[MargL. 200/16]
zent margyt azzonnak zentseget · hanem mykoron latot volna ez soror margareta egy beteg leant az egÿhazban · hog kynek ev kezeÿ meg sugorottanak vala · es jmadkozÿk vala az koporsonal ·
[MargL. 164/9]
vette vala · Veue evtet ev evleben · alduan az vr istent myndeneknek elevtte kÿk yelen valanak az el vevt jokert · az sÿralm fordula nagÿ evremre · es az anÿa zoptagÿa vala ev fÿat
[MargL. 167/23]
es vevn tevkelletevs egesseget · es meg tere az elevbbÿ zeledsege · es tellyes okossaga · es az elebbÿ kevlemb kevlemb nyelvekevn valo zolasokat mÿnd el felede · es chak magyarul tud vala
[MargL. 169/6]
menyevnk el az mÿ azzonÿonknak zÿz marianak zygeteben · spacialasnak mulatsagnak okaert · az elebÿ aÿtatossagat mendenestevl fogva el felede · kÿk mÿkoron el mentek volna · es
[MargL. 107/23]
meg kezevlt volna · keet auagÿ harom holnap vtan · es mÿkoron az mesterevk el vettek volna az elebÿ faragatlan kevuet az seerrevl · es akarnaÿak az verevs marvan koporsot az seerre
[MargL. 155/2]
Annak vtanna el veueek ev rola az lanchot · es zabadon el hagÿak mennÿ · ky menden keppen az elebÿ okossaganak zeledsegenek zokasat veueen · tevkelletevs egesseggel evrevueen · az fogadot
[MargL. 7/4]
vala az ev zent zuleenec kepenek es · hog kÿt ez zent zuz nagÿ keuanattal tÿztel vala · Az eleuen zent kereztfat mÿndenkoron ev nala vagÿ ev mellette targÿa vala vgÿ hog nem chak
[MargL. 130/21]
az ev <an> aranbol chÿnalt tablayat · mely tablaban vadnak nagy sok zenteknek ereklyeevk es az eleuen zent kereztfa · Ez tablat zent margÿt azzon mendenkoron mend eyel · mend nappal mykoron
[MargL. 191/9]
fÿa · meeg az danykanak emleÿt zopnaya es meg betegevlt volna nagy nehez korsaggal · vgy hog az elev lelek az gyermeknek zayaban aleg ereztethetÿk vala meg · Tahat ez vr es az azzon ez
[MargL. 167/22]
azzonnak halala napÿan · zent prisca azzon napÿan · es vevn tevkelletevs egesseget · es meg tere az elevbbÿ zeledsege · es tellyes okossaga · es az elebbÿ kevlemb kevlemb nyelvekevn valo
[MargL. 156/22]
balgatak azzonÿallat · egÿeb embereknek hÿtÿvel · aÿtatossagaual · es fogadasÿval · az elevbÿ egessege meg adatot · nagÿ sok embereknek jelen voltara · kÿk ez dolgot lattak es
[MargL. 45/20]
hog ez jdevtevl fogua az vr istennek zerelmeben menere tehetÿ vala · geryedetevsb vala hog nem az elevt · Es az vr istennek felelmebe annera haznala · hog levn evnen maganak jeles nagÿ meg
[MargL. 131/17]
irgalmassagot az te bevseges kegessegevdbevl · hog ez beteek ez te zolgalod megne halÿon · de vege az eleztebÿ egesseget · Mykoron zent margÿt azzon el vegezte volna ez bezedevket · legottan meg
[MargL. 10/11]
kÿrel nezÿk cristusnak zent testet · nagÿ aÿtatossagal · es nagÿ sÿralmakal · Az elsev mÿset meg halgatÿa vala maganak · de az nagÿ mÿsen es egyeb zolosmakon
[MargL. 154/21]
lanchokban · kezde jvevltenÿ · meg gyogyvltam <bochatta> bochassatok engemet zabadon jarnÿ · Az emberek semmÿkeppen nem hÿnek evnekÿ · de meeg es · meg tartak evtet az fogsagban egÿ
[MargL. 162/1]
fel tamaztasarol · Vala egÿ ember pesten · es ennek vala egÿetlen egÿ fÿa · Mÿkoron az embernek ev felesege · az ev kezÿ mukaÿa vtan meg faraduan ev agÿaban le fekevt volna · es
[MargL. 208/7]
nem mondom teneked az en tÿtkomat · Mert nem keuannÿa vala ez zent zvz az jo tetelekert az embery dÿchyretevket ·: · ) Tyzenkettevd sorornak vala neue soror evrsebet bodomereÿ tamas
[MargL. 140/11]
kÿnek az ev anÿa keetsegbel esueen az ev meg gÿogÿvlasarol · monda · Mÿkoron az en atÿam kÿ regen meg holt fel tamad · akoron gÿogÿhvlz te meg ez korsagbol · Ez betek
[MargL. 150/7]
margyt azzon · sok emberek az te <ir> erdemed mÿa irgalmassagot nÿertenek · Chak ennen magam az en bÿneÿmert vakvl terek meg az en hazamban mykeppen oda mentem vala · Es hagÿa az ev
[MargL. 51/22]
zent margit azzon · ha te sutned meg tÿed volna az erdeme · de en nem akarom el veztenem az en erdememet · azert nem adom nekevd · gÿa<kor>korta mykoron az zent zvz az betegeknek zolgal
[MargL. 20/9]
vgÿ hogy az en kenom sok jdeÿg levt volna · es hog az en kenom vegezetÿn el vagtak volna az en feÿemet · Ezeket mykoron mongÿa vala · az zent zvz · jgen vygad vala · Mert jgen keuannÿa
[MargL. 31/4]
mÿatta · Ez enne jdevtevl fogua · Alhatatossagal akarom hog meg tugÿatok · Hog az en professiomat az en fogadasomat hÿtemet melÿet en tevttem · Es az en zvzesegemnek tÿztasagat · melÿet en
[MargL. 34/7]
zegnem · Melÿet en fogattam cristusnak · Es annak elevtte jnkab zenuedek mynden atkot · hog nem az en fogadasomat meg zegneem · Mykoron mynd ezenkeppen bantatneek ez zent zvz sok jdevtevl fogua ·
[MargL. 150/8]
mÿa irgalmassagot nÿertenek · Chak ennen magam az en bÿneÿmert vakvl terek meg az en hazamban mykeppen oda mentem vala · Es hagÿa az ev felesegenek hog az haznak ablakanak az ev
[MargL. 34/3]
hogÿ annak elevttev az en testemet el metellÿetek foltonkent · hognem mÿnt en · az en hytemet meg zegnem · Melÿet en fogattam cristusnak · Es annak elevtte jnkab zenuedek
[MargL. 170/15]
ternek ev hazayokban nagÿ evremmel · En kedeg <el> egessegel juttem kÿ hazambol · es jme en az en hÿtetlensegemert en magamnak es mynden en hazambelÿeknek evrek zegyensegere meg
[MargL. 94/4]
elevt · ha kedeg az kaar aznak mÿatta jgen meg zorul az sororoknak · tahat temettessetevk engemet az en jmadkozo helemben · es ne felÿetek azon hog az testembevl valamÿnemev dohossag junekÿ ·
[MargL. 20/7]
ez velagon · es meteltettem volna jzenkent foltonkent az en vram iesesnak zerelmert · vgÿ hogy az en kenom sok jdeÿg levt volna · es hog az en kenom vegezetÿn el vagtak volna az en feÿemet ·
[MargL. 20/8]
foltonkent az en vram iesesnak zerelmert · vgÿ hogy az en kenom sok jdeÿg levt volna · es hog az en kenom vegezetÿn el vagtak volna az en feÿemet · Ezeket mykoron mongÿa vala · az zent zvz ·
[MargL. 193/15]
margyt azzon almaban az betegnek · es monda · kelÿfel · parancholok teneked · hog menÿel az en koporsomhoz es meg gÿogÿvlz · Ezeket halvan ez zegenbeteg legottan meg gÿogÿvla es
[MargL. 110/4]
bochanatÿaual zvkesek vattok bochanatra sÿessetevk · juÿetevk az en koporsomhoz · es ot az en koporsomnal vr isten<ne> tevl irgalmassagot nÿertevk · Tahat ez nemes ember halvan ezeket
[MargL. 110/3]
es ezt monda · bevneteknek bochanatÿaual zvkesek vattok bochanatra sÿessetevk · juÿetevk az en koporsomhoz · es ot az en koporsomnal vr isten<ne> tevl irgalmassagot nÿertevk · Tahat ez
[MargL. 136/4]
egesseget ad · En kedeg menere tehetevm · meg tezevm azt · az mÿ ennekem parancholuan vagÿon az en lelkÿ atÿamtvl · de maga te es jmagÿ aytatosson te magadert · esmeeg monda zent
[MargL. 29/7]
vala · es az sok jgeretevkkel meg gÿevzetven · Monda bela kÿral · az cheh kÿralnak · Ha az en leyanyom margÿt engevdent ez hazassagra · es papanak aldomassa meg nÿerven · meg tezevm
[MargL. 32/21]
hozza az jdevbely provincialist frat’ marce<a>lost · es monda nekÿ · mennyel en jo atyam az en leyanÿomhoz margit hoz · Mert jme kyral el akarÿa evtet adnya hazassagra · tugyad meg ev
[MargL. 33/22]
monduan · Annera banthatnak engemet az en zvleym az hazassagal · hog el metevm en magamnak az en orromat ayakammal evzve · Az ev anyanak meg vgmond vala kyralne Azzonnak · ez zent zvz · Azt akarom
[MargL. 31/4]
dolognak mÿatta · Ez enne jdevtevl fogua · Alhatatossagal akarom hog meg tugÿatok · Hog az en professiomat az en fogadasomat hÿtemet melÿet en tevttem · Es az en zvzesegemnek
[MargL. 33/15]
meg atkozzanak · hognem en ezben engednek az en zvleÿmnek · es semmynemev okert nem tezek az en professyomnak ellene · Egÿ jdevben esmeeg vg mond vala ez zent zvz az Sororoknak jelesevl
[MargL. 59/12]
Es bankodom zvuemzerent hog en evket nem segelhetevm egessegekre · Ezeknek felette halat adok az en teremtemnek · hog kÿ kenÿerevlt en raÿtam · es engemet egezzen teremtet · es mÿnd ez
[MargL. 34/2]
ez zent zvz · Azt akarom hog mÿnek elevttev engemet adnatok hazassagra · hogÿ annak elevttev az en testemet el metellÿetek foltonkent · hognem mÿnt en · az en hytemet meg zegnem ·
[MargL. 141/2]
nagÿ alazatossagal · hog teneked annÿe nagÿ erdemed vagÿon az vr istennel · hog engemet az en testemnek nehez korsagabol meg vigazthac ha akarod · Es kerlek jmadlak tegedet tellÿes
[MargL. 94/7]
helemben · es ne felÿetek azon hog az testembevl valamÿnemev dohossag junekÿ · mert az en testembevl semmÿnemev dohossag kÿ nem ju · kÿ mÿnd ezenkeppen meg telÿek · Mert
[MargL. 208/3]
zent margÿt azzon monda az sorornak · Atÿam fÿa nem jol tevtted hog kÿ jelentevtted az en tÿtkomat · Mas koron nem mondom teneked az en tÿtkomat · Mert nem keuannÿa vala ez
[MargL. 208/4]
fÿa nem jol tevtted hog kÿ jelentevtted az en tÿtkomat · Mas koron nem mondom teneked az en tÿtkomat · Mert nem keuannÿa vala ez zent zvz az jo tetelekert az embery
[MargL. 20/5]
az vr isten · hogÿ en voltam volna az jdevben ez velagon · es meteltettem volna jzenkent foltonkent az en vram iesesnak zerelmert · vgÿ hogy az en kenom sok jdeÿg levt volna · es hog az en kenom
[MargL. 31/7]
fogadasomat hÿtemet melÿet en tevttem · Es az en zvzesegemnek tÿztasagat · melÿet en · Az en vram iħs cristusnak · meeg kÿsded koromba · mykeppen tÿmagatok jol tugÿatok · zvuembevl
[MargL. 31/11]
mykeppen tÿmagatok jol tugÿatok · zvuembevl lelkembevl vr istennek meg zenteltem · Es az en zerzetemnek tÿztasagat · Nem chak ez vylagnak dychevsegeert · de meeg eznek felette · sem
[MargL. 133/13]
zent margyt azzon jmada az vr istent monduan · O vr isten ha valamÿkeuesse kellemetevs teneked az en zolgalatom · tegyed hog ez zolgalo lean meg ne halÿon · Annye jdeÿg levn ez zolgalo soror
[MargL. 33/20]
vg mond vala ez zent zvz az Sororoknak jelesevl olimpiadisnak monduan · Annera banthatnak engemet az en zvleym az hazassagal · hog el metevm en magamnak az en orromat ayakammal evzve · Az ev anyanak meg
[MargL. 119/8]
kezde evnen zuueben gondolnÿ es mondanÿ · Ha en nem volneek apacha · es ha en volneek az en zvleÿm es atÿamfÿaÿ kevzet · tahat jgaz elegen volnanak kÿk en velem gondolnanak es
[MargL. 33/14]
atÿam bÿzonyal · hogy jncab zenuedem hog engemet meg atkozzanak · hognem en ezben engednek az en zvleÿmnek · es semmynemev okert nem tezek az en professyomnak ellene · Egÿ jdevben esmeeg
[MargL. 31/5]
hog meg tugÿatok · Hog az en professiomat az en fogadasomat hÿtemet melÿet en tevttem · Es az en zvzesegemnek tÿztasagat · melÿet en · Az en vram iħs cristusnak · meeg kÿsded koromba
[MargL. 51/21]
meg svtem a mert nem illic hog te sused · Monda zent margit azzon · ha te sutned meg tÿed volna az erdeme · de en nem akarom el veztenem az en erdememet · azert nem adom nekevd · gÿa<kor>korta
[MargL. 56/21]
sokzer · Ez vala harom eztendevuel ez zent zvznek halala <er> elevt · Azert ezen keppen zolgaluan az erevteleneknek · jol lehet hogÿ gyakorta ev maga erevtelenb vala · kevuetuen az ev nennÿenek
[MargL. 230/15]
nÿvlak zÿgeteben · nagÿ tÿztes tarsossaggal · zent margyt azzon temetesere · Azert az ersek be menveen az clastromban az helyre · hol zent margyt halva fekevzyk vala Az ersek kedeg be
[MargL. 103/15]
tÿztessegel az misere · es meg monda nagÿ tÿztessegel es jnneplessel · Annak vtanna az ersek evnen maga meg zolgala ez zentsegevs zvznek ev testenek el temetesenek mÿnden
[MargL. 103/12]
hazba az bodog azzonnak oltara eleÿben · az nagÿ oltar eleÿben · nagy tÿztessegel · Az ersek fevl evltevzeek ersekÿ tÿztessegel az misere · es meg monda nagÿ tÿztessegel es
[MargL. 230/18]
Azert az ersek be menveen az clastromban az helyre · hol zent margyt halva fekevzyk vala Az ersek kedeg be vyve ev vele zêt margÿt azzonnak testehez az clastromban · vacÿ pispeket ·
[MargL. 230/23]
Obudaÿ prepostot · es egÿeb tÿztelendev atÿakat es fraterevket · Mykoron az ersek latta volna az sororoknak es fratereknek nagy keserevseges syrasoka revasokat
[MargL. 231/2]
nagy keserevseges syrasoka revasokat ordeytasokat · zent margyt azzonnak halalaan · jollehet az ersek sem tevrhetÿ vala mynd az ev vele valokkal syralm nekevl · az ev nagÿ aÿtatossagoknak
[MargL. 101/17]
aÿtatossagoknak mÿatta · chudalkozvan zent margÿt azzonnak ev nagy zepsegen · de maga az ersek vigaztalÿa vala az sororokat es fraterevket mondvan · Nem kel tÿnektevk syrnotok
[MargL. 231/5]
mynd az ev vele valokkal syralm nekevl · az ev nagÿ aÿtatossagoknak mÿatta · de maga azert az ersek vygaztalÿa vala · az sororokat es az fratereket mondvan · Nem keel ty nektek sÿrnotok az
[MargL. 101/6]
margÿt azzonnak orchaÿarol az velomot kÿvel be fevttek vala az ev orchaÿat · es lata az ersek zent margit azzonnak orchaÿat fenlenÿ · mykoron az sororok nagÿ mondhatatlan
[MargL. 101/3]
az clastromba hol zent margÿt azzonnak ev teste vala egÿ nemevnemev nozolÿan · es fel emele az ersek zent margÿt azzonnak orchaÿarol az velomot kÿvel be fevttek vala az ev orchaÿat
[MargL. 101/11]
keserevsegel syrnanak · <monda> <az> <ersek> azonkeppen az fraterek es · jol lehet hog meeg az ersek · es pispek · prepost · es mÿnd evele valo nagy sokassag syratlan nem tevrhetyk vala ev
[MargL. 52/21]
az cohnyarol az nagy hoban · az beteg hazban · le esek ez zent zvz az nagÿ hoban · es el devle az eteknek ev leue capaya vÿara · fel kele az zent zvz az nagÿ hobol nag bekessegel · es el vive az
[MargL. 117/24]
aztalnal · Ez soror kedeg nem akara neky meg mondanÿ · hanem monda neky · Eezem vala az aztalnal · es az etekrevl gondolkodom vala · Tahat zent margÿt azzon · az sorornak ev gondolatÿt meg esmere
[MargL. 52/24]
az eteknek ev leue capaya vÿara · fel kele az zent zvz az nagÿ hobol nag bekessegel · es el vive az etket az betegeknek · Esmeg egy jdevben zent margit azzon el mene egy sororral hvssert az
[MargL. 193/6]
vala sem kezet · sem labat · sem zolhat vala · sem ehetÿk vala · hanem talzalon agyak vala az etket ev zaÿaba · Tahat mykoron ez meg nyomorodot betek fekenneyek egÿ eÿel ev agÿaba ·
[MargL. 202/16]
falut ez clastromnak · Ev maga istuan kyral halala vtan ÿt temettete magat az nagÿ oltar mellet az euangeliom felevl · az magas verevs maruan kev koporso alat · leaÿanÿa kedeg <tem> evrsebet
[MargL. 144/24]
azzonnak kosoyahoz egÿ nehanÿ napÿg · tahat az nagÿ mysenek alatta · mÿkoron az euangelyom <osua> oluastatneek · mynd az nagÿ sokassagnak elevtte kÿk akoron ot valanak · ez
[MargL. 14/7]
az ev zokot jmadsagÿban · Gÿakorta ev jmagsagÿ vtan · az nagÿ faratsagnak mÿatta az ev agya elevt az gekenen leletyk vala meg az sororoktvl alonnÿa · veternÿenek elevtte esmeg
[MargL. 8/25]
kÿvevle nem akart lennÿ · hamê chak jrgalmassagert · es ez koron az ev jmadsagÿt · az ev agyanak elevtte tellyesety vala meg · Ebednek vtanna kezÿ dolgot tezen vala · jelesevl zent
[MargL. 11/4]
mÿnd addÿg mÿgnem betezik vala az cart · es az vtan el megÿen vala az ev cellaÿaban · az ev agÿa elevt be tellÿesehtÿ vala az ev imadsagit es jmadkozÿk vala mÿnd elev tÿk
[MargL. 98/5]
egÿ Soror nagy nehez korsagban · vgÿ hogÿ egÿebeknek segedelme nekevl fel nem kelhet vala az ev agÿabol · Mert zent Levrinc napyatvl fogva zent prisca azzon napÿaÿg · mely napon ez zent
[MargL. 165/15]
es meg zalla ez leant es kezde ev benne lakoznÿ · legottan ez evrdenhgevs lean futameek az ev agÿara · anÿara · es egymehben fekevt atÿafÿara · es mendenre egÿebre valakyket
[MargL. 97/23]
volna az ev orchayat zemenek alatta · Mÿkoron ez zentseges zvz ezen keppen halva fekenneÿek az ev agÿaban · legottan az vr isten ky nÿta az ev jegesenek erdemenek kenchet betegevknek meg
[MargL. 90/23]
byzonyehtassal jgÿrÿk vala ezekrevl ez zent zvznec · de mÿkoron zent margÿt azzont az ev akaratyvkra nem vonhatnaÿak · bozzvsagokkal jarulanak iesusnak zerelmes jegesenek ellene ·
[MargL. 61/20]
ev eletynek nyluan valo zentsegeert · [.] aleg hog valakÿ az ev atÿafÿaÿ kezzevl soha az ev akaratÿa ellen tevt volna az jdevben · jol lehet az vtan sokakat zenuede · de engednek vala
[MargL. 33/7]
az priorissanak · olimpiadisnak · es zent Margit azzonnak egy evchche elevt · es jol meg tudakozek az ev akaratÿarol · Tahat bodogsagos zvz zent margit azzon · altalyaban meg felele es monda az
[MargL. 58/22]
zent margit azzon jelesben kezdettevl fogua mynden ev napÿban · de maga ezt semkel el hadnonk · Az ev alazatos kenyerevletyrevl · Mert mÿkoron ez zent zvz al vala az ablachnal az carban · kÿn
[MargL. 82/24]
vala bevhtevkel · es fel evltevzek ciliciomban · olyha sÿratvan mÿndeneknek az ev alnoksagat · kÿket az jdevben az vr istennek teznek vala · es syratÿa vala az meg
[MargL. 140/2]
mÿkoron hallotta volna zent margÿt azzonnak nagÿ choda teteleet · kezde kevnÿergenÿ az ev annÿanak · atÿafÿaÿnak · es egÿeb rokonsagÿnak · hog evtet el vinneek zent
[MargL. 33/23]
engemet az en zvleym az hazassagal · hog el metevm en magamnak az en orromat ayakammal evzve · Az ev anyanak meg vgmond vala kyralne Azzonnak · ez zent zvz · Azt akarom hog mÿnek elevttev engemet
[MargL. 224/11]
vala kedeg ez zerzetben huz eztendevt · Ez soror ersebetnek hallasara monta zent margÿt az ev anyanak · hog jnkab akarÿa hog az ev testet foltonkynt el metelyek hognem hazassagra menne ·:
[MargL. 183/13]
azert hyvak az bodog belÿ plebanost es ada nekÿ cristusnak zent testet · es meg kenete · Tahat az ev anÿa es nemely egyeb zemelÿek fogadast tevnek · hog ha istennek kegelmessege · zent margyt
[MargL. 184/3]
es hozak zent margyt azzonnak koporsoyahoz · es heet napyglan zevnetlen marada az koporsonal · Az ev anÿa kedeg az <soroktvl> sororoktvl kÿ kere az clastrombol zent margÿt azzonnak
[MargL. 140/9]
azzonnak koporsoÿat · hÿzem remellem hog ez nagÿ keenbol meg gÿogÿvlok · kÿnek az ev anÿa keetsegbel esueen az ev meg gÿogÿvlasarol · monda · Mÿkoron az en atÿam
[MargL. 33/4]
parancholatÿa zerent · juue zent margit azzonhoz · es hivata hozza zent margit azont · es meg monda az ev anÿanak jzenetÿt nekÿ · az priorissanak · olimpiadisnak · es zent Margit azzonnak egy
[MargL. 163/12]
az vr isten zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · ez meg holt gÿermeket meg eleuenehtÿ · es az ev anÿat kÿ evtet meg nÿomta vala · ez rettenetevs <n> gonoz hyrbevl zemerembevl
[MargL. 162/14]
Az ev vrat hogkÿ kevlen evmaganak nÿvgozÿk vala · es az ev tulaÿdon leanÿat · az ev anÿat · zolgalo leanÿt · kÿk azon hazban aloznak vala · es mÿnd ev tellÿes haza
[MargL. 7/22]
meg elegezÿk vala · Az kevsseg kÿvevl soha nem ezÿk vala · hanem chak mykoron az ev anÿa · es nenÿeÿ hercegeknek felesegÿ · junek vala ez clastromban · de ezt es chak aleg
[MargL. 97/7]
vala · kynek zerelmeert mynd atÿat anÿat es ez velagÿ orzaganak bÿrodalmat el hatta vala · Az ev artatlan lelket · zentseges meltosagos lelket · ayalvan az ev teremteenek · az ev edesseges
[MargL. 178/20]
ez felyvl meg mondot vrak es azzonÿok zent margyt azzonnak · hog ne hadnaya meg halnÿ az ev atyafyanak fÿat · magery kÿralt · es el kevldenek ersebet azzonhoz istvan kyral leanyahoz ·
[MargL. 34/21]
jdevtevl fogua · mynd addeg myg ez zent zvz levn tÿzen nÿolc eztendevs mÿndenkoron bantateek az ev atyatvl ez meg mondot hazasagert · de zent zvz myndenkoron ellene alla es meg vtala · Kÿnek
[MargL. 38/15]
hyvatta volna az ev leÿanÿat de zent margyt azzon nem mere menny ev atyanak eleÿben · az ev atyatvl valo felteben · hanem el futa ez zent zvz soror candidahoz es kere ez sorort hog foltot
[MargL. 61/16]
neuolyassagos zemelÿeket oltalmazna · Es sokakban meg halgattatÿk vala zent margit azzon az ev atyatvl · bela kyraltvl · es atÿafÿaÿtvl · Mert az ev eletynek nyluan valo zentsegeert ·
[MargL. 79/24]
mykoron meg vtalt volna mÿnden ez <e> velagÿ hangossagokat es genyerevsegeket · mykoron az ev atÿa akarya vala evtet az zerzetbel kÿ vinnÿ es adnÿa hazassagra · Ezeknek es ellene
[MargL. 34/16]
ez zent zvzet · hozak jde bodog azzonnak clastromaba ez zÿgetben · Az vtan keet eztendevuel · akara az ev atÿa az zent zvzet adnÿa az cheh kyralnak es ez jdevtevl fogua · mynd addeg myg ez zent zvz
[MargL. 115/15]
ev rayta · mert viselne egy otromba capat · azt es kezde gondolnÿ · mynemev ruhaÿ voltanak az ev atÿa hazanal · es mynemevek lehettenek volna · Mert gondolÿa vala hog ha ev ez velagban meg
[MargL. 61/19]
es atÿafÿaÿtvl · Mert az ev eletynek nyluan valo zentsegeert · [.] aleg hog valakÿ az ev atÿafÿaÿ kezzevl soha az ev akaratÿa ellen tevt volna az jdevben · jol lehet az
[MargL. 88/17]
ekessevlt zemelyeknek es · az ev gonossagokat nÿlvan meg vtalÿa vala · Az az · kÿralnak az ev atÿanak · es atÿafyanak istvan kÿralnak · es egÿeb vraknak · Meeg ennek felevtte
[MargL. 202/8]
nemes kÿraly magzatoktvl · Eznek vtanna ez evrsebet azzon ez clastromnak feyedelm levn · es az ev atÿatvl istuan kÿraltvl evreksegeket kere es leueleket confirmaltata es sok jokat tevn
[MargL. 60/23]
azzonÿonknak zent margit azzonyonnak regulaÿ kezzevl · Mykoron ez zentseges zvz · zol vala az ev atÿaual es ev batyaual istuan kyralÿual ev zvleeuel · es egyeb atyafyayval Az ev bezede
[MargL. 136/21]
iesusnak fezevletyuel es zentevknek kepeuel targÿa vala · Ez helyre bemenueen ez zent zvz · az ev aytatos jmadsagyval meg gÿogehta ez fratert az hÿdeg lelessbevl tevkelletevsseggel ·
[MargL. 168/20]
es jduezleny kevzevnnÿ zent margÿt azzont · Ezeket halvan nemelÿ zerzetes emberek · az ev aytatossaganak ellene valokat tanalchoznak vala nekÿ · es mÿkeppen velagÿ embert kÿt
[MargL. 116/22]
ev magat jgen meg zegenle · es kere alazatoson zent margÿt azzont · hog evtet segelleneÿe az ev aÿtatos jmadsagÿval · kyt ez zent zvz meg tevn · Mert ev vala lelkeknek jduessegenek
[MargL. 47/22]
gÿakorta valo jo tetelÿ · Esmeeg meg gondolÿa vala zent margit azzon · zent ersebet azzonnak · az ev baratyanak · es zerelmes nenyenek zentseges eletÿt · kynek zentseges erdemeuel mynd
[MargL. 143/6]
azzonnak · legottan hog ez aÿanlast el vegeze es az napnak egÿ reze el mulvan · ez beteg az ev betegsegenek agÿabol · es az negÿed napÿ hydeg lelesbevl · es az ev teerdeÿnek meg
[MargL. 119/16]
mykeppen zokasok ÿo zerzetevssevknek · de ez betek soror meg marada az refectoriumban · az ev betegsegenek okaert · Mykoron meg montak volna az sororok az hala adast · ennek vtanna meg
[MargL. 96/15]
erdemekel segeht mastan menden hozza folyamo bevneseket · Mykoron jutot volna ez zentseges zvz · az ev betegsegenek tÿzen harmad napÿara · egÿ zombat napon · conpletanac vtanna Elev
[MargL. 64/13]
esevt vala ev reya ez yllyenfele gondolatert · monduan ev bevnet · kerÿ vala hog meg bochatnaÿa az ev bevnet · Monda zent margyt azzon · Zeretev atÿamfÿa · vr isten meg bochassa neked · Ez
[MargL. 61/1]
zvz · zol vala az ev atÿaual es ev batyaual istuan kyralÿual ev zvleeuel · es egyeb atyafyayval Az ev bezede alkolmas jdevben · vala myndenkoron jntev es kevnyergev bezed · Mykeppen bela kyralÿ
[MargL. 175/2]
Ezeket monduan legottan el enezeek · es az beteg tellÿesseguel erezveen ev magat egeznek · az ev betegsegenek agyabol fel kele · es juue zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz nagÿ sok
[MargL. 189/2]
korsagoknak vtanna · menden testeben meg dagadozot volna · es nylvan beel poklosnak mondatneek · sem az ev betekseg vala orsoknak mÿatta meg gÿogÿvlhato · vala ez bannak egÿ azzonÿa ·
[MargL. 179/3]
azzonnak velomat feketÿet kyt viselt ez zent zvz elteben es kynek alatta kyes bochatta az ev bodog lelket · Ez jffyv lazlo kyral fekzÿk vala az jdevben ez chastromnak mellette · Ezeket
[MargL. 112/13]
ne talam soha nem adot · Azert mÿes kenÿeregyevnk ez zent zvznek · hog mÿes juthassonk az ev bodog tarsossagaban Amen · iħs · maria: · · · ·: · Pelda Oluastatÿk egy pelda zent margÿt
[MargL. 217/12]
vala · hog zent margyt azzon tÿtkon nezÿ vala az evnen terdeyt · mert meg kemenyettenek vala az ev bodog terdey mykeppen az ag fanak heÿa ·: ·– ) Huzon egyedyk sorornak vala neue soror
[MargL. 170/5]
ev elmeÿebevl meeg kÿnem tÿztehtotta vala mÿkeppen kel vala · Tahat meg esmerveen az ev bÿnet · tevredelmes es alazatos zÿvel · syralmakra jndultateek bochanatot keerveen zent
[MargL. 11/4]
vala conpleta vtan es · mÿnd addÿg mÿgnem betezik vala az cart · es az vtan el megÿen vala az ev cellaÿaban · az ev agÿa elevt be tellÿesehtÿ vala az ev imadsagit es jmadkozÿk vala
[MargL. 41/17]
maes ez chastromba vagÿon · de maga az evrevk kegelmes vr isten · az ev zerelmes jegeset · az ev ciliciomanak · es az fergeknek kemen gevtrelmerevl · Ezen keppen vigaztala meg · Mert vala
[MargL. 89/25]
hog ha tevbbet nem tenne mÿnd nÿaÿan ev keduekert · akar chak az zerzetevt hatna el · es az ev clastromanak jduesseges rekezteseet · es valamelÿekkel az sororok kevzzevl · mykepen
[MargL. 89/15]
myndenevkben kezdettevl fogva · Es gondolÿak vala · hogÿ ha ez zent zvzet · ez zerzettevl es az ev clastromatevl kÿ vonhatnayak · tahat ev raÿta mÿnden akaratÿvkat meg tehetneÿek ·
[MargL. 178/8]
es matyvs ban ky vala erdelÿ hercheg · es vala lazlo kyralnak mestere es evrÿzevÿe · Ot vala az ev daÿkaÿa es · margÿt azzon pedicaÿ medus vrnak leanÿa · Ezek mÿnd syratyak vala
[MargL. 96/10]
zvz visel vala ev labaÿban · Ezek valanak zeretev atÿamfÿaÿ zent margyt azzonnak az ev dragalatos kencheÿ · kÿkkel gevhte az bodog erdemeket · melÿ erdemekel segeht mastan
[MargL. 83/20]
es meg oltalmazÿa az artatlanokat · Es ezeknek felevtte anÿa zent egy hazat · kÿt az ev dragalatos zent vereuel evzve gÿvhtet · Mÿ vronk iħs xps poganoknak
[MargL. 84/23]
fazkotast ezenkeppen felele · Anÿa zent egÿhaz · mynden hÿv kereztÿenek anÿa · az ev dragatos tagÿban meteltetÿk · es ev jgen kemenÿen gevtretÿk · Es tÿ azt mongÿatok
[MargL. 97/9]
el hatta vala · Az ev artatlan lelket · zentseges meltosagos lelket · ayalvan az ev teremteenek · az ev edesseges kevatos jegesenek · El nÿvgovek vrban · oly jgen jdegen vala az ev teste
[MargL. 99/18]
processio vala ez az zegen sororoknak · mykoron lagÿak vala hog evnekÿk megkel valnÿok az ev edesseges anÿoktvl zentseges peldaÿoknak fenes tevkeretevl · es menden vigassagoktvl ·
[MargL. 144/9]
zent margÿt azzonrol · el hozata ev magat ez lean · az ev zvleeuel ez zent zvznek koporsoyahoz · az ev egessegenek meg epevletÿert · Ez leannak ev bal keze · mynd ev zvletesetevl fogva hatra
[MargL. 81/12]
atÿa fÿaÿnak vtalatos faratsaga nekevl nem lehetne · Eznek felette ez zent zvz feltÿ vala az ev egÿ mehbe fekevt atÿafÿanak · istvan kyralnak <kyr> halalat · kÿnek halalara
[MargL. 158/20]
tevrettevt vala · Ez gyermeknek kedeg ev anÿa · az nagÿ banatnak mÿatta · mykeppen anÿa az ev egÿetlenegÿ fÿanak halalaert · anÿaÿ zorgalmatossagal tapogatÿa vala ev
[MargL. 102/5]
ot jelen valanak · de meeg ennek felette sok egÿeb zerzetevsseknek es · kÿk junek vala mÿnd az ev el temetesenek napÿaÿglan · Mÿgnem az ev tÿztelendev zent teste · tÿztelendev
[MargL. 205/8]
sororokal meg lele bela kyral leyanyanak penitencia tarto kencheet · mykeppen meg vagÿon iruan az ev eleteben · ) Kÿlenchedÿk sorornak vala neue soror evrsebet · es ez vala serennaÿ lazlo
[MargL. 61/18]
halgattatÿk vala zent margit azzon az ev atyatvl · bela kyraltvl · es atÿafÿaÿtvl · Mert az ev eletynek nyluan valo zentsegeert · [.] aleg hog valakÿ az ev atÿafÿaÿ kezzevl soha
[MargL. 183/8]
kevltevttek volna oruosokra · es semmyt nem haznaltanak volna nekÿ · harom oruos doctorok az ev eletyrevl ketsegben esenek · Ennek vtanna ez agnes azzonnak ev elmeÿe okossaga el jdegenÿvle
[MargL. 189/15]
meg latogatnÿ mÿnd az kevrnÿvl alloknak elevtte · auagy hallasara fogada · hogkÿ az ev eletyrevl mendenestevl ketsegben eset vala · zent margÿt azzonnak erdemeben aÿanla ev
[MargL. 153/4]
poklossagban jgen nehezen · es nem chak evnen magatvl · de ev hazabelÿektevl · es oruosoktvl az ev eletytevl auagy eletyrevl keetseg vala · Ez neuolÿas beteg · ev zyvenek tellyes
[MargL. 182/10]
viteznek kel vala mennÿ erdevken · tolvayok altal · es jgen sok vezedelmes helÿek altal · az ev ellensegÿert · Mÿnd ez illÿen sok vezedelmektevl vgy mond vala ez karoly vitez
[MargL. 97/13]
oly jgen jdegen vala az ev teste mÿnden faydalmtvl ev halalanak jdeÿen · mÿkeppen az ev elmeÿe · es az ev teste jdegen vala mÿnden testÿ romlastvl es fertezetevssegtevl ·
[MargL. 120/22]
az vr isten meg coronaz menyorzagban · gÿakorta tÿztelÿ azokat fevlden ez velagban es · es az ev emlekevzetevkre az vr isten nag chodakat tezen · Mely choda tetelevknek mÿatta ·
[MargL. 147/18]
meg oldozvan · vevn tevkelletevs egesseget de mÿert az hozzÿv korsagal meg emeztetevt vala az ev ereÿe · az vÿ erev veveen aleg mehete az koporsohoz · vr istennek es zent margÿt
[MargL. 36/6]
vala ev magat felÿeb valonak meltobnak tartanÿa · Soha ez zent zvz senkÿt megnem bantot · Az ev etkeert · auagÿ ev jtalaert · auagy valamy zep edenert az aztalnal · mykeppen zokasok az
[MargL. 60/7]
ruhat az zegennek · oly jgen kenÿerevletevs zvwev vala az beteg sororokon es · hogÿ gyakorta az ev etkeet kyt evneky <ke> attanak az aztalnal · el kevldÿ vala az beteg sororoknak · es ev maga
[MargL. 93/22]
elsev az soror vtan kÿ meg halok · kÿ ezenkeppen levn Esmeeg vgÿ monda az <ha> ev halalarvl az ev evccheÿnek Ez zeretev atÿamfÿaÿ · En hamar meg halok · es kerlek tÿteket hog
[MargL. 215/12]
Ez soror iudit mykoron byzonsagot zent margÿt azzonnak zentsegerevl semmÿt nem tuda monda az ev eztendeerevl · hanem chak azt hog feel eztendevuel jut az zerzetben zent margyt azzonnak elevtte
[MargL. 150/14]
mellet meg nÿtnaÿa · az <a> egnek vÿgaztalasaert · Legottan ez bezedek vtan ez vak · az ev felesege elevt fÿaÿ es haza nepe elevt · veue zemenek velagossagat · kÿ leg ottan ev
[MargL. 150/10]
magam az en bÿneÿmert vakvl terek meg az en hazamban mykeppen oda mentem vala · Es hagÿa az ev felesegenek hog az haznak ablakanak az ev zekÿ mellet meg nÿtnaÿa · az <a> egnek
[MargL. 150/2]
le evle az ev zekeben mykeppen eleb zokta vala az kemennek mellette · es ev hozÿa hÿvan az ev feleseget es fÿaÿt fazkoduan monda · O en azzonÿom zent margyt azzon · sok emberek az
[MargL. 52/14]
az portara · es vgÿ ker vala hust az betegevknek · es tezy vala kys teknevben · es el vizÿ vala az ev feyen · es meg fevzÿ vala nekyk · Egy napon mykoron zent margit azzon · vinne egÿ fazekat
[MargL. 95/4]
marcellosnak jelen voltara · Ezeknek vtanna ez zentseges zvz zent margÿt azzon · oda hÿvata az ev feÿedelmet az ṕorissat kÿ vala badoboraÿ istvan vrnak leanÿa · es nekÿ ada az ev
[MargL. 188/6]
berekeztÿ vala · chak vÿat job zeme elvt tartvan sem lagÿa vala · sem valamÿt egebet · Az ev feÿenek faydalma kedeg nagyobban bevevltetyk vala · Ez nemes vr ketsegben esek oruosoknak
[MargL. 76/9]
tuz v vagÿon feÿeden · Tahat zent margyt azzon · az ev kezet feÿere vete · es tapogat vala az ev feÿen · Monda ez sorornak · senkÿnek ez latast meg ne mongyad Esmeeg egÿ jdevben zent
[MargL. 180/13]
Tevkelletes egesseget vevn · es az ev nenÿenek zent margÿt azzonnak velomat feketeÿt kyvel az ev feÿet be takartak vala feÿen meg lelven · vr istennek · es ev dÿchevseges zuleenek zvz
[MargL. 18/16]
mariat neuezte · Auagÿ egyebtevl hallotta neueznÿ · Azzonyonk maria tyztessegert · az ev feÿet jgen melyen ala haÿgÿa vala menden koron · sem egyeb keppen ez zent zvz nem veuezy
[MargL. 16/17]
sÿralmaknak ok[.] okaert ez zent zvznek ev feÿe meg hÿdegevlt vala · es visel vala az ev feyen mÿndenkoron sok ruhat · Ezen aytatossagra tanehgya vala az egÿeb sororokat es ·
[MargL. 151/3]
mynd ez emberekkel vÿ gergyaknak aldozatÿaual · az ev zarandoksagokat be tellÿeseÿtek · az ev fogadasok zerent · es mendeneknek nÿlvan kÿ hyrdeteek ez meg gyogehtasnak Jo tetelet ·: ·
[MargL. 164/18]
mÿkeppen holtat · Zent margÿt azzonnak erdeme mÿa evrevlven eleuenen mutatak meg · es az ev fogadasokat be tellÿeseÿtek · Az gÿermekevt kÿ ev halottaybol fel tamadot vala ·
[MargL. 41/22]
vala egÿ frater · zent ferenc zerzetybevl · hog melÿ frat’ jgen nagÿ hÿrev vala az ev fratery elevt · es kÿralnak kyralne azzon elevt · Monda ez frat’ ez nagÿ hyrev atÿa ·
[MargL. 160/14]
az ev fÿa meg eleuenvdet · Mÿkoron ez hazÿ atÿa hallotta volna es latotta volna hog az ev fÿa fel tamadot · veueen az ev fÿat karÿaÿ kevzÿben · es meg chokolvan evtet hala
[MargL. 157/11]
vechernÿenek vtanna vachoralneek az ev kev pÿncheeben ev felesegeuel es haza nepeuel · es az ev fÿa kynek vala neue benedek · es vala heet eztendevs · alozÿk vala vgÿan azon pÿncheben
[MargL. 160/11]
nap fel kevlt volna · eleÿben juuenek ez hazÿ atÿanak Nemelÿ emberek · kÿk mondak hog az ev fÿa meg eleuenvdet · Mÿkoron ez hazÿ atÿa hallotta volna es latotta volna hog az ev
[MargL. 164/6]
kevuekevlveen · anÿara nez vala az gÿermek · Melÿet az anÿa evrevlveen · azert hog az ev fÿat az holtak kevzzvl · eleuenen vette vala · Veue evtet ev evleben · alduan az vr istent
[MargL. 160/15]
ez hazÿ atÿa hallotta volna es latotta volna hog az ev fÿa fel tamadot · veueen az ev fÿat karÿaÿ kevzÿben · es meg chokolvan evtet hala adasokkal · es mÿnd ev tellÿes
[MargL. 1/24]
margit azzon <a> fel veue az zent zerzetnek ruhaÿat · az ev jdeye zerent nagy aytatossagal · hog az ev genge germeksegetvl fogua eltetneek zerzetes regulanak zokasiual · Mÿkoron ez zent zyz · volna
[MargL. 117/13]
soror ellen gyvlevsegnek haborussagnak bozzuallasnak gondolatyt gondola · Ez sorornak azert az ev gondolatyt · zent margÿt mÿnd meg esmere istenÿ engedetbevl · Mykoron az sororok fel
[MargL. 116/1]
volna el · ez fele gondolatokban es kevansagogban · Zent margÿt azzon isteny engedetbevl meg esmere az ev gondolatÿt · jollehet hog zent margÿt azzon jgen mezze vala az soror petronyllatvl az
[MargL. 88/8]
valanak · kereztÿenek kevzet · mÿkeppen felÿvl meg vagÿon jruan · Ezeknek az ev gonossagokat ez zent zvz · nÿlvan meg vtala · Akar melÿ jgen nagÿ zemelyvknek es · az ev
[MargL. 88/11]
az ev gonossagokat ez zent zvz · nÿlvan meg vtala · Akar melÿ jgen nagÿ zemelyvknek es · az ev gonossagokat meg vtalya vala · sevt meeg ennek fevlette akar melÿ jgen sok meltossaggal
[MargL. 88/15]
vala · sevt meeg ennek fevlette akar melÿ jgen sok meltossaggal ekessevlt zemelyeknek es · az ev gonossagokat nÿlvan meg vtalÿa vala · Az az · kÿralnak az ev atÿanak · es atÿafyanak
[MargL. 116/8]
volna az sororok az collacÿorvl · zent margÿt azzon hozza hÿva ez soror petronÿllat · Es az ev gondolatynak es hetsagos kevansagÿnak mogÿat meg monda · meg fedven evtet zvuezerent
[MargL. 22/3]
vala mert vala az ev testenek es zvuenek nagy jelevs alazatossaga ev nala · vgÿ hogy az ev gyengeseges eletytevl fogua iffyusagatvlfogua · ev eletynek mynden napÿban · Evrevl vala
[MargL. 30/11]
meg oltalmaznaÿa kevnyereguen nagy kenvhullatassal · es semmykeppen ezt nem tehetek · Mert az ev gyermeksegenek elsev jdeetevl folua · mendenkoron valaztot vala tyztasagnak meg maradasanak
[MargL. 193/19]
Ezeket halvan ez zegenbeteg legottan meg gÿogÿvla es felkele · Ezeket mykoron latottak volna az ev gyermekÿ · nemelÿk vigad meuet vala · nemellÿk sÿr vala evrevmekben · Masod napon az ev
[MargL. 64/18]
vr isten meg bochassa neked · Ez bezedek el vegezven legottan meg gyogula ez soror · Ez soror kedeg az ev gyogulasat meg monda · soror magaretanak · kÿ vala moconyay guillinius<nak> <e> herchegnek
[MargL. 149/16]
zent margÿt azzonnak koporsoyahoz aytatoson <j> zarandoksagban juvevkel ev es el june az ev gÿermeke evtet vezetveen · de az vr istennek tÿtkon valo jtÿletÿvel ez vak semmÿ
[MargL. 93/8]
juta az ev testenek annÿe nagÿ erevtelensegere · Vgÿ hogÿ evnen magaban teerven eerze az ev halalat kevzel lennÿ · Az ev mesterenek olimpiadis azzonnak · es egÿeb veen sororoknak meg
[MargL. 93/12]
kevzel lennÿ · Az ev mesterenek olimpiadis azzonnak · es egÿeb veen sororoknak meg monda az ev halalat · az ev testenek meg fesleseet kevzellennÿ · kÿ azonkeppen levn · Mert mÿkoron
[MargL. 149/22]
nem kevuete · Melÿ vak sÿruan es zomoruan keet napÿ auagÿ neegy napÿ menev fevlddevn az ev hazaban teer vala meg · be menueen kedeg az ev hazaban · le evle az ev zekeben mykeppen eleb
[MargL. 149/23]
keet napÿ auagÿ neegy napÿ menev fevlddevn az ev hazaban teer vala meg · be menueen kedeg az ev hazaban · le evle az ev zekeben mykeppen eleb zokta vala az kemennek mellette · es ev hozÿa
[MargL. 154/6]
vala · lanchokkal meg kevtevztetveen tartatÿk vala · Melÿ korsagbelÿ ember legottan · hog az ev hazabelÿeknek evrÿzetÿtevl magat kÿ zabadehagÿa vala · mendeneknek meeg
[MargL. 184/17]
zvleenek es baratÿnak nagy evrevmevkkel · tulaÿdon ereeuel · ev labaÿn jaruan mene az ev hazahoz vÿ budaban · Ezek levnek vr zuletetÿ vtan Ezer · keet zaz · hetvenkeet
[MargL. 92/18]
kennyat tevek ev raÿta · Melÿ gevtrelmek · mÿert valanak az vr istennek zerelmeert · es az ev hazanak ekessegenek evrizetÿert · az az · mynd az ev tellÿes clastromanak es zerzetÿnek
[MargL. 152/21]
erdeme mÿa · vrnak zvletetÿ vtan Ezer · keet zaaz · hetven harom eztendevben · es el mene az ev hazaÿaban · nagy evrevmmel ·: · ·- Vala nemelÿ zabo vacÿnak varasaban · kynek vala neue
[MargL. 159/2]
tart vala ev fogay zevzet · veerben be keuerevdueen · melÿ gyermeket mÿkoron az ev zuleÿ az ev hazokban le tevtek volna · hogkÿ mendenestevl meg holt vala · meg hydegedet vala · es elev
[MargL. 49/2]
vala az betegevket · Meg mossa vala feyeket es labokat az betegeknek · es mykoron zvkseges vala az ev haÿokat ev feyekrel tulaÿdon kezeeuel el nyry vala · Chak egyzer egy delben het betegnek
[MargL. 82/3]
es zerzetevssegnek heleÿt meg puztehgÿak · Annera hog az vr istennec · kÿk zolgalnak vala · az ev helÿek clastromok · benne lako<.>zo nekevl marad vala · zegenÿeket es artatlanokat annera
[MargL. 129/9]
vevn ezrevl hog zent margyt azzon jgazat mond volt · Ennek vtanna az viz esmeeg meg tere az ev helÿere · <hog> <ho.> vgy hog veternÿeÿg chak nÿomat jeleet sem lathatak · Ez viznek
[MargL. 168/3]
meg gÿogÿvla · Oh mÿnemev evreme vala az jdevben istvan kyralnak · hog lagya vala az ev huganak erdeme mÿat · kevlemb kevlemb · korsagbelyeket meg gÿogÿvlnÿ az vr istennek
[MargL. 192/24]
nemes ember jllyen byzonsagot tevn zent margyt azzonnak choda tetelerevl · es vgÿ mond vala · hog az ev huganak vra meg betegedeek · vgÿ hogÿ harom eztendeÿg azonkeppen fekevuek az agyban
[MargL. 11/6]
es az vtan el megÿen vala az ev cellaÿaban · az ev agÿa elevt be tellÿesehtÿ vala az ev imadsagit es jmadkozÿk vala mÿnd elev tÿk zoÿg · Az vtan le fekzÿk <az> vala az
[MargL. 1/22]
Ezen jdevben az zentseges germek · zent margit azzon <a> fel veue az zent zerzetnek ruhaÿat · az ev jdeye zerent nagy aytatossagal · hog az ev genge germeksegetvl fogua eltetneek zerzetes regulanak
[MargL. 118/12]
nagy halat ada zent margÿt azzonnak · hog az istenÿ jelentesevknek mÿatta · gondot viselt · az ev jduessegerevl · veue ez soror zent margyt azzonnak jnteseet alazatosson · es ev magat ev zent
[MargL. 97/25]
zentseges zvz ezen keppen halva fekenneÿek az ev agÿaban · legottan az vr isten ky nÿta az ev jegesenek erdemenek kenchet betegevknek meg gÿogehtasaban · Mert azon jdevben fegzÿk vala
[MargL. 20/13]
vala · az zent zvz · jgen vygad vala · Mert jgen keuannÿa vala az ev vereet ky evtteny · jesusnak az ev jegesenek vere ky evttesseert · ez dolgok kedeg valanak azon eztendevben · kÿben az zent zvz meg
[MargL. 165/12]
helÿeken chak evmaga egÿedevl · Tahat jme pokolbelÿ evrdeg az leannak eleÿben juve · az ev jegesenek zemelÿeben · es meg zalla ez leant es kezde ev benne lakoznÿ · legottan ez
[MargL. 165/7]
lean · kÿnek mÿkoron az ev vra · el ment volna mezze valo vtra · ez lean kezde kezerehtetnÿ az ev jegesenek zerelmeuel · es kezde ez lean budosnÿ es kerengenÿ mykeppen budoso kevlemb
[MargL. 46/25]
mykoron volna nemesseges jegese · gevrek chazarnak leyanÿa · istentevl neky meg jelentetek · es az ev jegeseuel zepplevtelen meg tartak az tÿztasagnak zvzesseget · ev eleteknek mÿnden napiban
[MargL. 47/3]
zepplevtelen meg tartak az tÿztasagnak zvzesseget · ev eleteknek mÿnden napiban · mykeppen az ev jegese · zent jmrehnek alala vtan meg bÿzonehta · Esmeeg ez zent zvz · meg gondolya vala · zent
[MargL. 40/10]
kys vankos · nemykoron kedeg egy geken chak · nemykoron egÿ bevrt tezen vala chak feÿe ala az ev jmadkozo helen · Ezen nÿvgozÿk vala magery kyralnak leÿanÿa · Ezeknek felette ez zent
[MargL. 75/12]
eztendevuel · Esmeeg egÿ eÿel veternÿenek elevtte · be mene zent margÿt azzon az karban az ev jmadkozo helere · holot zokot vala allanÿ es jmadkoznÿ tÿtkon evnen maganak · es elevtte
[MargL. 210/10]
az soror margaretat es hÿad jde · ez soror el mene · es meg lele zent margÿt azzont jmadkozuan az ev jmadkozo helÿen · es meg monda nekÿ az prouincialisnak jzenetÿt · de zent margyt
[MargL. 8/13]
kevzzevl ev rea menne · megne hadnaÿak bantanÿ az ev jmadsagaban · Mert gÿakorta az ev jmadsagaban · Az ev zuuenek keserev nyevgese fazkodasa · es soklasa kevzevt · mÿkeppen
[MargL. 5/19]
vala az ev nagÿ tÿstes erkevlcheben · es ayanlyak vala ev magokat nagy aytatossagal az ev jmadsagaban · meg ternek vala ev hazaÿokban · Mert el ozlot vala nemeunemeu malazt · az ev
[MargL. 8/12]
keressel · hog ha valamelÿ az sororok kevzzevl ev rea menne · megne hadnaÿak bantanÿ az ev jmadsagaban · Mert gÿakorta az ev jmadsagaban · Az ev zuuenek keserev nyevgese fazkodasa ·
[MargL. 137/18]
az p”uincialist hog parancholna zent margÿt azzonnak · hog evket meg gyogehtanaÿa az ev jmadsagaual · Monda ez prouincialis zent margÿt <z> azzonnak egÿ nemevnemev reogato
[MargL. 138/11]
prouincialis es az egÿeb fraterek kÿ mentenek volna ez clastrombol · zent margÿt azzon mene az ev jmadsagÿnak helÿere · hog az evnekÿ hagyot engedelmesseget be tellÿeseÿteneÿe
[MargL. 69/7]
meg mongÿa az ev verseet · tahat el megyen vala es meg mongÿa vala · Az vtan esmeg meg teer vala az ev jmadsagÿra · Es vgÿan azon estue conpletanak vtanna eneklÿ vala · jgen aÿtatosson ·
[MargL. 8/25]
egedevl dormitoriumnac kÿvevle nem akart lennÿ · hamê chak jrgalmassagert · es ez koron az ev jmadsagÿt · az ev agyanak elevtte tellyesety vala meg · Ebednek vtanna kezÿ dolgot tezen
[MargL. 136/12]
frater · Ma vagÿon hydeeg lelev napom · Tahat elmene zent margÿt azzon az ev kamorachkaÿaban az ev jmadsagÿnak helÿere · hog ky vagyon az kar kevzevt es az kevfalkevzevt · az az kyt mastan
[MargL. 168/24]
vala nekÿ · es mÿkeppen velagÿ embert kÿt valamÿ jorul kevnÿen meg chalnak · az ev jo zandokarol az zerzetes emberek · meg vonak ez tyztelendev embert · Mykoron kedeg el multanak
[MargL. 64/2]
gond vagÿon · ez oruossagokert · Es legottan ez soror margÿt kezde erzenÿ nagÿ faydalmat az ev job vallaban · vgyan azon helÿen · hol zent margÿt azzonnak fay vala · Es tahat legottan ez
[MargL. 83/14]
kevnÿergenenek az vr istennek alazatos kevnÿergessel · hog az vr mendenhato isten · az ev jogÿanak hatalmaual · meg zoreha · es meg ehnÿche · az kegÿetleneknek hatalmokat · es meg
[MargL. 136/11]
lelev napod · ffelele az frater · Ma vagÿon hydeeg lelev napom · Tahat elmene zent margÿt azzon az ev kamorachkaÿaban az ev jmadsagÿnak helÿere · hog ky vagyon az kar kevzevt es az
[MargL. 222/10]
anna ky zent margyt azzonnak karyat meg kevtevtte vala az kevtellel vgyhog altal jarta vala az ev karyanak husat ·:--- Huzon nyolcadyk Sorornak vala neue · Soror katerina cantrix · es vala
[MargL. 38/22]
Ez soror meg foldoza · mert mynd el zakadozot vala az ev kentesenek vÿa es ky lachoÿg · vala az ev karyanak husa · Eznek vtanna el mene ev atyahoz · Ez zent zvznek palastÿa vala hituan
[MargL. 76/25]
zorehtata zent margÿt azzon · az ev karÿat · hog lattatÿk vala az kender kevtel be mennÿ az ev karÿanak husaban · Ennek vtanna esmeg az masyk karÿat es · meg ezenkeppen jgen erevssen meg
[MargL. 76/23]
meg kevte zent margyt azzonnak egik karÿat · olÿ jgen erevssen zorehtata zent margÿt azzon · az ev karÿat · hog lattatÿk vala az kender kevtel be mennÿ az ev karÿanak husaban · Ennek
[MargL. 62/23]
vezzevuel ostorral · Mÿkoron kedeg zent margÿt azzon · ev maga nem ostorozhagya vala magat az ev karÿaynak erevtelensegeert · Melÿ erevtelenseget zenued vala zent margÿt azzon Az ev
[MargL. 171/22]
Ez marton nevev ember mÿkoron sok jdeyglen fekevt volna nagÿ nehez korsagokban · meg nemvla · az ev keet kezeÿ es keet labaÿ meg sogorulanak · Mÿkoron hallotta volna ez zegen koor · zent
[MargL. 174/22]
es zent margÿt azzon az ev zvzeÿ kezeuel · az betegnek kevzvenÿes feleet meg tapaztala az ev kegessege zerent monduan · Mÿ vronk iesos cristusnak neueben · az te hÿted zerent · vezevd az
[MargL. 38/21]
hog foltot vessen az ev kentesenek vÿara · Ez soror meg foldoza · mert mynd el zakadozot vala az ev kentesenek vÿa es ky lachoÿg · vala az ev karyanak husa · Eznek vtanna el mene ev atyahoz ·
[MargL. 38/19]
valo felteben · hanem el futa ez zent zvz soror candidahoz es kere ez sorort hog foltot vessen az ev kentesenek vÿara · Ez soror meg foldoza · mert mynd el zakadozot vala az ev kentesenek vÿa
[MargL. 174/9]
kevnyergene syralmakkal ev agÿaban fekevueen vr istennek es zent margyt azzonnak · hog az ev keuansagat be tellyeseythetneÿe · de az ev nag nehez korsaga myat meg nehezzevlueen · sem
[MargL. 157/10]
kynek vala neue boch · Ez hazÿ atÿa mÿkoron vechernÿenek vtanna vachoralneek az ev kev pÿncheeben ev felesegeuel es haza nepeuel · es az ev fÿa kynek vala neue benedek · es
[MargL. 16/8]
vala olÿ jgen nagÿ syrast tezen vala · hog az ev veloma · auagÿ kezkenevye · kÿvel az ev kevnveet sÿralmat el tevrlÿ vala · annera vizesevl vala meg · hog annak vtanna ez zent
[MargL. 169/16]
neuekevdeek · hog mynd vallaÿg sem kezde erzenÿ az ev kezet · es vgÿ kemenÿedek meg az ev keze hog sem <fen> fel · sem ala nem tehetÿ vala · Tahat ez ember legottan meg esmere · hog ev
[MargL. 23/4]
viznek hydegsegetevl · ez gyenge zvznek az ev kezenek bevre meg hasadoz vala es ver kÿ ju vala az ev kezebevl · es nemÿkoron be kevtÿk vala az ev kezet az nagy faydalmert · Az cohnÿat meg
[MargL. 201/14]
mykoron vala kÿsded lean · el megÿen vala zent margÿt azzonhoz az ev nenÿhez · es az ev kezeet be tollÿa vala zent margÿt azzonnak hataban · hogmeg lassa ha ciliciom vagÿon
[MargL. 23/2]
vala nagy hydegsegnek jdeÿen · vgÿ hog az nagy jeges viznek hydegsegetevl · ez gyenge zvznek az ev kezenek bevre meg hasadoz vala es ver kÿ ju vala az ev kezebevl · es nemÿkoron be
[MargL. 23/5]
bevre meg hasadoz vala es ver kÿ ju vala az ev kezebevl · es nemÿkoron be kevtÿk vala az ev kezet az nagy faydalmert · Az cohnÿat meg sevpri vala · fat hord vala hatan · vÿzet mereht
[MargL. 76/8]
azzonhoz · es monda nekÿ · Azonÿom tuz v vagÿon feÿeden · Tahat zent margyt azzon · az ev kezet feÿere vete · es tapogat vala az ev feÿen · Monda ez sorornak · senkÿnek ez latast
[MargL. 23/22]
ezt latnaÿa hog ez soror nem merneye ky venny az fazekat · leg ottan [.] zent margyt azzon az ev kezet vete az langnak kevzepyben es ky vona az zennek kevzepybevl · de zent margyt
[MargL. 169/15]
altal juttek volna · az faÿdalm annera neuekevdeek · hog mynd vallaÿg sem kezde erzenÿ az ev kezet · es vgÿ kemenÿedek meg az ev keze hog sem <fen> fel · sem ala nem tehetÿ vala ·
[MargL. 146/14]
olÿ jgen neuolÿasvl kevzvenÿel meg verettet · es meg suguroltat · vgÿ hog az ev kezeÿtevl es feyetevl meg valuaan · ev testenek semmÿnemev tagÿaual nem elhet vala · hanem
[MargL. 144/15]
fordulua vala meg sug[o]roduan mÿnd holnalÿg az ev vallara · es olÿ jgen meg azot vala az ev keze · hog valakÿk latÿak vala · semmÿt egyebet nem latnak vala · hanem chak az
[MargL. 162/1]
egÿ ember pesten · es ennek vala egÿetlen egÿ fÿa · Mÿkoron az embernek ev felesege · az ev kezÿ mukaÿa vtan meg faraduan ev agÿaban le fekevt volna · es ev kevsded fÿat ev
[MargL. 9/6]
jelesevl zent eghazhoz valo dolgot mÿuet · es zenteknek erekleekhez valo ekessegeket · de maga az ev kezÿ mÿviert az sileciomot az vezteksegtartast hatra nem vetÿ vala · de igen erevssen meg
[MargL. 148/23]
jffÿv sok jdeÿg fekevt volna az ispitalyban · halla hog zent margÿt azzonnak erdeme mÿa az ev koporsoÿanal betegegnek nagy jo tetelek adatnak istentevl egessegre · menere tehete meg zerze
[MargL. 190/22]
fÿaert janosert zent margyt azzon koporsoÿanal · Mert az ev kÿsded fyat el nem hozhata az ev kysded voltaert az koporsohoz · es az vtnak mezze voltaert es · Mert ez nemes vrnak lako helÿe
[MargL. 82/7]
nekevl marad vala · zegenÿeket es artatlanokat annera nÿomorehtnak vala meg · hogÿ az ev kÿaltassok mÿnd menyorzaggÿglan fel hallÿk vala · mÿkeppen ez zent zvznek
[MargL. 190/21]
ez nemes vr meg eskevuek az ev kÿsded fÿaert janosert zent margyt azzon koporsoÿanal · Mert az ev kÿsded fyat el nem hozhata az ev kysded voltaert az koporsohoz · es az vtnak mezze voltaert es ·
[MargL. 190/19]
nemessegev ember kynek vala neue Ampudinus · es vala var mege ispannÿa · ez nemes vr meg eskevuek az ev kÿsded fÿaert janosert zent margyt azzon koporsoÿanal · Mert az ev kÿsded fyat el nem
[MargL. 142/23]
Melÿ hÿdeg lelessel eseek ez albert neue frater · nagÿ faÿdalmban · vgÿ hogÿ az ev labaÿ meg sugorodanak az ev terdeeben · de maga ez albert neue frater fogadast tevn zent
[MargL. 21/10]
es · nagy zeretettel meg neztek · es nagÿ erevs byzonehtassal meg mondottak · Meg feredny kedeg vagy az ev labaÿt meg mosny bokaÿnak fevlevtte · Az ev zemermessegenek tyzta zvzesegenek myatta · ez
[MargL. 205/2]
margÿt azzon meg hala · Ennek felevtte zent margyt azzon ez evrsebet priorissanak atta vala az ev ladaÿa <ch> kuchat halalanak elevtte · mely ladaban ez evrsebet priorissa · az egyeb sororokal
[MargL. 95/6]
az ev feÿedelmet az ṕorissat kÿ vala badoboraÿ istvan vrnak leanÿa · es nekÿ ada az ev ladaÿanak kuchat · O zeretev atÿamfÿaÿ · akaratzerent valo zent zegensegnek zeretevÿ
[MargL. 123/6]
el vegezeek · es hyven meg jrak papanak be viuek · nekevnk es jrua hagÿak mykeppen jol lagyatok az ev legendaÿat · Es lelek evtet ez jambor doctorok es bÿzonehtak nagy meltossagos zentnek ·
[MargL. 61/5]
jntev es kevnyergev bezed · Mykeppen bela kyralÿ gyakorta meg mondotta az vraknak · hog evtet az ev leyanya zent margit azzon · azon kerÿ · hogy istennec egy hazat · az ev orzagaban ne hadnaya
[MargL. 31/18]
keuesben · sem zegnem meg · auagy megnem zeplevsehtenem · Tahat bela kÿral akarvan meg tudnÿa az ev leyanyanak alhatatossagat · monda · Nemdee zeretev leyanyom te zvleÿd vagÿonke · Es az
[MargL. 32/16]
volna nagy tÿztes kevuetevket magerÿ kÿralhoz · bela kyralhoz · hog ev neky adnaÿa az ev leyanyat · zent margÿt azzont hazasvl · es hog ev es meg bekelneek vele · tahat kyralne azzon
[MargL. 85/5]
Nemdee nem ev zvltee kerezt vÿznek mÿatta vÿonnan engemet tÿ veletevk evzve · Nemdee az ev leÿanÿ kevzzvl valo vagÿoke en · bÿzonnÿal az vagyok · Ezenkeppen ez zent zvz · az
[MargL. 38/12]
es azzal foldozza vala meg kevnteset capÿat · Egÿ nemevnemev napon <jue> juue bela kyral az ev leÿanÿahoz · Mykoron eleeben hyvatta volna az ev leÿanÿat de zent margyt azzon nem
[MargL. 38/13]
Egÿ nemevnemev napon <jue> juue bela kyral az ev leÿanÿahoz · Mykoron eleeben hyvatta volna az ev leÿanÿat de zent margyt azzon nem mere menny ev atyanak eleÿben · az ev atyatvl valo
[MargL. 181/4]
zarandok · zent margyt azzonnak koporsoyat meg latogatnÿ · jaruan gÿalog evnen labaÿn · Az ev meg gyogyvlasarol nagÿ hala adasokat tevn zent margÿt azzonnak az ev zerelmes <ny>
[MargL. 125/5]
margÿt azzon halala vtan · meg betegevle olÿ jgen hog az oruos es keetsegben eset vala az ev meg gÿogulasarol · evnen maga es az soror · hanem hÿzÿ vala hog jgen hamar meg halna ·
[MargL. 140/10]
remellem hog ez nagÿ keenbol meg gÿogÿvlok · kÿnek az ev anÿa keetsegbel esueen az ev meg gÿogÿvlasarol · monda · Mÿkoron az en atÿam kÿ regen meg holt fel tamad ·
[MargL. 147/23]
azzonnak erdemenek halakat ada es el haza mene · Annak vtanna egynehanÿ heet el mulvan · az ev megÿes plebanosa megÿeeuel evzve · es ez beteggel · kerezttel processioual juuenek zent
[MargL. 139/19]
eztendeÿg mÿnd zvnetlen olÿ jgen nevolÿasol beteglet volna · hog az ev teerdeÿ az ev mellÿehez · es az ev sarkaÿ az ev vtolso evlev felehez ragattak volna · vgÿ hog
[MargL. 21/3]
meg haytasÿert · Az terdeenek kalachÿ meg dagattanak es meg kemenÿeltenek vala · Mykeppen az ev mestere nemes evzvegy azzon olimpiadis · es egÿeb sororok tÿtkon elteben · holta vtan es ·
[MargL. 66/5]
Es mykoron az sororok conpletanak vtanna disciplinat veznek vala · Ez zent gyermek az fevlden az ev mesterenek mellette le terdeplik vala · es keer vala disciplinat · mykeppen az egÿeb
[MargL. 93/18]
egÿ soror meg holt · es zent margÿt azzon volna az infirmariaban az meg holt sorornal · monda az ev mesterenek · En zerelmes anÿam en lezek elsev az soror vtan kÿ meg halok · kÿ ezenkeppen
[MargL. 78/13]
Tahat zent margÿt azzon vgÿan azon napon · kevlde az vas ablachra vechernÿenek elevtte az ev mesteret olimpiadist · es soror margaretat guiellinos herchegnek leÿanÿat · kyvala bela
[MargL. 72/21]
bozzvt tevttek auagÿ montak neky · mynden koron nagy bekessegel zenuedÿ vala el · Egy jdevben az ev mestere olimpÿadis meg fedde zent margÿt azzont az ev sok jmadsagÿrol · es monda
[MargL. 137/9]
akaruan meg latogatnÿ az beteg sororokat · el viue zent margÿt azzontev vele · es az ev mestereet es az sororok kevzzvl nemelÿeket · Mykoron ez prouincialis latot volna az
[MargL. 93/9]
nagÿ erevtelensegere · Vgÿ hogÿ evnen magaban teerven eerze az ev halalat kevzel lennÿ · Az ev mesterenek olimpiadis azzonnak · es egÿeb veen sororoknak meg monda az ev halalat · az ev
[MargL. 174/10]
fekevueen vr istennek es zent margyt azzonnak · hog az ev keuansagat be tellyeseythetneÿe · de az ev nag nehez korsaga myat meg nehezzevlueen · sem zekeren sem egyeb allaton nem meryk vala meg
[MargL. 83/2]
kÿket az jdevben az vr istennek teznek vala · es syratÿa vala az meg nÿomorultaknak az ev nagy haborusagokat · tellÿessegel ev magat ez zent zvz syralmakra kÿ oldoza · Es
[MargL. 13/24]
zvz · zent margÿt azzon · le teryeztÿ vala ev magat az fevldre · nagÿ syralmakal · vgy hogy az ev nagy syramat meeg el kÿ es · meg halhattak az zent egÿ hazban · ezenkeppen marad vala mÿnd
[MargL. 89/12]
nagy bekesseggel bekesseget mutat vala · bekessegnek peldayat agya vala · Myndenek chodalkoznak vala az ev nagÿ alhatatossagan · myndenevkben kezdettevl fogva · Es gondolÿak vala · hogÿ ha ez zent
[MargL. 231/4]
azzonnak halalaan · jollehet az ersek sem tevrhetÿ vala mynd az ev vele valokkal syralm nekevl · az ev nagÿ aÿtatossagoknak mÿatta · de maga azert az ersek vygaztalÿa vala · az sororokat es
[MargL. 84/11]
karomlatnÿ · Ezeket kerÿ · es kerettetÿ vala vr <istevl> istentevl ez zent zvz · Mykoron az ev nagÿ keserevsegeet latnaÿak az sororok · olÿha ev raÿta kevnÿerevlven · vgÿ
[MargL. 149/2]
istentevl egessegre · menere tehete meg zerze az beteek · hog el hozattatneek az koporsohoz · de az ev nagÿ korsaganak mÿatta · kevnyevkleek az maruanÿ koporsora · aytatosson kere zent
[MargL. 156/5]
vpor neveu tÿztelendev embernek felesege · es tartatÿk vala kevlen maganak be rekeztetveen · az ev nagÿ nehez korsagaert · ffogadast tevn ez azzonnak ev vra es baratÿ · hog ha az vr isten ·
[MargL. 162/17]
vala · es mÿnd ev tellÿes haza <nepeuel> nepeet · zomzedÿt · rokonsagÿt meg jndehta az ev nagÿ reuasaual · es meg jÿedenek nagÿ felelmel · Ez gÿermeknek ev zuleÿ kedeg veueek
[MargL. 5/16]
kevlemb rezebevl junek vala egetevmben ev hozza evtet latnya · Es mÿnd meg epevltetnek vala az ev nagÿ tÿstes erkevlcheben · es ayanlyak vala ev magokat nagy aytatossagal az ev
[MargL. 126/23]
zentsegerevl · Ez latasnak elevtte kedeg ez beteg soror semmyt nem tud vala ez dologrol · az ev nehez betegsegenek korsaganak okaert ·: · ) iħs · maria · margareta ·: · ) Esmeeg oluastatnak
[MargL. 171/8]
erdemeet · es az ev panazkodo kevnyergeseet mÿndeneknek kÿ jelente nylvan valo zoual · es az ev nekÿ gonozvl tanalchozo zerzetevssevket batorsaggal meg fedde · evnen maga alkolmas
[MargL. 44/7]
keresÿk · hanem azoke kÿk az juvendev menyey jokat keresÿk · Ezenkeppen ez zent zvz · Az ev nekÿ zolokat · jllÿen ÿokra kÿket ev tezen vala · auagÿ ÿobbakra hozza vala evket
[MargL. 187/18]
vala mÿhalfÿ jacabnak · es vala nÿtraÿ varmege ispanÿa · ky meg eskevek · [.] es az ev nemes tarsival erevssen meg byzonÿehta · hog mÿkoron elevzer evnekÿ feÿe mendenestevl
[MargL. 46/9]
anÿanak es evrizevenek · Ezeben forgatÿa vala gyakorta · es neha egyebekel es bezellÿ vala · Az ev nemzetenek eleÿnek eleteket · es eletevknek zentseget · Az az · zent istuan kyralnak eletÿt ·
[MargL. 46/15]
elsev kyralÿa es apostola · kÿnek hitÿt · es kerezyen hÿtnek predicacyoyat · kÿvel az ev nemzetet az pogan magerokat meg fordehta · az baluanyoknak jmadasatvl · mykeppen anya zent egyhaz
[MargL. 56/23]
keppen zolgaluan az erevteleneknek · jol lehet hogÿ gyakorta ev maga erevtelenb vala · kevuetuen az ev nennÿenek nÿomat evrsebet azzonnak ev nÿomat vety vala ev magat az betegekert mÿnd
[MargL. 180/11]
mert eleb semmÿt nem erez vala · <semmyl> senkÿt nem esmer vala · Tevkelletes egesseget vevn · es az ev nenÿenek zent margÿt azzonnak velomat feketeÿt kyvel az ev feÿet be takartak vala
[MargL. 202/2]
zent margÿt azzonual · fevz vala · fazekat mos vala · es menden egyeb otromba dolgot tezen vala az ev nenÿeuel · Oh kÿ nagÿ zemerem az keuelÿ zerzetevsevknek kyk nem tanolnal alazatos
[MargL. 201/14]
Ez soror evrsebet mykoron vala kÿsded lean · el megÿen vala zent margÿt azzonhoz az ev nenÿhez · es az ev kezeet be tollÿa vala zent margÿt azzonnak hataban · hogmeg lassa ha
[MargL. 209/2]
zent margÿt azzon jachodnÿ · de zent margÿt azzon jmadkozyk vala · es vgÿ mond vala az ev nouicia tarsÿnak · juÿetek el en velem · es menÿevnk be · az zent egÿhazban ·
[MargL. 60/13]
okaert ez illÿen fele jozagoknak kegessegeert · auagÿ jrgalmassaganak mÿelkevdetÿert · Az ev nÿayaskodasa · auagy zentseges elete · Egÿ nemevnemev regula zerent tartatÿk vala az
[MargL. 152/3]
daganagnagmÿatta · az ev orchaÿanak husa fel neuekevdueen · es az ev zemeyt <az> be fedÿ vala az ev orchayanak dagatod husa · ezenkeppen vakon marad vala meg · Ez zegeny vak azzonÿallat
[MargL. 97/21]
es vala ev zemenek alatta olÿ jgen zep velagossag mynt ha meg aranÿaztak volna az ev orchayat zemenek alatta · Mÿkoron ez zentseges zvz ezen keppen halva fekenneÿek az ev
[MargL. 219/16]
es nem lathat vala vele · Tahat ez soror veue zent margyt azzonnak haÿat · es meg tevrevle vele az ev orchayat · es meg gÿogÿvla ·: ) Huzon negedyk sorornak vala neue soror benedicta · es vala
[MargL. 152/1]
eztendeÿg zevnetlen zenvede zemeynek faÿdalmat · es az nagÿ daganagnagmÿatta · az ev orchaÿanak husa fel neuekevdueen · es az ev zemeyt <az> be fedÿ vala az ev orchayanak
[MargL. 70/24]
syrnÿa · hognem ennÿe · Mykoron kedeg az aztalhoz megÿen vala egyebekel · tahat az ev orchaÿat be fevdy vala az ev velomaual · es kezeÿt evzue tezÿ vala · Ezenkeppen
[MargL. 5/22]
az ev jmadsagaban · meg ternek vala ev hazaÿokban · Mert el ozlot vala nemeunemeu malazt · az ev orchaÿaban · es nemeunemeu malaztos meg ert erkevlc az ev tekentetÿben · vgÿ
[MargL. 101/5]
es fel emele az ersek zent margÿt azzonnak orchaÿarol az velomot kÿvel be fevttek vala az ev orchaÿat · es lata az ersek zent margit azzonnak orchaÿat fenlenÿ · mykoron az
[MargL. 61/7]
az vraknak · hog evtet az ev leyanya zent margit azzon · azon kerÿ · hogy istennec egy hazat · az ev orzagaban ne hadnaya meg nÿomodnÿ · auagy meg nÿomorehtany · kemenÿ feyedelmeknek
[MargL. 171/6]
tevkelletevsseggel meg vigazeek · jstennek jo teteleet · zent margÿt azzonnak erdemeet · es az ev panazkodo kevnyergeseet mÿndeneknek kÿ jelente nylvan valo zoual · es az ev nekÿ
[MargL. 113/18]
Tevrtenek hog ez frater kÿ muleek zent margÿt azzonnak halala elevt · es meg jeleneek az ev prioranak · es monda ev magat lennÿ purgatoriumban · kery vala az fraterevknek jmadsagokat es
[MargL. 148/3]
juuenek zent margyt azzonnak koporsoÿahoz · es bÿzonsagot tevnek ez beteg azzonyallatnak az ev regÿ hozÿv korsagarol · az vr istennek es · halat adanak zent margÿt azzonnak erdemert ·
[MargL. 147/14]
nagÿ sokassag volna az zent egÿ hazban · es kevnyerevlnenek ez neuolyas betegen · Az betegnek az ev regÿ hozzÿv korsaganak kevtele meg oldozvan · vevn tevkelletevs egesseget de mÿert az
[MargL. 159/18]
mert tugÿvk hog ez irgalmassagot meg nyerhetevd mynekevnk az te erdemeydnek mÿatta · Az ev rokonsagy kedeg es zomzedÿ · vgyan ezen kenyergeseket kÿalgÿak vala · Ez gyermeknek es
[MargL. 193/22]
az ev gyermekÿ · nemelÿk vigad meuet vala · nemellÿk sÿr vala evrevmekben · Masod napon az ev rokonsagÿ mynd hozza gÿvlenek ez nagy chodaert · es mÿnd fel evlenek zekerben ez meg
[MargL. 179/10]
kyralnak <hu> nenÿe · es gondolvan ez iffyv kÿralnak es magerorzagnak vezedelmet · az sororokkal az ev rokonsagÿval es baratÿval · es menden egyeb sororokkal · azzonÿonk maria
[MargL. 26/10]
meg tyztehgya vala · annera hogÿ mykoron ez alazatos zvz kÿ ju vala · az zvkseg zekbevl az ev ruhay meg ferteztetven az nagy rutsagokkal ganeual · az sororok kevzzvl nemelyek latuan evtet
[MargL. 51/4]
zvz nagy alazatossagal el veue · es meg tÿztehta meg chinala · el viue az betegnek · de mykoron az ev ruhay meg rutehtattanak volna az vndoksagokal le nem vete azert ev rola az ev ruhaÿat ·
[MargL. 3/7]
feketehtenÿ · Mÿkoron ev nekÿ vÿ ruhat adnak vala · chak alek hog vala mÿkoron az ev ruhayat el valtoztatta · mygnem myndenestevl fogua meg auvlt zakadozot · Erevl vala zent margit
[MargL. 41/3]
Azonkeppen az <v> negven napokban hanuazo zerdatvl mÿnd husuetÿk ciliciomot visel vala · sem az ev ruhayat megnem valtoztagÿa vala akar melÿ jgen meg nehezevlt es fereknek tetevnek mÿatta
[MargL. 51/6]
de mykoron az ev ruhay meg rutehtattanak volna az vndoksagokal le nem vete azert ev rola az ev ruhaÿat · hanem ezenkeppen meg visele · semmynemev alazatos dolgot nem zegelÿ vala tennÿ ·
[MargL. 42/5]
vr istentevl volt evnekÿ meg mutatuan · hogÿ zent margÿt azzonnak ev fergeÿ tetevÿ az ev ruhaÿaban lattatnak vala fordultatnÿ mÿnd feyerseges genge · Esmeg meg vigaztaltatek
[MargL. 67/13]
semmÿt ev benne nem lathatnak vala · de maga mÿkoron zent margÿt azzon le vetette volna az ev ruhaÿat · hogÿ evtet ez soror sabina meg verneÿe · legottan az haz olÿ jgen meg
[MargL. 139/19]
zvnetlen olÿ jgen nevolÿasol beteglet volna · hog az ev teerdeÿ az ev mellÿehez · es az ev sarkaÿ az ev vtolso evlev felehez ragattak volna · vgÿ hog semmÿnemev labaÿ nem
[MargL. 53/4]
hvssert az betegeknek · es mykoron nem volna myben el hoznyk az hust · zent margit azzon le vete az ev scapularat es le teue az fevldre · bele takara az hust · mykoron jutottak volna mynd ketten
[MargL. 72/23]
zenuedÿ vala el · Egy jdevben az ev mestere olimpÿadis meg fedde zent margÿt azzont az ev sok jmadsagÿrol · es monda nekÿ · Te azzonyom el tevred magadat mÿt mÿelz te ·
[MargL. 5/7]
azzon kezde oly jgen nÿluan es erevssen haznalnÿ iozagos mÿelkevdetevkben · hognem chak az ev sorori tarsi · auagÿ az zerzetnec frateri · de meeg ennek felette nagÿ nemes evzuegÿ
[MargL. 4/22]
ez zent zvz · zent margit azzon volna jmmar bodog azzonnak clastromaban · Professiot tevn · az ev sororiual evzue · Zerzet mesterenek frater vmbertusnak kezeben · be rekeztetek az
[MargL. 132/23]
kohnÿa elevt · mert akoron az kÿs setet kohnyaban fevznek vala · es ezenkeppen az soror agnes az ev tarsa el veztveen · az kwtban be eseek · Mÿkoron ezt meg tuttak volna az sororok meg mondak
[MargL. 132/14]
el hoznaÿa · Mykoron ez soror agnes el ment volna az ev tarsaual · jme ez soror agnes az ev tarsat el vezte az setetsegben · es evmaga be eseek az kutban · mert az jdevben az kutat nem
[MargL. 8/8]
kÿk ev vele nagÿ evremmel tarsolkodnak vala · de maga tavul · kerÿ vala zent margit azzon · az ev tarsit alazatos keressel · hog ha valamelÿ az sororok kevzzevl ev rea menne · megne
[MargL. 169/3]
tyztelendev embert · Mykoron kedeg el multanak volna keet napok · monda esmeeg ez tÿztelendev ember az ev tarsÿnak · menyevnk el az mÿ azzonÿonknak zÿz marianak zygeteben · spacialasnak
[MargL. 168/15]
meg latogatÿa vala zent margÿt azzonnak koporsoÿat · Monda ez tÿztelendev ember az ev tarsÿnak · menÿevnk el meg tennÿ az mÿ zarandoksagonkat · es jduezleny kevzevnnÿ
[MargL. 1/14]
leianÿokal · ez l germec zent margit azzon veun eg kereztfat ke[z]eben · es kezde kerdeznÿ az ev tars[...]l · hog my volna az kereztfa · Az ev tarsÿ kedeg vgmondnak vala nekÿ · hog vronk
[MargL. 19/17]
az poganok · cristusnak hÿtyert · Meg gÿvlada az mennyey jegesnek zerelmeben · es monda az ev tarsanak Soror Alinchanak · aÿcaÿ peter vrnak leÿanÿanak · zeretev atÿamfÿa
[MargL. 66/13]
Mÿnek vtanna kedeg ez zent zvz juue ez bodog azzon clastromaban · gyakorta keri vala az ev tarsat soror evrsebetet olimpiadis azzonnak leanÿat · kyvel egÿ kevnben tanolnak vala ·
[MargL. 132/13]
es az ev zoknayat auagÿ kevntevseet el hoznaÿa · Mykoron ez soror agnes el ment volna az ev tarsaual · jme ez soror agnes az ev tarsat el vezte az setetsegben · es evmaga be eseek az
[MargL. 1/15]
azzon veun eg kereztfat ke[z]eben · es kezde kerdeznÿ az ev tars[...]l · hog my volna az kereztfa · Az ev tarsÿ kedeg vgmondnak vala nekÿ · hog vronk iħs ez keppen evletevt meg embery
[MargL. 139/18]
mÿkoron harom eztendeÿg mÿnd zvnetlen olÿ jgen nevolÿasol beteglet volna · hog az ev teerdeÿ az ev mellÿehez · es az ev sarkaÿ az ev vtolso evlev felehez ragattak volna
[MargL. 143/8]
reze el mulvan · ez beteg az ev betegsegenek agÿabol · es az negÿed napÿ hydeg lelesbevl · es az ev teerdeÿnek meg sugurulasabol · mendenestevl fogua meg za[ba]duluan fel kele · Es zent margÿt
[MargL. 92/19]
valanak az vr istennek zerelmeert · es az ev hazanak ekessegenek evrizetÿert · az az · mynd az ev tellÿes clastromanak es zerzetÿnek ekessegenek tÿztessegenek evryzetÿert · vigan
[MargL. 145/1]
<osua> oluastatneek · mynd az nagÿ sokassagnak elevtte kÿk akoron ot valanak · ez lean az ev teneret · kezeÿt · kÿk meg sugurultak vala es hatra fordultak vala meg nÿta · es
[MargL. 142/24]
eseek ez albert neue frater · nagÿ faÿdalmban · vgÿ hogÿ az ev labaÿ meg sugorodanak az ev terdeeben · de maga ez albert neue frater fogadast tevn zent margÿt azzonnak · es bÿzeek az
[MargL. 194/24]
hog semmÿkeppen kÿnem nÿohthagÿa vala · es mykoron akar vala · valahova mennÿ · tahat az ev terdeÿ ev mellyhez zorulnak vala · Ezenkeppen az evle felen az fevlden vonza vala magat ·
[MargL. 97/9]
bÿrodalmat el hatta vala · Az ev artatlan lelket · zentseges meltosagos lelket · ayalvan az ev teremteenek · az ev edesseges kevatos jegesenek · El nÿvgovek vrban · oly jgen jdegen vala
[MargL. 97/14]
vala az ev teste mÿnden faydalmtvl ev halalanak jdeÿen · mÿkeppen az ev elmeÿe · es az ev teste jdegen vala mÿnden testÿ romlastvl es fertezetevssegtevl · legottan ez zentseges
[MargL. 97/11]
ev teremteenek · az ev edesseges kevatos jegesenek · El nÿvgovek vrban · oly jgen jdegen vala az ev teste mÿnden faydalmtvl ev halalanak jdeÿen · mÿkeppen az ev elmeÿe · es az ev teste
[MargL. 104/22]
sororoktvl · hog ha valamÿnemev kenettel meg kenteek zent margÿt azzonnak testet · Auagÿ ha az ev testehez tevttek valamÿ jo illatot · Ezenkeppen mondvan nekÿk · Parancholonk nektevk nagy
[MargL. 107/3]
nagÿ erevs hÿtnek alatta · mÿnt jobban lehetevt · de en semmÿkeppen nem lelhettem hog az ev testehez valakÿ valamÿnemev illatot auagÿ kenetevt tevt volna · Ez jdevben az seerre meeg
[MargL. 93/6]
zent margÿt azzon jollehet mÿndenekre keez zenuedny lelekkel · cristusnak neueert · de maga juta az ev testenek annÿe nagÿ erevtelensegere · Vgÿ hogÿ evnen magaban teerven eerze az ev
[MargL. 106/25]
zerelmel · az priorissatvl · es olimpiadistvl · es az egÿeb sororoktvl kÿk jelen voltanak az ev testenek el temeteseen · nagÿ erevs hÿtnek alatta · mÿnt jobban lehetevt · de en
[MargL. 180/5]
ev feÿeben · az vtan mÿnd ev tellÿes testeben verehteznÿ egesseges verehtekkel · Az ev testenek erzekensegy · es az kevrnÿvl alloknak esmeretÿ meg epevltetveen · kyket annak
[MargL. 22/1]
kyk evtet latyak vala · mÿnden tÿztessegre meltonak jtÿltetÿk vala mert vala az ev testenek es zvuenek nagy jelevs alazatossaga ev nala · vgÿ hogy az ev gyengeseges
[MargL. 93/12]
Az ev mesterenek olimpiadis azzonnak · es egÿeb veen sororoknak meg monda az ev halalat · az ev testenek meg fesleseet kevzellennÿ · kÿ azonkeppen levn · Mert mÿkoron egÿ soror meg
[MargL. 98/23]
es el mene zent margÿt azzonnak testenek zolgatÿara · es <zolgatÿara> zolgala az ev testenel · es ky veue ez soror az scapulart zent margÿt azzonnak nÿakabol mert jgen
[MargL. 82/20]
mÿnden okossagnekevl · Mÿnd ezeket halvan ez zent zvz · sÿr vala nagy bevsegel · es az ev testet evztevuerehtÿ vala bevhtevkel · es fel evltevzek ciliciomban · olyha sÿratvan
[MargL. 224/13]
Ez soror ersebetnek hallasara monta zent margÿt az ev anyanak · hog jnkab akarÿa hog az ev testet foltonkynt el metelyek hognem hazassagra menne ·:-- Hamyc kettevd sorornak es vala neue
[MargL. 21/17]
nÿolc eztendeÿg mykeppen mÿnd az tellÿes conuent bÿzonsagot tevt rola soha az ev testet meg fereztette akar melÿ nehez korsagok vtan es · kÿket gÿakorta zenued vala ·
[MargL. 5/24]
ozlot vala nemeunemeu malazt · az ev orchaÿaban · es nemeunemeu malaztos meg ert erkevlc az ev tekentetÿben · vgÿ hogÿ sem kemenÿ bezedevkel · sem lagÿ bezedevkel nem
[MargL. 160/7]
atÿa betellÿesehtette volna az aldozatokat es jmadsagokat az koporsonal · es meg terne az ev tulaÿdon hazahoz · sÿrvan ev egÿgÿetlen egy fÿaert · Tahat jme mÿkoron az nap
[MargL. 162/13]
meg holtat sÿratnaÿa · Az ev vrat hogkÿ kevlen evmaganak nÿvgozÿk vala · es az ev tulaÿdon leanÿat · az ev anÿat · zolgalo leanÿt · kÿk azon hazban aloznak vala · es
[MargL. 110/24]
zent margÿt azzonnak aureolayarvl · auagÿ aran kozoruyarvl ky evneky adatot vala az vr istentvl az ev tyztasagos zvzesegeert ·: · · · · Vala egÿ soror · prepostok zerzetenek harmad zerzetebeli soror ·
[MargL. 172/17]
Vala nemelÿ penitencia tarto azzonÿallat eztergamot · es ez vala tyztelendev azzon · az ev tyztendev voltaert az varasban sokaktvl esmertetyk vala · es ev vala arany fono · kÿnek vala
[MargL. 10/6]
nagy jmadsagogban · Nemÿkon jmadkozÿk az zent kerezt oltara elevt az carban · Nemÿkoron az ev tÿtkos jmadkozo helen az carban · Nemÿkoron kedeg al vala az ablacnal kÿrel nezÿk
[MargL. 102/6]
zerzetevsseknek es · kÿk junek vala mÿnd az ev el temetesenek napÿaÿglan · Mÿgnem az ev tÿztelendev zent teste · tÿztelendev atÿaknak es vraknak kezekmÿa · az az · eztergamÿ
[MargL. 63/1]
az ev karÿaynak erevtelensegeert · Melÿ erevtelenseget zenued vala zent margÿt azzon Az ev vallaiban valo faydalmert · kytev kÿt ev halalanak elevtte neeg eztendeyg zevnetlen zenuede
[MargL. 200/11]
az soror margareta ky meg Meuette vala zent margyt azzont · azert hog evnekÿ oruost oztak vala az ev vallanak faÿdalmaert · <s> Esmeeg ez vala az soror margareta · ky nem hÿzÿ vala zent
[MargL. 144/14]
bal keze · mynd ev zvletesetevl fogva hatra fordulua vala meg sug[o]roduan mÿnd holnalÿg az ev vallara · es olÿ jgen meg azot vala az ev keze · hog valakÿk latÿak vala · semmÿt
[MargL. 231/3]
ordeytasokat · zent margyt azzonnak halalaan · jollehet az ersek sem tevrhetÿ vala mynd az ev vele valokkal syralm nekevl · az ev nagÿ aÿtatossagoknak mÿatta · de maga azert az ersek
[MargL. 176/7]
vala · es alehtatÿk vala holtnak · Ez mÿkoron jut volna az koporsohoz · es jllette volna az ev velomat legottan meg gÿogÿvla · Esmeeg nemelÿ mÿklos neveu embert · mykoron
[MargL. 173/11]
june erze ev magat meg kevnÿebevdnÿ · de mykoron jutot volna az koporsohoz es tapaztotta volna az ev velomat · mynden korsagabol meg gÿogÿvla es vevn tevkelletevs egessegevt ·: · ) Vala nemelÿ
[MargL. 70/24]
Mykoron kedeg az aztalhoz megÿen vala egyebekel · tahat az ev orchaÿat be fevdy vala az ev velomaual · es kezeÿt evzue tezÿ vala · Ezenkeppen jmadkozÿk vala mÿnd ebedevd chaka
[MargL. 16/7]
ez zent zvz · hogÿ mÿkoron ev jmadkozÿk vala olÿ jgen nagÿ syrast tezen vala · hog az ev veloma · auagÿ kezkenevye · kÿvel az ev kevnveet sÿralmat el tevrlÿ vala · annera
[MargL. 20/12]
feÿemet · Ezeket mykoron mongÿa vala · az zent zvz · jgen vygad vala · Mert jgen keuannÿa vala az ev vereet ky evtteny · jesusnak az ev jegesenek vere ky evttesseert · ez dolgok kedeg valanak azon
[MargL. 69/4]
es sÿralmal · es mÿkoron el hÿvattatÿk az cantrixtvl hog meg mongÿa az ev verseet · tahat el megyen vala es meg mongÿa vala · Az vtan esmeg meg teer vala az ev
[MargL. 195/7]
Azert ez azzonyallatot fel veue egy talÿgara es hoza ez zygetben · ennek vtanna evlebe veue az ev vra es viue zent margÿt azzonnak koporsoyahoz · de megnem <geg> gÿogÿvla ez
[MargL. 195/10]
viue zent margÿt azzonnak koporsoyahoz · de megnem <geg> gÿogÿvla ez azzonÿallat · hanem az ev vra hagÿa evtet nemelÿ apacchaknal auagy zeztraknal ezen zÿgetben · kyk lakoznak vala
[MargL. 185/23]
ez zolga hallotta volna zent margyt azzonnak choda teteleet · es mÿkoron meg teert volna az ev vrahoz az tevmlevchben · Monda az zolga · ez alexander vrnak · Ne felÿ vram semmÿt · mert
[MargL. 109/17]
clastromtvl huzonhat auagy harmÿc meer fevlden · Ez nemes azzon jgen reggel fel kele · es mene az ev vrahoz · ky es tÿztelendev nemes ember vala · es monda az ev vranak · jol tudod azt · hog en soha
[MargL. 109/18]
azzon jgen reggel fel kele · es mene az ev vrahoz · ky es tÿztelendev nemes ember vala · es monda az ev vranak · jol tudod azt · hog en soha nem lattam az margyt azzont bela kÿralnak leanÿat az
[MargL. 162/11]
jdevben vala · Melÿet mÿkoron az keserues anÿa · mÿkeppen meg holtat sÿratnaÿa · Az ev vrat hogkÿ kevlen evmaganak nÿvgozÿk vala · es az ev tulaÿdon leanÿat · az ev
[MargL. 165/5]
dolgok zent margÿt azzonrol ·: · Vala nemelÿ jegbelÿ evrsebet nevev lean · kÿnek mÿkoron az ev vra · el ment volna mezze valo vtra · ez lean kezde kezerehtetnÿ az ev jegesenek zerelmeuel ·
[MargL. 139/20]
jgen nevolÿasol beteglet volna · hog az ev teerdeÿ az ev mellÿehez · es az ev sarkaÿ az ev vtolso evlev felehez ragattak volna · vgÿ hog semmÿnemev labaÿ nem valanak · hanem chak
[MargL. 191/13]
ereztethetÿk vala meg · Tahat ez vr es az azzon ez gyermeknek anÿa · aÿanlak ez gyermeket az ev vtolso vonagodasaban zent margyt azzonnak erdemeben · Es zent margÿt azzonnak velomat
[MargL. 153/10]
tellyes aytatossagaual ev magat aÿanlvan zent margyt azzonnak erdemeben · Mÿkoron jmmar az ev zarandoksaganak harmad napÿa volna · egessegnek jo teteleet meg nÿere · zent kozma devmÿen
[MargL. 151/2]
ez dolognak el mult volna egÿ hete · esmeeg mynd ez emberekkel vÿ gergyaknak aldozatÿaual · az ev zarandoksagokat be tellÿeseÿtek · az ev fogadasok zerent · es mendeneknek nÿlvan kÿ
[MargL. 175/25]
Ezenkeppen evrevlveen az ev zuleÿ · vr istennek es zent margÿt azzonnak betellyesseytek az ev zarandoksagokat nagy eneklessel · Esmeeg nemelÿ iffÿv neeg eztendeÿg gevtretevt
[MargL. 149/24]
napÿ menev fevlddevn az ev hazaban teer vala meg · be menueen kedeg az ev hazaban · le evle az ev zekeben mykeppen eleb zokta vala az kemennek mellette · es ev hozÿa hÿvan az ev
[MargL. 150/11]
meg az en hazamban mykeppen oda mentem vala · Es hagÿa az ev felesegenek hog az haznak ablakanak az ev zekÿ mellet meg nÿtnaÿa · az <a> egnek vÿgaztalasaert · Legottan ez bezedek vtan ez
[MargL. 104/2]
es be nem fevdek fevldel · zent margÿt azzonnak testet · sem valamÿvel egÿebel · hanem chak az ev zem fedelecheevel · Ezenkeppen alla be fevdetlen zent margÿt azzonnak teste tÿzenkeet
[MargL. 21/11]
byzonehtassal meg mondottak · Meg feredny kedeg vagy az ev labaÿt meg mosny bokaÿnak fevlevtte · Az ev zemermessegenek tyzta zvzesegenek myatta · ez evneky myndenestevl jdegen vala · Tÿzen
[MargL. 152/3]
faÿdalmat · es az nagÿ daganagnagmÿatta · az ev orchaÿanak husa fel neuekevdueen · es az ev zemeyt <az> be fedÿ vala az ev orchayanak dagatod husa · ezenkeppen vakon marad vala meg · Ez
[MargL. 164/3]
es zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · az lelek meg tere · es meg elevenÿvle az gyermek · az ev zemeÿt meg nÿta kevuekevlveen · anÿara nez vala az gÿermek · Melÿet az anÿa
[MargL. 151/10]
) Esmeeg vala nemelÿ evzvegÿ azzonyallatnak leanÿa kÿnek vala neue neste · hogkÿ az ev zemeÿnek zevnetlen valo faydalmaual evt eztendeÿg · levn vakka · Ez lean mykoron
[MargL. 143/1]
az ev terdeeben · de maga ez albert neue frater fogadast tevn zent margÿt azzonnak · es bÿzeek az ev zent erdemeben · tellÿesseggel nagÿ syralmakkal ayanla ev magat zent margÿt azzonnak ·
[MargL. 112/2]
garadichon azzonÿonk maria fel vive zent margÿt azzont · az zentevknek tarsossagaban · az ev zent fÿanak evrevkke valo dÿchevsegeben · Ez latasnak vtanna keuees napok el mulvan
[MargL. 196/4]
kÿ lakozyk vala ez clastromnal · ada ez betegnek egy foltot zent margyt azzon scapularabol · es az ev zent hayaynak mosadeek vizeet · es hagÿa hog az vizzel mosnaya terdeet · es az scapular
[MargL. 103/23]
bochatak az fevldben egÿ verevmbe auagÿ serben · kÿt astanak vala az nagy oltarnak elevtte · az ev zent testenek · es be nem fevdek fevldel · zent margÿt azzonnak testet · sem valamÿvel
[MargL. 104/12]
jo illatot auagÿ kenetevt zent margÿt azzonnak testehez · es azert volna az nagÿ jo illat az ev zent testenel · Tahat az provincialis frater mÿhal · Es frater marcellus egÿeb fraterevkel
[MargL. 103/8]
fraterevknek sororoknak sokassagaual az zekrent kÿben vala zent margÿt azzonnak teste · az ev zent testevel evzve · es vyvek az zent egÿ hazba az bodog azzonnak oltara eleÿben · az
[MargL. 105/19]
az sororok mÿnd az tÿzenkeet napÿg · meg maradanak zent margyt azzonnak testenel · es az ev zent teste<nel> tevl · soha kevlemben el nem junek vala · hanem chak mÿkoron az orakat
[MargL. 7/2]
kevn hullatasaual meg evtevzuen · ev zaÿaual meg chokolgatÿa vala · Azonkeppen tezen vala az ev zent zuleenec kepenek es · hog kÿt ez zent zuz nagÿ keuanattal tÿztel vala · Az eleuen
[MargL. 142/16]
vala az ispytaly hazban · es ez vala tyztessegbely · es vala aÿtatos az vr istenhez · es az ev zentehez · es ez embernek vala neue albert · es ev tartatÿk vala nagÿ nehez · negyed napy
[MargL. 121/22]
volna ez tyztelendev atyak es vrak papanak parancholatÿa zerent Nagÿ zerelmel tudakoznak vala az ev zentseges eletyrevl · Es lelek evtet nagÿ chodalatos zentseges eletev zentnek · mÿkeppen
[MargL. 68/13]
hala · Esmeeg az zentseges zvznek ev kemenseges penitenciaÿarol · vgÿ vagÿon meg iruan az ev zentseges eletÿrevl · hogÿ ez zent zvz <k> kere soror agnest · hog evnekÿ segellene
[MargL. 196/20]
meg enekleek az te deum laudamust · es harangokkal harangozanak dychyrveen az vr istent az ev zentyben ·: · · ) Amen iħs maria · M It kezdetÿk el az sororoknak neuevk · kÿk ez
[MargL. 120/19]
az mendenhato vr isten · ky embereknek iduessegenek okat irgalmasan chodalatost myelkevduen az ev zentÿben · Es kÿket az vr isten meg coronaz menyorzagban · gÿakorta tÿztelÿ azokat
[MargL. 106/1]
myndenkoron ez zent zvznek testenel alnak vala · jmadkoznak vala · nezÿk vala · es lagÿak vala az ev zerelmes annÿokat az seerben fekennÿ · Ezen jdevben egÿ nemevnemev frater · kÿnek vala
[MargL. 41/16]
melÿ vas ew meeg maes ez chastromba vagÿon · de maga az evrevk kegelmes vr isten · az ev zerelmes jegeset · az ev ciliciomanak · es az fergeknek kemen gevtrelmerevl · Ezen keppen
[MargL. 181/6]
evnen labaÿn · Az ev meg gyogyvlasarol nagÿ hala adasokat tevn zent margÿt azzonnak az ev zerelmes <ny> nenÿenek · es el mene nagy evremmel mynd ev tellÿes vduaraual ·: ) Mykoron
[MargL. 48/22]
gyengeseges zvznek lenny · de mendenecnek · anyanak es daÿkayanak byzonyehtatneek lennÿ · Mert az ev zerenek zolgalatÿa felet · gyakorta meg latogatÿa vala az betegevket · Meg mossa vala feyeket
[MargL. 122/15]
meg holt volna es ennek vtanna levt volna jnnocencius papa · Ez jnnocencius papa · paranchola az ev zerete caplanÿnak es fyaynak vmbertosnak es blancosnak · kÿk valanak tevrueen kevnben
[MargL. 191/6]
nemes vr meg eskevuel jllyen byzonsagot tevn zent margyt azzonnak choda tetelerevl · hog mykoron az ev zeretev fÿa · meeg az danykanak emleÿt zopnaya es meg betegevlt volna nagy nehez korsaggal ·
[MargL. 129/14]
levt vala vechernyenek elevtte · Ezenkeppen dicherek az vr istent mÿnd nÿaÿan · hog kÿ az ev zeretev jegeseert il nagÿ chodat tezen ·: · ) Esmeeg vala egÿ soror ez clastromban · hog
[MargL. 132/11]
az ev zolgalo leanyat soror agnest · es hagÿa nekÿ hog egÿ tarsot venne melleÿe es az ev zoknayat auagÿ kevntevseet el hoznaÿa · Mykoron ez soror agnes el ment volna az ev
[MargL. 27/5]
az ag ellenseg bokolbelÿ erdevg · ez zent zvznek ev ÿo mÿelkevdetÿt es meg jrÿlle · Es az ev zokot alnoksagyval az zent zvznek ellene hadat jndehta · Mert mykoron bela kÿral · es ev fÿa
[MargL. 53/24]
zvz meg betegedik vala · nem mongÿa vala meg · hanem el tvry vala · hog megne bantatneek az ev zokot dolgyban es az ev zolgalatÿban · Egÿ jdevben zent margit azzon levn jgen beteg ·
[MargL. 53/25]
vala · nem mongÿa vala meg · hanem el tvry vala · hog megne bantatneek az ev zokot dolgyban es az ev zolgalatÿban · Egÿ jdevben zent margit azzon levn jgen beteg · neguen napiglan · es vala ev
[MargL. 132/8]
volna nagÿ essev · es volna jgen homalÿos jdev · hÿua hozza zent margÿt azzon az ev zolgalo leanyat soror agnest · es hagÿa nekÿ hog egÿ tarsot venne melleÿe es az
[MargL. 14/4]
napestÿg nagy siralmakban · Egÿeb jdevben kedeg · az eÿnek veztegseget mulatya vala el az ev zokot jmadsagÿban · Gÿakorta ev jmagsagÿ vtan · az nagÿ faratsagnak mÿatta az
[MargL. 159/1]
meg zorehtvan tart vala ev fogay zevzet · veerben be keuerevdueen · melÿ gyermeket mÿkoron az ev zuleÿ az ev hazokban le tevtek volna · hogkÿ mendenestevl meg holt vala · meg hydegedet vala ·
[MargL. 175/23]
kÿk ev velek junek vala · vevn tevkelletevs egesseget ez gÿermek · Ezenkeppen evrevlveen az ev zuleÿ · vr istennek es zent margÿt azzonnak betellyesseytek az ev zarandoksagokat nagy
[MargL. 8/13]
rea menne · megne hadnaÿak bantanÿ az ev jmadsagaban · Mert gÿakorta az ev jmadsagaban · Az ev zuuenek keserev nyevgese fazkodasa · es soklasa kevzevt · mÿkeppen nÿluan meg esmerteek
[MargL. 158/1]
es az germeket vgyan ottan el hagÿvan az kevueknek alatta · Es ez gyermeknek vezedelmerevl az ev zuleÿ esenek nagÿ sÿralmra · de mÿkoron ez gÿermeknek zuleÿ fel
[MargL. 57/7]
nemely jgen veen fraterrel · frater gevrgel · pro vincialisnak aldomasaual · es meg agÿa vala az ev zvksegre valot azbol myt evneky anya atya ad vala ez veen frater altal · de ezt akoron tezÿ
[MargL. 144/8]
Az jo tetelekert kÿket <te> hallot vala zent margÿt azzonrol · el hozata ev magat ez lean · az ev zvleeuel ez zent zvznek koporsoyahoz · az ev egessegenek meg epevletÿert · Ez leannak ev bal
[MargL. 58/13]
Ezenkeppen egyeb zent egÿ hazakhoz · Ezeket mÿnd tezy vala ez zent zvz · azokbol kyket ev neky az ev zvley atyafyay adnak vala · Mert az clastromnak juuedelmebevl nem illic vala valamÿt
[MargL. 166/9]
totvl · es egÿeb sok kevlemb kevlemb nÿelveken · Azert mÿkoron hallottak volna az ev zvleÿ az choda teteleket kÿket az vr isten mÿelkevdÿk zent margyt azzon
[MargL. 4/5]
bezprimmevl zent katerina azzonnac clastromabol · valtoztatek hozattatek az clastromban · melÿet az ev zvleÿ az dunanak zÿgeteben · melÿ zÿget az idetevl fogua neuezteteek zÿz
[MargL. 9/12]
vala · Ha mÿkoron ez zent zvz az zokot jmadsagÿt be nem tellesehthetÿ vala · jelesevl az ev zvleÿnek jelen voltokert · tahat igen bankodÿk vala · mÿnt ha vala[m]ÿ nagÿ kart
[MargL. 91/11]
evltevzet · ezeket es · mynd meg vonak ez zent zvztevl · kÿkkel annak elevtte beuelkevdÿk vala az ev zvleÿnel · atÿafÿaÿnal · es egy mehben fekevt nenyeynel evccheÿnel · mert
[MargL. 165/24]
kedeg kevuel auagÿ palchaual veri vala evket · de maga ez zegen lean meg fogattateek az ev zvleÿtevl · es jgen erevssen meg lanchoztateek es mÿkoron az lean annak elevtte nem tudot
[MargL. 115/11]
egÿeb sororokkal conpletanak elevtte · mykeppen sokasok zerzetevssevknek · kezde gondolkodnÿ az ev zvueben azrol · hog mynemev ruhat viselne ev rayta · mert viselne egy otromba capat · azt es kezde
[MargL. 67/25]
sabina · Mÿkoron jgen haragut volna · egÿ nemevnemev bozzvsag tetelrel · es gondolkodneek az ev zvueben ezrevl · Es kerneÿe az vr istent · hog az haragot el venneÿe az ev zvvebevl · de
[MargL. 48/5]
zolasokban foglalÿa vala magat ez zent zvz · es nagÿ magas <far> fazkodasokat vonzon vala · az ev zvuenek belsev rezebevl · kerÿ vala ez zenteknek esedevzesevket · hogÿ ev erdemeknek
[MargL. 94/22]
es meg halgata · ez zentseges zvznek artatlan gÿonasat · Es veue cristusnak zent testet · az ev zvuenek buzgo zerelmebevl · ennek vtanna kere · zent kenetnek olaÿat frater mÿhaltvl
[MargL. 119/4]
kezde ez sorornak ev zvue jgen faÿnÿ · Es sem egÿ az sororok kevzzvl nem gondola · az ev zvuenek faÿdalmaual · Tahat ez soror alincha · kezde evnen zuueben gondolnÿ es
[MargL. 84/20]
<tevrne> tevrtenetert · te tenen magadat gevtred · Tahat ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · Az ev zvuenek melssegebevl vonvan · nagÿ fazkotast ezenkeppen felele · Anÿa zent egÿhaz ·
[MargL. 68/2]
es gondolkodneek az ev zvueben ezrevl · Es kerneÿe az vr istent · hog az haragot el venneÿe az ev zvvebevl · de mykoron ezt senkÿ nem tudnaÿa · Tahat zent margÿt azzon el mene ez
[MargL. 29/13]
azzon meeg · megnem velomoztatot vala zent velommal · az az meeg nem vala feketÿe · Tahat bela kyral az ev zvz leyanyahoz mene zent margit azzonhoz · kyralne azzonnak jelenuolhtara auagÿ elevtte · jol
[MargL. 30/19]
ez menyekevzevert jgen gyakorta latogatnaya va<.>la · es sok bezedevket tevt volna azert · hog az ev zvz leyanyat ez hazassagra hozhatnaÿa · Zent margyt azzon nagÿ tÿztessegel es
[MargL. 174/20]
tÿztelendev zemelekkel · kÿk kevuetÿk vala zent margÿt azzont · es zent margÿt azzon az ev zvzeÿ kezeuel · az betegnek kevzvenÿes feleet meg tapaztala az ev kegessege zerent
[MargL. 167/1]
magyar orzagbelÿ jobbagyoknak · es mynd az tellyes kÿralÿ vduarnak <el.> jelen voltara · Az ev zvleÿnek es · es atyafyaynak · es nagÿ sokassagnak jelen voltara · kÿk mÿnd
[MargL. 3/23]
vagÿok · Azert mykoron ez zent zvz zent margit azzon immar volna tÿz eztendevs · Az ev zyleynek · es predicator zerzetbelÿ fratereknek nagy tyztes tarsossagÿual · es ev vele meg
[MargL. 118/6]
Es nagÿ istenÿ zeretettel evtet meg inte · hog tovabba illÿen fele gyvlevsegekel az ev zÿveet megne sephetneÿe zaggatnaÿa Es hog lelket megne serteneye · nagÿ aytatossagal
[MargL. 130/18]
egessegenek oka · de maga nagÿ hamarsagal el kevlde egy sorort · es hagya el hoznÿ az ev <an> aranbol chÿnalt tablayat · mely tablaban vadnak nagy sok zenteknek ereklyeevk es az
[MargL. 195/1]
akar vala · valahova mennÿ · tahat az ev terdeÿ ev mellyhez zorulnak vala · Ezenkeppen az evle felen az fevlden vonza vala magat · Ezenkeppen levn ez zegen beteg husvettvl fogva <v> zent
[MargL. 85/8]
az ev leÿanÿ kevzzvl valo vagÿoke en · bÿzonnÿal az vagyok · Ezenkeppen ez zent zvz · az evneky zoloknak bozzontasyt meg gevzven · Evket es · mÿnd ereÿe zerent vgÿan ezen fele
[MargL. 138/12]
kÿ mentenek volna ez clastrombol · zent margÿt azzon mene az ev jmadsagÿnak helÿere · hog az evnekÿ hagyot engedelmesseget be tellÿeseÿteneÿe · Masod napon ez vtan ez zent
[MargL. 187/3]
zent ersebet azzonba · Ez latasnak vtanna evted auagÿ hatod napon · ez nemet vr meg evleteek az evnen fevldenek emberÿ mÿat mykeppen oktalan allat · Ezek meg leuen · legottan ez nemet vrnak
[MargL. 217/10]
Ezen soror lucia vala · ky latta vala · hog zent margyt azzon tÿtkon nezÿ vala az evnen terdeyt · mert meg kemenyettenek vala az ev bodog terdey mykeppen az ag fanak heÿa ·: ·– )
[MargL. 231/8]
az ersek vygaztalÿa vala · az sororokat es az fratereket mondvan · Nem keel ty nektek sÿrnotok az evrek kyralnak leanÿan · de jnkab evrevlnetek keel · Mert jmmar az mennÿeÿ evrek evreksegnek
[MargL. 41/15]
zorehgÿa vala magat nagy kemensegel · melÿ vas ew meeg maes ez chastromba vagÿon · de maga az evrevk kegelmes vr isten · az ev zerelmes jegeset · az ev ciliciomanak · es az fergeknek kemen
[MargL. 154/10]
vala · mendeneknek meeg testek<ne>ben es · nagÿ bantalmakat tezen vala · ffogadast tevnek az evtet evryzevk auagy atÿafÿaÿ · hog ha meg gÿogÿvlnÿ erdemlene · zent margyt
[MargL. 201/1]
vtanna hÿve es magaztata zent margyt azzonnak zentsegeet ez soror margareta ·: · · · · ) iħs ·: · · Az evtevdyk sorornak vala neue evrsebet · es ez vala istuan kÿralnak leanÿa · Melÿ istuan
[MargL. 39/18]
vala · Az zolgalo leyanyoknak goromba fev fedeleket kery vala el · es azt viselÿ vala · es az evuet az zolgaloknak agÿa vala · Evnekÿ saruÿ az nagy hydegsegnek jdeen myndenkoron valanak
[MargL. 8/2]
ez clastromban · de ezt es chak aleg tezy vala · az feiedelmnek ketelenehtese mÿa · de ritkan · Az eÿeknek sokat · sok eyeket nagyob rezre jmadsagban mulat vala el alomnekevl · Egÿ sororal
[MargL. 47/16]
myelkevdetevkben magat foglaluan · meeg ennek felette az testnek nÿvgodalmat el veuen · az eÿet viselÿ vala alom nekevl · kinek ev zentsegerevl byzonsagot teznek mynd ez maÿ
[MargL. 14/3]
hazban · ezenkeppen marad vala mÿnd napestÿg nagy siralmakban · Egÿeb jdevben kedeg · az eÿnek veztegseget mulatya vala el az ev zokot jmadsagÿban · Gÿakorta ev jmagsagÿ
[MargL. 23/13]
mykoron soror sabÿna donat vrnak leÿanya fevzne az sororoknak vachorara rakot · jme az fazek meg gyvlada mÿndenestevl kyben valanak az rakok · es mykoron ez soror sabina nem merneye ky
[MargL. 23/17]
meg gyvlada mÿndenestevl kyben valanak az rakok · es mykoron ez soror sabina nem merneye ky venny az fazekat az zenbevl · zent margyt azon · azon jdevben juta az cohnÿara · mykoron ezt latnaÿa
[MargL. 23/21]
azon jdevben juta az cohnÿara · mykoron ezt latnaÿa hog ez soror nem merneye ky venny az fazekat · leg ottan [.] zent margyt azzon az ev kezet vete az langnak kevzepyben es ky vona az
[MargL. 169/13]
hertelenseggel nagy faydalmal gevtretnÿ · es mÿnek elevtte az dunan altal juttek volna · az faÿdalm annera neuekevdeek · hog mynd vallaÿg sem kezde erzenÿ az ev kezet · es vgÿ
[MargL. 170/19]
es mynden en hazambelÿeknek evrek zegyensegere meg azua teerek meg · en hazamban · de maga az faÿdalm es · nagÿobban bevevltetÿk vala · es ez penitencia tarto embernek ev kevn
[MargL. 7/25]
es nenÿeÿ hercegeknek felesegÿ · junek vala ez clastromban · de ezt es chak aleg tezy vala · az feiedelmnek ketelenehtese mÿa · de ritkan · Az eÿeknek sokat · sok eyeket nagyob rezre
[MargL. 184/9]
meg evuedchettek volna · vÿonnan meg teert lelekkel tapaztala az koporsot · legottan mÿkeppen az fel tevt terehnek leesese · mÿnden kennak terhe el tauozek az betegtevl · vg hog legottan fel
[MargL. 85/14]
vgÿan ezen fele kevnyerevletre hozza vala · Tahat lata ez zent zvz · az bevneknek arradasyban · az felyvl meg mondot nÿomorusagoknak ev gonossagÿt meg neuekednÿ · az az · hog az bevnek ·
[MargL. 41/17]
vagÿon · de maga az evrevk kegelmes vr isten · az ev zerelmes jegeset · az ev ciliciomanak · es az fergeknek kemen gevtrelmerevl · Ezen keppen vigaztala meg · Mert vala egÿ frater · zent ferenc
[MargL. 221/21]
eztendevt · ez soror judit hallotta vala · hog olimpiadis azt monta vala · zent margyt azzonnak · hog az fevldbe keresi istent mynt az dyzno · kyt ez zent zvz nagy bekesseggel el tevre · zolas nekevl ·: ·
[MargL. 103/21]
Ezenkeppen veueek az zekrent zent margÿt azzonnak testeuel evzve · es be bochatak az fevldben egÿ verevmbe auagÿ serben · kÿt astanak vala az nagy oltarnak elevtte · az ev zent
[MargL. 73/5]
az te jmadsagodba · tartvan az te orchadat es orrodat · az fevlden mykeppen az dÿzno · mynem az fevldben keresed az vr istent · de ez zentseges zvz · zent margÿt azzon ez bozzvsagos bezedevket
[MargL. 66/5]
bezprimet lakneek · Es mykoron az sororok conpletanak vtanna disciplinat veznek vala · Ez zent gyermek az fevlden az ev mesterenek mellette le terdeplik vala · es keer vala disciplinat · mykeppen az
[MargL. 196/9]
poztoyaual terleneÿe · kyt ezenkeppen tevn ez beteg · Ezeknek vtanna kezde ez beteg magat vonnÿ az fevlden chuzvan · Mykoron ez zegê beteg kevzelehtene az koporsohoz · jme az vr isten zent margyt
[MargL. 195/2]
valahova mennÿ · tahat az ev terdeÿ ev mellyhez zorulnak vala · Ezenkeppen az evle felen az fevlden vonza vala magat · Ezenkeppen levn ez zegen beteg husvettvl fogva <v> zent jacab
[MargL. 158/11]
es fa zerzamokkal · kÿk ez dologra alkolmasok valanak · nagysok mukaual · nagysok jdeÿglen · az fevldnek · kevnek · es meznek terhet nehesseget el veueen · az gÿermeket ky vonak · ky oly jgen
[MargL. 15/8]
napÿat fel hirde hirdetnÿ az veternÿen · tahat ez zent zvz le terÿezkevdÿk vala az fevldre nagÿ syralmal es tellÿes aytatossagal jmadkozÿk vala · es hala adasokat tezen vala ·
[MargL. 63/8]
soror sabinaval kÿ ev nekÿ jeles tÿtkossa vala · Egÿ jdevben mykoron zent margÿt azzon az fevldrevl fel kevlt volna · ev jmadsagabol · zent margyt azzonnak ev vallanak chongÿa ky mene ev
[MargL. 53/5]
mykoron nem volna myben el hoznyk az hust · zent margit azzon le vete az ev scapularat es le teue az fevldre · bele takara az hust · mykoron jutottak volna mynd ketten az cohnaÿra ez sorornak ev
[MargL. 69/24]
evzve vezÿk vala cristusnak zent testet · Zent margÿt azzon el terÿeztÿ vala ev magat az fevldre · es nagy sÿralmakkal zevpegesekkel varÿa vala cristusnak zent testet · es vgÿ
[MargL. 13/22]
az zent kereztfa · Az koron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · le teryeztÿ vala ev magat az fevldre · nagÿ syralmakal · vgy hogy az ev nagy syramat meeg el kÿ es · meg halhattak az zent
[MargL. 29/24]
az hazassagra · de ez zentseges zvz zent margÿt azzon · Az menÿeÿ jegesnek zerelmeert · Az fevldÿ jegest jmmar masodzer vtala meg · Mert elevzer mykoron zent margÿt azzon aleg volna het ·
[MargL. 73/3]
mÿt mÿelz te · allaz mynden napon az te jmadsagodba · tartvan az te orchadat es orrodat · az fevlden mykeppen az dÿzno · mynem az fevldben keresed az vr istent · de ez zentseges zvz · zent
[MargL. 202/20]
maruan kev koporso alat · leaÿanÿa kedeg <tem> evrsebet azzon · temetteteek az capitulom hazban az fezevlet elevt · mÿkeppen ot es meg jrtak ·: · · · ) iħs hatodÿk soror vala neue margÿt es ez
[MargL. 11/22]
vala ev magat jmmadsagogban siralmagban · mÿnt ha mÿndenkoron <k> latnaÿa az vr istent az fezevletnek ev kepeben · Nagy cetevrtekre iutuan kedeg meg mossa vala az sororok labaÿt nagy
[MargL. 217/24]
eztendevs · hanem chak azt · hog huzon evt eztendeÿg volt ez clastromban ez zerzetben · Az feÿer varÿ clastromban kedeg volt harom eztendeÿg · Ez soror kat’ina vala az · hogkÿ
[MargL. 155/4]
keppen az elebÿ okossaganak zeledsegenek zokasat veueen · tevkelletevs egesseggel evrevueen · az fogadot zarandoksagot be tellÿesseÿtek · es mÿnd nÿayan byzonsagot tevnek ez
[MargL. 154/23]
jarnÿ · Az emberek semmÿkeppen nem hÿnek evnekÿ · de meeg es · meg tartak evtet az fogsagban egÿ oraÿg · Annak vtanna el veueek ev rola az lanchot · es zabadon el hagÿak
[MargL. 101/10]
az sororok nagÿ mondhatatlan keserevsegel syrnanak · <monda> <az> <ersek> azonkeppen az fraterek es · jol lehet hog meeg az ersek · es pispek · prepost · es mÿnd evele valo nagy sokassag
[MargL. 100/9]
Mÿkoron ez zent zvz ky muleek ez velagbol legottan meg jzeneek mÿnden clastromokban hog az fraterek junenek tÿztes tarsossagal ez zent zvznek temetesere · Tahat azon vasar napon · melÿ
[MargL. 104/8]
az seerben · kezde ez zent zvznek testebevl <ev> nagÿ edesseges illat ky junÿ · Tahat kezdenek az fraterek ketevlkevdnÿ · hog netalam az sororok tevttenek valamÿnemev jo illatot auagÿ
[MargL. 231/6]
ev nagÿ aÿtatossagoknak mÿatta · de maga azert az ersek vygaztalÿa vala · az sororokat es az fratereket mondvan · Nem keel ty nektek sÿrnotok az evrek kyralnak leanÿan · de jnkab
[MargL. 143/15]
es alazatossagal fevldre le teryezkevduen halat ada ez zent zvznek · Es ez dolgot meg monda az fratereknek es egyeb nagj sok embereknek · Ezenkeppen el mene ·: · ) Esmeeg kezdetnek nemelÿ choda
[MargL. 151/15]
eztendeÿg · levn vakka · Ez lean mykoron vezerletevt volna zent margÿt azzonnak koporsojahoz · Az fratereknek es egÿeb sok nepeknek jelen voltara kÿk juttek vala zarandoksagban zent margÿt
[MargL. 87/16]
ÿanos · es egÿeb sok veen fraterek lattak · Ez zent zvznek halala vtan · Az sororok ezt tÿtkon az fratereknek meg mutatvan · Mert aznak elevtte mÿg zent margÿt azzon elt · senky ez dologrol
[MargL. 196/15]
meg vygazta ez zegen beteg azzonyallatot mynd az nagy sokassagnak elevtte · Ezeket latvan az fraterek · meg jzeneek az sororoknak · Az sororok kedeg nagy aytatossagal meg enekleek az te
[MargL. 83/8]
Es gÿakorlvan syralmaknak bevseges syramÿt arradasÿt · kerÿ vala ez zent zvz · mÿnd az fraterevket · mÿnd az sororokat · es mÿnden egÿeb zerzetevssevket · es kerettety vala
[MargL. 113/21]
halala elevt · es meg jeleneek az ev prioranak · es monda ev magat lennÿ purgatoriumban · kery vala az fraterevknek jmadsagokat es mÿseeket ev magaert lenny · kÿnek monda az prior · Mÿnt
[MargL. 110/18]
vala ez zent zvzet · kÿt latvan ez nemes ember · jgen chudalkozeek ez dolgon es meg monda az fraterevknek · dychirven az vr istent · es ez zent zvzet · Amen iħs · ) Jt olvastatÿk egÿ pelda
[MargL. 106/21]
hog oda valamynemev illatot auagÿ kenetevt ne tevttenek legenek · Tahat monda az provincialis · az fraternek · En ez dolgot meg tudakoztam nagÿ zerelmel · az priorissatvl · es olimpiadistvl · es
[MargL. 136/7]
atÿamtvl · de maga te es jmagÿ aytatosson te magadert · esmeeg monda zent margÿt azzon az fraternek · <ffelele> <az> <frater> ha vagÿon hÿdeeg lelev napod · ffelele az frater · Ma
[MargL. 136/9]
margÿt azzon az fraternek · <ffelele> <az> <frater> ha vagÿon hÿdeeg lelev napod · ffelele az frater · Ma vagÿon hydeeg lelev napom · Tahat elmene zent margÿt azzon az ev kamorachkaÿaban
[MargL. 135/15]
mÿkoron zent margÿt nagy eggÿvgÿvseggel es alazatossagal el jut volna · Monda neky az frater · Az te lelky atÿad frater marcellus prouincialis · kevldet engemet te hozzad · hog
[MargL. 164/14]
maga mÿkoron az nap jobban fel tamadot volna · az zomhzedok mendenfelevl evzue gÿvlenek · es az fÿat kÿt ecchaka syrattanak vala mÿkeppen holtat · Zent margÿt azzonnak erdeme mÿa
[MargL. 14/8]
Gÿakorta ev jmagsagÿ vtan · az nagÿ faratsagnak mÿatta az ev agya elevt az gekenen leletyk vala meg az sororoktvl alonnÿa · veternÿenek elevtte esmeg fel keel vala ·
[MargL. 77/15]
jdevben nÿarban · Mÿkoron az jdevbelÿ provincialis · frat’ marcellus · meg teert volna az generale Capitulombol · es jut volna ez chastromhoz · Tahat ez provincialis lele ez clastromnak
[MargL. 157/24]
el futa · mert olÿ jgen nagÿ vala az romlas · hog meltan felic vala az vezedelmet · es az germeket vgyan ottan el hagÿvan az kevueknek alatta · Es ez gyermeknek vezedelmerevl az ev
[MargL. 212/5]
sem akara zent margÿt azzon · hog ev mesternek felelme alol kÿkelne · nem azert hog ev benne az gonozb erkevlchevket meg feddeneÿe · de hog az tevkelletevs alazatossagot el ne vezteneÿe ·
[MargL. 36/9]
Az ev etkeert · auagÿ ev jtalaert · auagy valamy zep edenert az aztalnal · mykeppen zokasok az gyarlo elmeknek · az azzonÿ allatoknak · de kevz edenekkel meg Elegedÿk vala · es nemykoron meeg
[MargL. 192/2]
zent margyt azzonnak velomat feketeÿt · bele takarak az kychÿn gyermeknek feÿet · legottan az gyermek zemeÿ meg nÿtvan · es olÿha nemÿkeppen ev orchaÿaban meg vydamulvan · kezde ev
[MargL. 162/7]
aleg vala kÿlenc holnapÿa · Mÿkoron ez azzonÿ allat ev almabol fel serkent volna · lele az gyermekevt meg holtnak · es mÿnd ev tellÿes testeben meg hydegvltnek es meg fagÿotnak · mert
[MargL. 163/16]
nÿomta vala · ez rettenetevs <n> gonoz hyrbevl zemerembevl jrgalmason meg zabadehgÿa · tahat az gyermekevt mÿg elne mynd addeg adnaÿak ez azzonyonk maria clastromanak evrekke valo
[MargL. 191/9]
az danykanak emleÿt zopnaya es meg betegevlt volna nagy nehez korsaggal · vgy hog az elev lelek az gyermeknek zayaban aleg ereztethetÿk vala meg · Tahat ez vr es az azzon ez gyermeknek anÿa ·
[MargL. 164/25]
Zent margÿt azzon halalanak masod eztendeveben · Annak vtanna az papa kevuetynek es · meg mutatak az gyermevkevth ·: · ) Esmeeg kezdetnek nemelÿ chodalatos dolgok zent margÿt azzonrol ·: · Vala
[MargL. 164/2]
mÿa · es zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · az lelek meg tere · es meg elevenÿvle az gyermek · az ev zemeÿt meg nÿta kevuekevlveen · anÿara nez vala az gÿermek ·
[MargL. 47/19]
viselÿ vala alom nekevl · kinek ev zentsegerevl byzonsagot teznek mynd ez maÿ napÿg · Az gyogyvlasoknak gÿakorta valo jo tetelÿ · Esmeeg meg gondolÿa vala zent margit azzon · zent
[MargL. 95/20]
valo kencheÿ ezek valanak · Ev benne valanak keet ciliciomok · egÿk meg zakadozot vala jmmar az gÿakorta valo vÿselesnek mÿatta · Az masyk cilicium kedyg vÿ vala · es vala ev benne
[MargL. 20/24]
le terdepelven jduezelven evket · vgÿ megÿen vala el · Annak okaert az sok terdeplesekert · es az gÿakorta valo ev terdeenek meg haytasÿert · Az terdeenek kalachÿ meg dagattanak es meg
[MargL. 164/19]
erdeme mÿa evrevlven eleuenen mutatak meg · es az ev fogadasokat be tellÿeseÿtek · Az gÿermekevt kÿ ev halottaybol fel tamadot vala · nagÿ sokassagnak elevtte el viueek
[MargL. 160/2]
kenyergeseket vr istennek es zvz marianak syralmas kevnyergesevkkel · es az meg holt gyermeket · es az gÿermek<..>nek lelkeet ayanla zent margyt azzonnak esedevzeseben es erdemeben · Azert
[MargL. 164/4]
es meg elevenÿvle az gyermek · az ev zemeÿt meg nÿta kevuekevlveen · anÿara nez vala az gÿermek · Melÿet az anÿa evrevlveen · azert hog az ev fÿat az holtak kevzzvl · eleuenen
[MargL. 158/12]
nagysok mukaual · nagysok jdeÿglen · az fevldnek · kevnek · es meznek terhet nehesseget el veueen · az gÿermeket ky vonak · ky oly jgen meg tevrettetevt es el nyomottatot vala · hog semmÿnemev
[MargL. 119/18]
meg marada az refectoriumban · az ev betegsegenek okaert · Mykoron meg montak volna az sororok az hala adast · ennek vtanna meg terenek · tahat zent margÿt azzon mene ez beteg sororhoz · es monda
[MargL. 117/18]
istenÿ engedetbevl · Mykoron az sororok fel kevltenek volna · az aztaltvl · es meg montak volna az hala adast · zent margÿt azzon hozza hyva ez sorort · es meg kerde hog myt gondolt volna az
[MargL. 22/23]
hetet tart vala az cohnÿan fevz vala az sororoknak · fazekat mos vala · talakat mos vala · az halakat meg faraÿa vala nagy hydegsegnek jdeÿen · vgÿ hog az nagy jeges viznek
[MargL. 114/13]
zerzetbeli soror · vr iħs cristusnak valaztot jegese · es zerelmes zolgaloÿa · Meeg elveen az halando testben · nem chak testevknek korsagÿban · de bÿzonÿal meeg lelkeknek
[MargL. 68/1]
bozzvsag tetelrel · es gondolkodneek az ev zvueben ezrevl · Es kerneÿe az vr istent · hog az haragot el venneÿe az ev zvvebevl · de mykoron ezt senkÿ nem tudnaÿa · Tahat zent margÿt
[MargL. 67/19]
mynt ha nappal volt volna · Mykoron kedeg zent margÿt azzon fel vevtte volna esmeeg ev ruhaÿat · Az haz levn esmeg olyan setet mynt eleb volt · Esmeeg egy nemevnemev napon ez soror sabina · Mÿkoron
[MargL. 206/16]
vezen vala ev raÿta kemenseges disciplinat · ez az soror sabina kynek disciplinalasa koron az haz meg velagosodot vala mykeppen nap · Ez soror sabina zent margÿt azzon jdeeben · kapus vala ·
[MargL. 67/15]
azzon le vetette volna az ev ruhaÿat · hogÿ evtet ez soror sabina meg verneÿe · legottan az haz olÿ jgen meg velagosodek mynt ha nappal volt volna · Mykoron kedeg zent margÿt azzon fel
[MargL. 33/20]
ez zent zvz az Sororoknak jelesevl olimpiadisnak monduan · Annera banthatnak engemet az en zvleym az hazassagal · hog el metevm en magamnak az en orromat ayakammal evzve · Az ev anyanak meg vgmond vala
[MargL. 29/22]
jelentenÿ papanak engedelmet · hog zent margÿt azzon <.> akaragÿat adnaÿa az hazassagra · de ez zentseges zvz zent margÿt azzon · Az menÿeÿ jegesnek zerelmeert · Az
[MargL. 111/14]
dichevseges zuleÿe · zenteknek es zent zvzeknek nagÿsok sokassagaual menyorzagbol ala juue · az hazban mely hazban zent margit azzon betegen fekzÿk vala · es ev kezeeben hoz vala az
[MargL. 150/11]
vakvl terek meg az en hazamban mykeppen oda mentem vala · Es hagÿa az ev felesegenek hog az haznak ablakanak az ev zekÿ mellet meg nÿtnaÿa · az <a> egnek vÿgaztalasaert · Legottan ez
[MargL. 162/21]
nagÿ felelmel · Ez gÿermeknek ev zuleÿ kedeg veueek ez meg holt gÿermekevt · es teveek az haznak kevzepÿre az zen melle · es ev magokat sÿratgÿak vala lennÿ · ev fÿoknak
[MargL. 218/19]
huzonhat eztendeÿg · Ez vala az soror alexandria kynek atta vala zent margyt fel tartany az heet zevl dyznot · kyvel ez zvz magat gyakorta veri es verety vala ·:- Huzon harmadÿk sorornak vala
[MargL. 148/17]
zent gelÿert hegÿe alat · Mely hegÿ azert mondatÿk zent gelyert hegenek mert regen az hegÿnek alatta evletevt volt meg zent gelÿert az kegÿetlen kemeny pogan magyaroktvl ·
[MargL. 230/16]
tÿztes tarsossaggal · zent margyt azzon temetesere · Azert az ersek be menveen az clastromban az helyre · hol zent margyt halva fekevzyk vala Az ersek kedeg be vyve ev vele zêt margÿt azzonnak
[MargL. 74/17]
es ez dolgokat evnen maganak meg monda · Es tahat olimpiadis ez sororral evzve meg terenek az helÿre <o> hol vala zent margyt azzon · es latak evtet fekennÿe az oltar elevt · es mynek
[MargL. 43/9]
kerettetneek · kenyerevlet keppen · hog ez nagÿ kemenÿ eletben ev maganak le zallehtana az az hog jl kemeny eletet ne viselne · es hog hozzab jdeÿg tevbbet erdemelhetne auagy tevb erdemet
[MargL. 37/24]
addeg el nem megyen vala az meg holt sorornak testetevl mÿgnem el temettetÿk vala · Hanem ot az hol testnel jmadkozÿk vala · es olÿ jgen sÿratÿa vala · nagÿoban hognem mynt ha ev neky
[MargL. 164/6]
anÿara nez vala az gÿermek · Melÿet az anÿa evrevlveen · azert hog az ev fÿat az holtak kevzzvl · eleuenen vette vala · Veue evtet ev evleben · alduan az vr istent myndeneknek
[MargL. 147/17]
az ev regÿ hozzÿv korsaganak kevtele meg oldozvan · vevn tevkelletevs egesseget de mÿert az hozzÿv korsagal meg emeztetevt vala az ev ereÿe · az vÿ erev veveen aleg mehete az
[MargL. 51/18]
az betegeknek · es monda nekÿ soror benedicta istuan vrnak leÿanÿa · Azzonyom agyad ennekem az hust en meg svtem a mert nem illic hog te sused · Monda zent margit azzon · ha te sutned meg
[MargL. 53/9]
hust · mykoron jutottak volna mynd ketten az cohnaÿra ez sorornak ev scapulara meg vndokvlt vala az hustol · de zent margit azzonnak ev scapulara tiztan meg maradot vala · tahat ez soror kezde meg
[MargL. 53/6]
hoznyk az hust · zent margit azzon le vete az ev scapularat es le teue az fevldre · bele takara az hust · mykoron jutottak volna mynd ketten az cohnaÿra ez sorornak ev scapulara meg vndokvlt vala
[MargL. 53/3]
margit azzon el mene egy sororral hvssert az betegeknek · es mykoron nem volna myben el hoznyk az hust · zent margit azzon le vete az ev scapularat es le teue az fevldre · bele takara az hust ·
[MargL. 145/12]
keuannÿak vala mydenevknek meg mutagÿa vala · mykeppen ez napoknak alatta · lassan lassan az hus · az azÿv tetemekre neuekevdueen · az vr istennek jo tetele mÿa · es zvz zent margÿt
[MargL. 136/23]
vala · Ez helyre bemenueen ez zent zvz · az ev aytatos jmadsagyval meg gÿogehta ez fratert az hÿdeg lelessbevl tevkelletevsseggel · es annak vtanna sokaknak <ev> elevtte ez dologrol
[MargL. 4/6]
hozattatek az clastromban · melÿet az ev zvleÿ az dunanak zÿgeteben · melÿ zÿget az idetevl fogua neuezteteek zÿz marianak zÿgetenek auag bodog azzô zygetenec · mert
[MargL. 40/4]
zemermet <tet> tennenek · vgy mond vala zent margÿt azzon · kerlek tegedet zeretev anÿam az iesusnak zerelmeert · hagÿad hog en jgyen tegÿek · Ez zent zvznek ev agÿa vala egÿ
[MargL. 93/16]
kÿ azonkeppen levn · Mert mÿkoron egÿ soror meg holt · es zent margÿt azzon volna az infirmariaban az meg holt sorornal · monda az ev mesterenek · En zerelmes anÿam en lezek elsev az
[MargL. 137/12]
es az ev mestereet es az sororok kevzzvl nemelÿeket · Mykoron ez prouincialis latot volna az in firmariaban neeg nemes genge zvz nouiciakat jgen nehezen hydeg lelessel gevtretnÿ · Tahat ez
[MargL. 50/1]
meg heueytÿ vala · es az vtan meg evmaga altal horgÿa vala az vduaron · az betegevk hazaban az in firmariaban · es meg fereztÿ vala evnen kezeeuel · az betegevket · Egÿ jdevben az zolgalo
[MargL. 111/16]
ala juue · az hazban mely hazban zent margit azzon betegen fekzÿk vala · es ev kezeeben hoz vala az irgalmassagnak anÿa alehthatatlan fenessegev zeep coronat · es lata ez soror hog ez coronaual
[MargL. 211/15]
sorornak vala neue · Soror olimpiadis azzon · bodomereÿ tamas ispan vrnak felesege · de jt az ispant nem kel vgÿ ertenevnk · hog valamÿ kevz ispannak felesege volt volna ez azzon · vag az
[MargL. 148/21]
az kegÿetlen kemeny pogan magyaroktvl · Azert mykoron ez jffÿv sok jdeÿg fekevt volna az ispitalyban · halla hog zent margÿt azzonnak erdeme mÿa az ev koporsoÿanal betegegnek nagy
[MargL. 142/14]
zent margÿt azzon meg gyogehta ·: · ) Vala nemelÿ frater · hogkÿ <ka> lakozÿk vala az ispytaly hazban · es ez vala tyztessegbely · es vala aÿtatos az vr istenhez · es az ev zentehez · es
[MargL. 17/7]
vr istennel · auagÿ az vr istenhez · vgÿ hog sem halal · sem egÿeb ook tegedet megne vonÿon az istennek zerelmetevl · Oly ÿgen edessen jmadkozÿk vala az zent zvz mÿnden jdevben · hog
[MargL. 31/20]
az ev leyanyanak alhatatossagat · monda · Nemdee zeretev leyanyom te zvleÿd vagÿonke · Es az isteny parancholatbol tartozol hogÿ engedelmes legÿ mÿnekevnk · Monda zent margyt azzon ·
[MargL. 109/2]
zvznek <hala> elteben · halala ideÿen · es halalanak vtanna sok keppen · Sem megnem fogÿatkozanak az istenÿ erevnek mÿelkevdetÿ · Ez zent zvznek halalanak jdeÿen · Mely istenÿ erevnek
[MargL. 189/19]
margÿt azzonnak erdemeben aÿanla ev magat · Jme chodalatos keppen vgÿan azon eÿel · az istenÿ irgalmassagnak myelkevdetÿ mÿat · es zent margÿt azzonnak erdemenek
[MargL. 118/11]
aytatossagal kere ez zentseges zvz · Ez soror kedeg nagy halat ada zent margÿt azzonnak · hog az istenÿ jelentesevknek mÿatta · gondot viselt · az ev jduessegerevl · veue ez soror zent margyt
[MargL. 27/2]
chak temagad lassad · Mÿkoron mynd ezek · es ezekhez asonlok mÿelkettetnenek ez zent zvzben · Az istenÿ jrgalmassagmÿa · Lata az ag ellenseg bokolbelÿ erdevg · ez zent zvznek ev ÿo
[MargL. 6/13]
hanÿast · es hetsagos zot mendenestevl fogua meg vtal uala · Gerÿedevz vala ez nemes zent zvz · az istenÿ zerelmnek tuzeuel · es meg gyv<lad>laduan jmadkozÿk vala zvnetlen olyha
[MargL. 212/10]
azzon meg feddÿ vala zent margÿt azzont nagÿ kemenÿ bezed · akoron mÿkoron az istenÿ zolgalatban felette valo merteket el mulat vala · Ez soror olimpiadis azzon · mykoron
[MargL. 80/16]
haborusag tamada kevzettek · hogÿ mÿnden jgassagnak zertartasa nekevl · es hatra vetven az istenÿ ÿ felelmet · mÿnd ersekevkben es pispekekben · es mÿnd iobbagyokban · Nagÿ sok
[MargL. 139/2]
mÿa ez keppen ·: · ·- ) Zent margÿt azzonnak halala vtan egÿ eztendevuel · es evt holnappal · Az istenÿ erevnek myelkevdetÿ mÿa · kezde ez zentseges zvz zent margÿt azzon
[MargL. 43/1]
elevtte chak harmad nappal vete le rola ez zent zvz · Az ciliciomot kyrel byzonsagot tevttenek az jdev beli sororok · Mykoron egÿ jdevben zent margit azzon · Nemelÿ fraterektevl es sororoktvl
[MargL. 127/10]
leanyoknak vduarara az nagÿ vdvarra · Ezen jdevben vyz kerest vtan · juue jde ez clastromhoz az jdev bely provincialis frater marcellus · Mykoron be jut volna az provincialis · ez clastromban ·
[MargL. 60/16]
Az ev nÿayaskodasa · auagy zentseges elete · Egÿ nemevnemev regula zerent tartatÿk vala az jdev bely <z> sororoktevl · vgÿ hogy · ha valamy zerzetlenseget · auagÿ erkevchetlenseget latnak
[MargL. 62/7]
zvksegekben · Esmeeg ez zentseges zvznek ev kemenseges penitencia tartasarol byzonsagot tvttenek · az jdev belÿ sororok es vgÿ mondottanak · hog ez zent margÿt azzon · karachon estÿn · nagy
[MargL. 212/16]
evtven evt eztendevs · es mÿkoron be evltevzet vala ez zent zerzetben bezprimet · vala az jdevbe huzon neeg eztendevs · es ele ez keet clastromban addÿg mÿg ez zent zvzrevl
[MargL. 134/25]
keuesse sem haznalt volna · de jnkab ez korsagnak mÿatta halalra kevzelehtene · Mykoron azert az jdevbely prouincialis jgen zevgseges volna ez fraterrel · mert evnekÿ tarsa vala · es kel vala
[MargL. 32/19]
zent margÿt azzont hazasvl · es hog ev es meg bekelneek vele · tahat kyralne azzon hÿvata hozza az jdevbely provincialist frat’ marce<a>lost · es monda nekÿ · mennyel en jo atyam az en
[MargL. 84/3]
kÿknek ev sokassagok azkoron gonozvl bulchuztatot elegge vralkodÿk vala · az az · hog az jdevbelÿ gonoz kereztÿen vraknak · nag sok gonoz hatalmak adattanak vala · ez illÿen
[MargL. 94/18]
meg keserevdenek raÿta · es meg evzeneek mÿnden clastromokban · Ez zentseges zvzhez juve az jdevbelÿ provincialis frater mÿhal · es meg halgata · ez zentseges zvznek artatlan
[MargL. 34/24]
mondot hazasagert · de zent zvz myndenkoron ellene alla es meg vtala · Kÿnek okaert hiuata hozza az jdevbelÿ provincialist frat’ marcellust · Akara es kere zent margit azzont hog az zent velommal
[MargL. 77/14]
margÿt azzonnak halala elevt evt eztendevuel · Esmeeg egÿ jdevben nÿarban · Mÿkoron az jdevbelÿ provincialis · frat’ marcellus · meg teert volna az generale Capitulombol · es jut volna
[MargL. 132/17]
jme ez soror agnes az ev tarsat el vezte az setetsegben · es evmaga be eseek az kutban · mert az jdevben az kutat nem kerehtetteek kevrnyvl kevuel · mykeppen mastan · es vala az kut az nagy vduaron
[MargL. 17/25]
karban · mert zent margÿt azzon jgen zeret vala jmadkoznÿ az zent kerezt oltara elevt · Mÿert az jdevben Az sacramentum cristusnak zent teste fen fevg vala az zent kerezt oltara elevt · Esmeeg ez
[MargL. 82/25]
es fel evltevzek ciliciomban · olyha sÿratvan mÿndeneknek az ev alnoksagat · kÿket az jdevben az vr istennek teznek vala · es syratÿa vala az meg nÿomorultaknak az ev nagy
[MargL. 220/16]
herchegnek anÿa · Ez Soror margareta mykoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben evtven egy eztendevs · evzvegysegenek kedeg vala huzonkeet eztendeye · melÿ
[MargL. 214/20]
leanÿa ·:--- Ez soror agnes mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonnak zentsegerevl · vala az jdevben evtven eztendevs · es lakozot vala ez zerzetben tÿzen nÿolc eztendevt · Ez soror
[MargL. 226/21]
vrnak leanÿa ·:-- Ez Soror aglent mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben evtven eztendevs · es lakot vala ez keet clastromban bezprimet es ez bodog azzon
[MargL. 227/8]
nagy keuansagal zolgalt az betegevknek es az kevssegnek · Mert jgen beteg vala · es nem zolhat vala az jdevben ez beteg soror ·: · harmÿc hatod sorornak vala neue soror Alincha aykaÿ peter vrnak
[MargL. 179/5]
zvz elteben es kynek alatta kyes bochatta az ev bodog lelket · Ez jffyv lazlo kyral fekzÿk vala az jdevben ez chastromnak mellette · Ezeket halvan ersebet azzon istuan kyralnak leanÿa · lazlo
[MargL. 12/1]
iutuan kedeg meg mossa vala az sororok labaÿt nagy alazatossaggal · hogkÿk valanak az jdevben ez clastromban zammal hetuenen · es nemchak az sororok labait mossa vala meg · de meeg az
[MargL. 20/3]
zent martir zenuedevt Monda zent margÿt azzon · Akarta volna az vr isten · hogÿ en voltam volna az jdevben ez velagon · es meteltettem volna jzenkent foltonkent az en vram iesesnak zerelmert · vgÿ
[MargL. 219/24]
istvan vrnak leanÿa ·:-- Ez soror benedicta mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben ez zerzetben letenek ez clastromban huz eztendeye · de pezprimÿ clastromban hanÿ
[MargL. 209/22]
vrnak leanÿa Ez soror stephana mÿkoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonrol vala az jdevben harmÿc egÿ eztendevs · Mykoron kedeg ez clastromba attak vala · vala az jdevben keet
[MargL. 227/14]
aykaÿ peter vrnak leanÿa Ez soror Alincha mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben harmÿc eztendevs · es lakot vala ez chastromban huz eztendevt · Ez soror nagy sok zentseges
[MargL. 203/3]
leanÿa ·: · · · ) ·: Ez Soror margareta mÿkoron b byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben harmÿc hat eztendevs · Mykoron kedeg az zerzetben jut vala · akoron vala kÿlenc
[MargL. 206/7]
leanÿa ·: · · · · ) Ez soror sabina · mÿkoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben harmÿc hat eztendevs · Mykoron kedeg be iut vala ez clastromban ez soror · vala az jdevben
[MargL. 205/16]
ispan vrnak leanÿa · Ez soror evrsebet mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben harmÿc neeg eztendevs · Mykoron kedeg be ment vala ez zent zerzetben vala az jdevben heet
[MargL. 203/25]
leyanÿa ·: · · · maria Ez soror benedicta mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben harmÿc nÿolc eztendevs · Mykoron kedeg ez zent zerzetben jut vala ez soror · vala az
[MargL. 208/16]
azzonnak leanÿok Ez <ol> soror evrsebet mÿkoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben harmÿc evt eztendevs · mÿkoron kedeg ez zent zerzetben evltevzet vala meeg
[MargL. 205/19]
vala az jdevben harmÿc neeg eztendevs · Mykoron kedeg be ment vala ez zent zerzetben vala az jdevben heet eztendevs Ez soror evrsebet tevn nagÿ byzonsagot zent margyt azzonnak
[MargL. 216/16]
azzonrol · vala az jdevben huzon het eztendevs · Mÿkoron kedeg az zent zerzetre ment vala · vala az jdevben heet eztendevs · Ez soror lucia zent margÿt azzonnak halala vtan · nemely hertelen
[MargL. 201/6]
istuan kyral vala egÿ ember gÿermeke zent margÿt azzonual ·: · · · · Ez soror evrsebet vala az jdevben huzon egÿ eztendevs · mykoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak
[MargL. 225/16]
somogy marc leanÿa ·:- Ez Soror katerina mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon hat eztendevs · es lakot vala ez zerzetben huz eztendevt · Ez soror vala ky latta
[MargL. 224/6]
jspan vrnak leanÿa ·: · · Ez soror ersebet mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon heet eztendevs · es jvt ez clastromban heet eztendevs koraban · lakot vala kedeg ez
[MargL. 216/14]
vten leanÿa ·: ) Ez soror lucia myko<v>ron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon het eztendevs · Mÿkoron kedeg az zent zerzetre ment vala · vala az jdevben heet
[MargL. 223/17]
tauros vrnak leanya ·: ·- Ez Soror candida mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon nyolc eztendevs · es lakozot vala ez zerzetben huzon egy eztendevt · Ez vala az
[MargL. 200/2]
leanÿa · Ez soror margareta mÿkoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben huzon nyolc eztendevs · Mykoron kedeg ez zerzetbe jut vala · akoron vala neegy eztendevs
[MargL. 168/2]
es chak magyarul tud vala mynt eleb · tevkelletevssegel meg gÿogÿvla · Oh mÿnemev evreme vala az jdevben istvan kyralnak · hog lagya vala az ev huganak erdeme mÿat · kevlemb kevlemb ·
[MargL. 29/4]
Jelesevl kedeg az tatarok ellen valo segedsegert · Melÿ tataroknak vÿonnan valo meg terese az jdevben jgen felelmes vala · es az sok jgeretevkkel meg gÿevzetven · Monda bela kÿral · az
[MargL. 209/25]
azzonrol vala az jdevben harmÿc egÿ eztendevs · Mykoron kedeg ez clastromba attak vala · vala az jdevben keet eztendevs chak · Ez soror stephana illÿen bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak
[MargL. 194/6]
azzon koporsoyahoz · Ez beteg ember kedeg mynd meg monda valamÿk neky tevrtentek vala · Az jdevben mykoron ez beteg meg gÿogÿvlt vala zent margyt azzon koporsoÿanal · vala akoron tevb
[MargL. 199/2]
soror jolent mÿkoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak zentseges eletÿrevl · vala az jdevben negven eztendevs · es ment vala bezprimet zerzetben heet eztendevs koraban · es mykoron el jut
[MargL. 221/17]
tartozoual evrek alamysnavl ·:- Ez soror judit mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben negven neeg eztendevs es lakozot vala ez zerzetben tyzen egy eztendevt · ez soror judit
[MargL. 223/7]
drisnak leanÿa ·: · · · Ez soror margareta mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben negven neegy eztendevs · es lakozot vala ez zerzetben tyzenhat eztendevt · Harmÿchad
[MargL. 204/16]
vrnak leanÿa ·: · ) Ez soror evrsebet mÿkoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben negven nÿolc eztendevs · mykoron kedeg az zerzetben ment vala · vala az jdevben tyzen
[MargL. 218/14]
vrnak leanya · · ·- Ez Soror alexandria mykoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol vala az jdevben negvenkylenc eztendevs · es lakozot vala bezpremet es ez bodok azzon clastromaban ez
[MargL. 128/24]
viztevl · Ennek vtanna futa egy kÿs mezevckere · kyt mastan hÿvonk clastrom kevzepinek · az jdevben ot mÿelnek vala az sororok nÿarban Ez kerben auagÿ mezevckeben valanak
[MargL. 204/3]
az jdevben harmÿc nÿolc eztendevs · Mykoron kedeg ez zent zerzetben jut vala ez soror · vala az jdevben tyzen neeg eztendevs · Ez soror benedicta latta vala mykoron az soror chenge archel verte
[MargL. 206/10]
vala az jdevben harmÿc hat eztendevs · Mykoron kedeg be iut vala ez clastromban ez soror · vala az jdevben tyzenkeet eztendevs · Ez soror sabina vala zent margyt azzonnak kÿualt keppen valo
[MargL. 199/6]
zerzetben heet eztendevs koraban · es mykoron el jut vala bezprimevl zent margyt azzonual · vala az jdevben tyzennegÿ eztendevs · Ez soror jolent vala az ky zent margyt azzont latta vala le esven
[MargL. 201/10]
tevn zent margÿt azzonnak zentsegerevl · Mykoron kedeg be jut vala az zent zerzetben · az jdevben vala negÿ eztendevs · Ez soror evrsebet mykoron vala kÿsded lean · el megÿen vala
[MargL. 222/6]
anna · Nyttray meloan leanÿa Ez Soror anna mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben · ez zerzetben letelenek huz eztendeye · Ez vala az soror anna ky zent margyt azzonnak
[MargL. 122/8]
hala · Ezen keppen zent margÿt azzonnak zentseges eletenek byzonsag vetele vegtelen el marada az jdevben · haluan papa eztergamÿ fylep erseknek halalat es ez dolognak vegtelen voltat · es
[MargL. 61/21]
[.] aleg hog valakÿ az ev atÿafÿaÿ kezzevl soha az ev akaratÿa ellen tevt volna az jdevben · jol lehet az vtan sokakat zenuede · de engednek vala ev az keresenek · meeg azokert es ·
[MargL. 204/24]
zent margÿt azzon secrestyeres auagy custos vala · Meg ezen soror evrsebet vala priorissa az jdevben · mykoron zent margÿt azzon meg hala · Ennek felevtte zent margyt azzon ez evrsebet
[MargL. 197/6]
zent margÿt azzonnak jdeÿeben ·: · · ·: · · i · Elsev vala soror katerina · Es ez vala priorissa az jdevben · mykoron zent margyt azzonnak zentseges eletyrevl levn nagÿ byzonsaggal valo
[MargL. 226/6]
vala badoldÿ jspannak leanÿa ·: ·- Ez soror chenge mykoron byzonsagot zent margyt azzonrol · vala az jdevbê harmÿc eztendevs · es lakot vala ez clastromban huzonegÿ eztendevt · Ez so<rol> ror
[MargL. 166/4]
az lean annak elevtte nem tudot volna egyeb nÿelvevn zolnÿ hanem chak magÿarvl · de maga az jdevtevl fogva hog pokol bely evrdeg az leanban ment vala · evt egez holnapÿg zola ez lean
[MargL. 212/13]
el mulat vala · Ez soror olimpiadis azzon · mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben evtven evt eztendevs · es mÿkoron be evltevzet vala ez zent zerzetben bezprimet ·
[MargL. 204/18]
azzonrol · vala az jdevben negven nÿolc eztendevs · mykoron kedeg az zerzetben ment vala · vala az jdevben tyzen evt eztendevs · Ez soror evrsebet vala tarsa zent margÿt azzonnak · mykoron zent
[MargL. 226/23]
evtven eztendevs · es lakot vala ez keet clastromban bezprimet es ez bodog azzon clastromaban · az jdevtevl fogua mydevn meeg foga sem hullot vala · de ez soror semmÿt tevbbet nem mondhata zent
[MargL. 202/12]
kere es leueleket confirmaltata es sok jokat tevn ez clastromnak · az tevby kevzzevl ada az jeney reuet faluÿaual · es ez zygetbelÿ falut ez clastromnak · Ev maga istuan kyral halala vtan
[MargL. 226/12]
mykoron zent margÿt azzon jmadkozyk vala · hog vala kyvel zol vala · Az zoot halÿa vala · de az jgyket nem ertÿ vala ez soror ·:-- harmÿc evtevdÿc sorornak vala neue aglent · es vala
[MargL. 186/20]
zvz kedeg vala meg evltevztetven egy nagÿ feÿer jmeggel · Ez jmeg vala nagy es bev · es ez r zvz az jmegbe vala palast nekevl · Monda ez zvz · alexander vrnak · Annÿe remenseged legen zent
[MargL. 144/6]
atÿanak leanÿa · Ez lean vala zent margÿt azzonnak koporsoyahoz aÿtatos es hÿv · Az jo tetelekert kÿket <te> hallot vala zent margÿt azzonrol · el hozata ev magat ez lean · az ev
[MargL. 208/6]
Mas koron nem mondom teneked az en tÿtkomat · Mert nem keuannÿa vala ez zent zvz az jo tetelekert az embery dÿchyretevket ·: · ) Tyzenkettevd sorornak vala neue soror evrsebet
[MargL. 219/12]
egy jdevben zent jvan napyan · zent margyt azzon halala vtan · orchaya oly jgen meg dagada · hog az job zemet be fede · es nem lathat vala vele · Tahat ez soror veue zent margyt azzonnak haÿat · es
[MargL. 44/18]
volt az regy zent atyaknak tevkelletevssegek · kÿnek mÿatta mentenek jllyen jgen fel · az jozagos myelkevdetevknek teteere · es az vr istennek jllÿen nagy edesseges esmeretÿre ·
[MargL. 44/5]
es lakodalmok · kÿk ez jelen valo jokat · ez velagÿ jokat keresÿk · hanem azoke kÿk az juvendev menyey jokat keresÿk · Ezenkeppen ez zent zvz · Az ev nekÿ zolokat · jllÿen
[MargL. 94/2]
tÿteket hog temessetevk temettessetevk engemet az karban az zent kerezt oltara elevt · ha kedeg az kaar aznak mÿatta jgen meg zorul az sororoknak · tahat temettessetevk engemet az en jmadkozo
[MargL. 99/8]
jmmar veternÿenek jdeÿe fel veueek ez zent zvznek ev zentseges testet es el hozak es le teuek az kar alat yol lehet altalÿaban nem neuezÿ meg az legenda helÿet · hanem chak zent egÿ
[MargL. 77/23]
tevreseben zegeseben · Ezeket latvan ez provincialis · jgen meg haraguek az sororokra · es be juve az kar ala · jgen kemenÿen meg fedde · es meg fenÿegete evket az silenciomert · Es monda
[MargL. 99/12]
helÿet · hanem chak zent egÿ haznak mongÿa · de menere az legendanak folyasa targÿa · az kar allyat mongÿa zent egyhaznak · Oh zeretev atÿamfÿaÿ myndentevk meg gondolhagÿa
[MargL. 136/13]
zent margÿt azzon az ev kamorachkaÿaban az ev jmadsagÿnak helÿere · hog ky vagyon az kar kevzevt es az kevfalkevzevt · az az kyt mastan hyvonk zent margyt azzon helÿenek · Mely helt
[MargL. 146/9]
ez soror ez hallot jo tetelevket nem akara zÿvivel hÿnnÿ · mykoron ez soror egÿ napon az karban allana az ablacnal · kÿn nezettetÿk cristusnak zent teste · es mÿkoron latot volna
[MargL. 93/25]
atÿamfÿaÿ · En hamar meg halok · es kerlek tÿteket hog temessetevk temettessetevk engemet az karban az zent kerezt oltara elevt · ha kedeg az kaar aznak mÿatta jgen meg zorul az sororoknak ·
[MargL. 73/11]
Sem megnem haborodek · gÿakorta ez zentseges zvz kerÿ vala az secrestÿeres sorort hog evtet az karban rekezteneÿe conpletanak vtanna · Mykoron zokas az kart be tennÿe · jelesevl kedeg mynd
[MargL. 73/19]
jme egy jdevben · mynd zent estÿn · kere zent margÿt azzon ez secrestyeres sorort · hog evtet az karban rekezteneÿe · es ev maga es · ottan maradna vele · Tahat jme zent margÿt azzon mykoron
[MargL. 17/22]
holt · Ezen keppen leletyk vala meg gÿakorta az sororoktvl · az zent kerezt oltara elevt az karban · mert zent margÿt azzon jgen zeret vala jmadkoznÿ az zent kerezt oltara elevt · Mÿert
[MargL. 73/13]
vala az secrestÿeres sorort hog evtet az karban rekezteneÿe conpletanak vtanna · Mykoron zokas az kart be tennÿe · jelesevl kedeg mynd zent estÿn · Mykoron ezek gÿakorta lettenek volna ·
[MargL. 75/11]
elevt egÿ eztendevuel · Esmeeg egÿ eÿel veternÿenek elevtte · be mene zent margÿt azzon az karban az ev jmadkozo helere · holot zokot vala allanÿ es jmadkoznÿ tÿtkon evnen maganak ·
[MargL. 17/15]
zolgalat vtan mentenek magokat meg melegehtenÿ zobaba · Ez zent margit azzon meg marad vala az karban chak egÿ kentesben auagÿ capaban · az nagÿ hÿdegsegben · vgy hog mÿndenestevl
[MargL. 119/13]
oruoslananak · Ezeknek vtanna az sororok fel kelenek az vachorarol · es be menenek processioual az karban · mykeppen zokasok ÿo zerzetevssevknek · de ez betek soror meg marada az
[MargL. 85/17]
felyvl meg mondot nÿomorusagoknak ev gonossagÿt meg neuekednÿ · az az · hog az bevnek · az kegellensegek · naponkent neuekevdnek vala es bevevlnek vala · Vgÿ hogÿ az tataroknak
[MargL. 148/18]
zent gelyert hegenek mert regen az hegÿnek alatta evletevt volt meg zent gelÿert az kegÿetlen kemeny pogan magyaroktvl · Azert mykoron ez jffÿv sok jdeÿg fekevt volna az
[MargL. 83/16]
hog az vr mendenhato isten · az ev jogÿanak hatalmaual · meg zoreha · es meg ehnÿche · az kegÿetleneknek hatalmokat · es meg oltalmazÿa az artatlanokat · Es ezeknek felevtte anÿa
[MargL. 43/5]
zent margit azzon · Nemelÿ fraterektevl es sororoktvl · kÿk keues byzonsagot vettek volt az kemen eletrevl · Erre hozattatneek · auag kerettetneek · kenyerevlet keppen · hog ez nagÿ
[MargL. 76/25]
olÿ jgen erevssen zorehtata zent margÿt azzon · az ev karÿat · hog lattatÿk vala az kender kevtel be mennÿ az ev karÿanak husaban · Ennek vtanna esmeg az masyk karÿat es · meg
[MargL. 61/23]
akaratÿa ellen tevt volna az jdevben · jol lehet az vtan sokakat zenuede · de engednek vala ev az keresenek · meeg azokert es · kÿk meltok valanak halalra · zabadulast veznek vala · Es zegensegben
[MargL. 129/3]
vala az sororok nÿarban Ez kerben auagÿ mezevckeben valanak nemevnemev fak es dezkak kyuel az kerevlevt meg tamogattak vala · ezekre haga fel az p”uincialis az viz elevl · Ezen keppen
[MargL. 128/17]
az viznek ev nagÿ zugasat es hertelen juueseet · jgen meg jÿede · es el futamek az kertbevl · az kerevlevben · oda es vtanna mene az viz · Az vtan be futa az prouincia<..>lis az capitulom hazban ·
[MargL. 13/17]
sÿratuan iesusnak artatlan zent halalat · Mÿkoron kedeg nagÿ penteken az pap fel emelÿ az kereztfat es azt mongÿa · ecce lignum · az az · jme hol vagyon az zent kereztfa · Az koron ez
[MargL. 1/15]
zent margit azzon veun eg kereztfat ke[z]eben · es kezde kerdeznÿ az ev tars[...]l · hog my volna az kereztfa · Az ev tarsÿ kedeg vgmondnak vala nekÿ · hog vronk iħs ez keppen evletevt meg
[MargL. 120/25]
tezen · Mely choda tetelevknek mÿatta · eretneksegnek gonossaga meg gÿalaztatÿk · es az kereztÿen hÿt meg erevsehtetik · Ezen jrgalmas vr isten · ez tyztelendev zent zvznek mÿatta
[MargL. 128/17]
provincialis az viznek ev nagÿ zugasat es hertelen juueseet · jgen meg jÿede · es el futamek az kertbevl · az kerevlevben · oda es vtanna mene az viz · Az vtan be futa az prouincia<..>lis az
[MargL. 25/20]
zent zvz meg sepry vala az cart · Es az kervlevt auagy ambitust · es az dortoriomot · Azonkeppen az kerteket es · meg tyztehgya vala meg sepri vala · Mykoron kedeg ez fele alazatos dolgot nem lel vala
[MargL. 162/10]
testeben meg hydegvltnek es meg fagÿotnak · mert telÿ jdevben vala · Melÿet mÿkoron az keserues anÿa · mÿkeppen meg holtat sÿratnaÿa · Az ev vrat hogkÿ kevlen evmaganak
[MargL. 11/17]
nagy aytatossagal es siralmal labon alua · Az annera gevtri vala ev magat <vs> husvet elevt az ket hetben es olÿ igen alazÿa vala ev magat es foglalÿa vala ev magat jmmadsagogban
[MargL. 174/24]
az ev kegessege zerent monduan · Mÿ vronk iesos cristusnak neueben · az te hÿted zerent · vezevd az keuant egesseget · Ezeket monduan legottan el enezeek · es az beteg tellÿesseguel erezveen ev magat
[MargL. 202/3]
mos vala · es menden egyeb otromba dolgot tezen vala az ev nenÿeuel · Oh kÿ nagÿ zemerem az keuelÿ zerzetevsevknek kyk nem tanolnal alazatos dolgot evrevmest tennÿ · ez keet nemes
[MargL. 157/18]
evzue le eseek · es ez hazÿ atyanak jelen voltara haza nepeuel evzue · ez gÿermeket az kev el nÿoma · Ez hazy atÿa kedeg hogky mezze vahchoralÿk vala az [ke] germektevl feelven
[MargL. 136/14]
azzon az ev kamorachkaÿaban az ev jmadsagÿnak helÿere · hog ky vagyon az kar kevzevt es az kevfalkevzevt · az az kyt mastan hyvonk zent margyt azzon helÿenek · Mely helt zent margyt azzon ·
[MargL. 107/11]
egÿ otromba faragatlan kevuet az <k> zekrenre auagy koporsora felÿvl · vgÿ mondnak vala az kevmÿves mesterek · kÿket hoztak vala lombardiabol · egÿknek vala neue albert masÿknak
[MargL. 45/4]
kelyfel frater es olvassad ezt · Melÿ frater legottan meg oluasa · es ezek valanak jruan az kevnben · Ez az regÿ zent atÿaknak tevkelletevssegevk · istent zeretnÿe · Evnen magat meg
[MargL. 180/18]
zvz marianak hala adasokat ada · Azt es meg erte jffÿv lazlo kÿral · sokaknak mondasabol · hog az kevrnÿvl alloknak aytatos kenÿergesere · vygazot volna ev meg · kÿket tevttenek vr
[MargL. 189/13]
betegsegen · Ez ban fogadast tevn zent margÿt azzonnak koporsoÿat meg latogatnÿ mÿnd az kevrnÿvl alloknak elevtte · auagy hallasara fogada · hogkÿ az ev eletyrevl mendenestevl
[MargL. 180/6]
mÿnd ev tellÿes testeben verehteznÿ egesseges verehtekkel · Az ev testenek erzekensegy · es az kevrnÿvl alloknak esmeretÿ meg epevltetveen · kyket annak elevtte el veztevt vala · mert eleb
[MargL. 113/5]
zent margÿt azzonnak halala jdeen · es lassan lassan fel mennÿ az egben · Tahat az zvz meg kerde az kevrnÿvl alloktvl · kÿk evnekÿ tetnek vala ot lennÿ · hog my volna ez zeepseges chillag
[MargL. 113/7]
alloktvl · kÿk evnekÿ tetnek vala ot lennÿ · hog my volna ez zeepseges chillag felelenek az kevrnÿvl allok · Zent margÿt azzonnak ev lelke vitetÿk fel menyorzagban bela kÿralnak
[MargL. 7/19]
vala · leterdepeuluen tyztelÿ vala · akar melÿ hamar kellet es el mennÿ · soha elnem hatta · Az kevssegnek etkeuel mÿndenkoron meg elegezÿk vala · Az kevsseg kÿvevl soha nem ezÿk
[MargL. 39/2]
atyahoz · Ez zent zvznek palastÿa vala hituan zakadozot · es mykoron latya vala az soror kÿ az kevssegnek ruhaÿat targÿa es ozgya vala · vgmond vala nekÿ · azzonyom en teneked job palastot
[MargL. 227/6]
es hog sokayg allot jmadsagban es hog nagy zerelmel nagy keuansagal zolgalt az betegevknek es az kevssegnek · Mert jgen beteg vala · es nem zolhat vala az jdevben ez beteg soror ·: · harmÿc hatod
[MargL. 7/20]
es el mennÿ · soha elnem hatta · Az kevssegnek etkeuel mÿndenkoron meg elegezÿk vala · Az kevsseg kÿvevl soha nem ezÿk vala · hanem chak mykoron az ev anÿa · es nenÿeÿ
[MargL. 222/9]
huz eztendeye · Ez vala az soror anna ky zent margyt azzonnak karyat meg kevtevtte vala az kevtellel vgyhog altal jarta vala az ev karyanak husat ·:--- Huzon nyolcadyk Sorornak vala neue ·
[MargL. 157/25]
vala az romlas · hog meltan felic vala az vezedelmet · es az germeket vgyan ottan el hagÿvan az kevueknek alatta · Es ez gyermeknek vezedelmerevl az ev zuleÿ esenek nagÿ sÿralmra · de
[MargL. 107/14]
kÿket hoztak vala lombardiabol · egÿknek vala neue albert masÿknak petevr · hog mÿkoron az kevuet az serre teueek nagy edes illatot erzenek · Ennek vtanna ez felÿvl meg mondot kev mÿves
[MargL. 135/12]
volna ez clastromhoz hÿuata hozza zent margÿt azzont · az clastromnak keregded ablakara · hog az kevuetseget meg mongÿa · mÿkoron zent margÿt nagy eggÿvgÿvseggel es alazatossagal el
[MargL. 54/13]
Azt elevzer ev akarya vala be tellyesehtenÿ · Es ha valamelÿ soror evmagat meg vonza vala az kevzenseges dologtvl kÿt az ṕorissa paranchol vala tennÿ · Tahat ez zent zvz meg
[MargL. 70/6]
vtanna kedeg zent margÿt azzon vezÿ vala cristusnak zent testet · vezÿ vala egÿ felevl az kezkenevt · es targÿa vala mÿnd addeg mÿgnem az egÿeb sororok meg comunÿcalnak vala
[MargL. 70/13]
meg kerdÿk vala az sororok · zent margÿt azzont · hogÿ mÿert tartanaÿa ezenkeppen az kezkenevt · vgmond vala zent margÿt azzon · Azert tartom hogÿ jobban lathassam cristusnak
[MargL. 149/25]
teer vala meg · be menueen kedeg az ev hazaban · le evle az ev zekeben mykeppen eleb zokta vala az kemennek mellette · es ev hozÿa hÿvan az ev feleseget es fÿaÿt fazkoduan monda ·
[MargL. 25/18]
mosoluluan monda zeretev atyamfya myt myelz · Esmeeg ez nemes zent zvz meg sepry vala az cart · Es az kervlevt auagy ambitust · es az dortoriomot · Azonkeppen az kerteket es · meg tyztehgya vala meg
[MargL. 99/1]
es ky veue ez soror az scapulart zent margÿt azzonnak nÿakabol mert jgen zevrnÿv vala az kohnyan valo zolgalatert · es tÿzta ÿo scapulart ada ev rea · Ezenkeppen fel evltevzteteek
[MargL. 132/20]
jdevben az kutat nem kerehtetteek kevrnyvl kevuel · mykeppen mastan · es vala az kut az nagy vduaron az kohnÿa elevt · mert akoron az kÿs setet kohnyaban fevznek vala · es ezenkeppen az soror agnes
[MargL. 203/10]
penitenciÿaÿarol · alazatos dolgÿrol tevn bÿzonsagot · kyket tevt ez zent zvz az konÿhan · es az betegevknel zolgalvan · mert evneky gÿakorta tarsa volt ez soror ez dolgokban
[MargL. 140/15]
Ez betek meeg es · kerÿ vala evket hog el hoznaÿak · Mykoron el hoztak volna ez beteget az koporsohoz egÿzer es · keetzer es · Ez jgÿkkel kezde ez beteg jmadkoznÿ monduan · Hÿzlek
[MargL. 173/10]
koporsohoz · Mykoron meg az vton june erze ev magat meg kevnÿebevdnÿ · de mykoron jutot volna az koporsohoz es tapaztotta volna az ev velomat · mynden korsagabol meg gÿogÿvla es vevn
[MargL. 195/17]
Mykoron ez zeztrak mynden napon elhoznaÿak az talygan ez beteget az egyhazÿk · es az koporsohoz evnen maga chuzna · keet egez hetyk nem gyogyvla meg · Tahat jme keet hettnek vtanna
[MargL. 195/23]
ez zegen beteges · el hozata ev magat az zent egÿhazhoz · es nem mer vala chuzva mennÿ az koporsohoz · az sok neptevl valo zegenletÿert · Tahat frater vince kÿ lakozyk vala ez
[MargL. 149/1]
nagy jo tetelek adatnak istentevl egessegre · menere tehete meg zerze az beteek · hog el hozattatneek az koporsohoz · de az ev nagÿ korsaganak mÿatta · kevnyevkleek az maruanÿ koporsora ·
[MargL. 190/22]
zent margyt azzon koporsoÿanal · Mert az ev kÿsded fyat el nem hozhata az ev kysded voltaert az koporsohoz · es az vtnak mezze voltaert es · Mert ez nemes vrnak lako helÿe vala ez clastromhoz
[MargL. 176/7]
auagy z negzer az korsag le evtÿ vala · es alehtatÿk vala holtnak · Ez mÿkoron jut volna az koporsohoz · es jllette volna az ev velomat legottan meg gÿogÿvla · Esmeeg nemelÿ mÿklos
[MargL. 195/21]
nem gyogyvla meg · Tahat jme keet hettnek vtanna nemely napon · mykoron nagy sokassag jeut volna az koporsohoz · ez zegen beteges · el hozata ev magat az zent egÿhazhoz · es nem mer vala chuzva
[MargL. 141/23]
tere · Annak vtanna gÿakorta ju vala az tartomanÿ belÿ emberekkel zarandoksagban az koporsohoz · haluan kedeg emberek zent margyt azzonnak ez nagÿ choda teteleet · az
[MargL. 196/10]
vtanna kezde ez beteg magat vonnÿ az fevlden chuzvan · Mykoron ez zegê beteg kevzelehtene az koporsohoz · jme az vr isten zent margyt azzonnak erdeme mÿat tevkelletevsseggel meg vygazta ez
[MargL. 195/14]
kyk lakoznak vala ez clastromnak mellette kÿvevl · hog evtet menden napon elhoznayak az koporsohoz · Mykoron ez zeztrak mynden napon elhoznaÿak az talygan ez beteget az
[MargL. 142/2]
ez nagÿ choda teteleet · az tartomanÿokbol kevlemb kevlemb korsagbelÿeket hoznak vala az koporsohoz · Nemÿkoron kedeg evrdegektevl getretteket es · hoznak vala ez zent zvznek
[MargL. 172/4]
es baratÿval enne nagÿ mezze fevldrevl · zent margÿt azzon koporsoyahoz · Mykoron jutot volna az koporsohoz · vr istennek kegelmessege mÿa · es zent margÿt azzonnak erdeme mÿat · meg
[MargL. 170/22]
vala · es ez penitencia tarto embernek ev kevn hullasÿ<nak> bevebben evttetnek vala az koporsonak fondamentomara · es az meg gÿogÿvlasnak jo tetele zevnetlen kerettetÿk vala ·
[MargL. 145/8]
meg gÿogÿvltnak mutata · Ez lean ez vtan aytatossagbol egÿ nehan napon vgÿan ot az koporsonal meg marada · es valakÿk keuannÿak vala mydenevknek meg mutagÿa vala · mykeppen
[MargL. 166/23]
zent margÿt azzonnak egÿ mehben fekevt atyafyanak jelen voltara · mely kyraly akoron az koporsonal vala · es magyar orzagbelÿ jobbagyoknak · es mynd az tellyes kÿralÿ vduarnak
[MargL. 184/3]
estenek vala · es hozak zent margyt azzonnak koporsoyahoz · es heet napyglan zevnetlen marada az koporsonal · Az ev anÿa kedeg az <soroktvl> sororoktvl kÿ kere az clastrombol zent margÿt
[MargL. 200/18]
beteg leant az egÿhazban · hog kynek ev kezeÿ meg sugorottanak vala · es jmadkozÿk vala az koporsonal · Tahat monda ez soror margareta · Zÿz zent margÿt azzon ha akarod hog en
[MargL. 184/8]
evueet · kÿvel mÿkoron meg evuedchettek volna · vÿonnan meg teert lelekkel tapaztala az koporsot · legottan mÿkeppen az fel tevt terehnek leesese · mÿnden kennak terhe el tauozek az
[MargL. 141/7]
hog meltolÿ engemet meg zabadehtanod · Ezenkeppen ez nevolÿas beteg le tetetveen az koporsonak mellette fegzÿk vala · Jme mÿkoron jmmar ebben mult volna egÿ egez het · es
[MargL. 160/6]
Azert mÿkoron ez gÿermeknek atÿa betellÿesehtette volna az aldozatokat es jmadsagokat az koporsonal · es meg terne az ev tulaÿdon hazahoz · sÿrvan ev egÿgÿetlen egy
[MargL. 166/16]
meg lanchoztatvan hozattateek zent margÿt azzonnak koporsoyahoz es nagÿ sok jdeÿg tartateek az koporsonal · Tahat jme sok napoknak vtanna zent margÿt azzonnak hala napÿan zent prisca
[MargL. 13/20]
pap fel emelÿ az kereztfat es azt mongÿa · ecce lignum · az az · jme hol vagyon az zent kereztfa · Az koron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · le teryeztÿ vala ev magat az fevldre · nagÿ
[MargL. 176/5]
neeg eztendeÿg gevtretevt vala ezen korsagal · mert mÿndennapon haromzer auagy z negzer az korsag le evtÿ vala · es alehtatÿk vala holtnak · Ez mÿkoron jut volna az koporsohoz · es
[MargL. 173/19]
ez nemes ember fekevt volna kevlemb kevlemb korsagogban harom eztendevnel touab · es neuekevdueen az korsag veretteteek kevzvenyessegvel mÿnd tellÿes job fele · es gevtretÿk vala annera hog
[MargL. 173/7]
adatnak · Azert tetete ev magat zekerre mert egÿeb keppen nem juhet vala · es hozata evmagat az koporsohoz · Mykoron meg az vton june erze ev magat meg kevnÿebevdnÿ · de mykoron jutot volna
[MargL. 147/19]
mÿert az hozzÿv korsagal meg emeztetevt vala az ev ereÿe · az vÿ erev veveen aleg mehete az koporsohoz · vr istennek es zent margÿt azzonnak erdemenek halakat ada es el haza mene ·
[MargL. 142/7]
es mynden korsagbelÿ betegek meg gÿogÿvlnak vala ez zentseges zvznek erdeme mÿa az koporsonaal ·: · · · · ) ( · iħs Esmeeg egÿ pelda oluastatÿk egy betegrevl kÿt zent
[MargL. 132/19]
eseek az kutban · mert az jdevben az kutat nem kerehtetteek kevrnyvl kevuel · mykeppen mastan · es vala az kut az nagy vduaron az kohnÿa elevt · mert akoron az kÿs setet kohnyaban fevznek vala · es
[MargL. 132/17]
ez soror agnes az ev tarsat el vezte az setetsegben · es evmaga be eseek az kutban · mert az jdevben az kutat nem kerehtetteek kevrnyvl kevuel · mykeppen mastan · es vala az kut az nagy vduaron az
[MargL. 214/7]
chak hog <huz> · XII · eztendeÿg volt az sororoknak zolgalatÿokban · Ez vala az agnes kÿ az kutban eset vala · es zent margit azzon meg mentete vala halalnak vezedelmetevl jmadsaganak mÿatta
[MargL. 132/16]
volna az ev tarsaual · jme ez soror agnes az ev tarsat el vezte az setetsegben · es evmaga be eseek az kutban · mert az jdevben az kutat nem kerehtetteek kevrnyvl kevuel · mykeppen mastan · es vala az kut
[MargL. 134/1]
vtanna el mene zent margÿt azzon · es olimpiadis azzon · az egÿeb sororokkal es ky vonak az kutbol menden serelmnekevl · es kÿt alehtnak vala meg holtnak · meg lelek eleuenen zent
[MargL. 49/22]
hydegseg · nag saar · nagy essev · es nagy ho · gyakorta ez zent zvz · evnen maga vizet mereht valaky az kvtbol es az cohnÿara orgya vala meg heueytÿ vala · es az vtan meg evmaga altal horgÿa
[MargL. 132/24]
akoron az kÿs setet kohnyaban fevznek vala · es ezenkeppen az soror agnes az ev tarsa el veztveen · az kwtban be eseek · Mÿkoron ezt meg tuttak volna az sororok meg mondak olimpiadis azzonnak ·
[MargL. 133/16]
en zolgalatom · tegyed hog ez zolgalo lean meg ne halÿon · Annye jdeÿg levn ez zolgalo soror az kwtban mÿg az clastromnak kuchaÿt meg leleek · es az aÿtot meg nÿtak · es jmmar
[MargL. 133/20]
meg leleek · es az aÿtot meg nÿtak · es jmmar harmadzer vetevtte vala fel az vÿz az sorort az kwtnak fenekerevl · mykeppen evnen maga ez soror byzonsagot tevt ezrevl · Eznek vtanna el mene zent
[MargL. 199/7]
vala bezprimevl zent margyt azzonual · vala az jdevben tyzennegÿ eztendevs · Ez soror jolent vala az ky zent margyt azzont latta vala le esven mynd zent estyn fekenny addeg myg ev egy egez soltart
[MargL. 1/1]
Ezenkeppen hagya evket az kyralne azzon az clastromba · es ev maga el mene · Ezeknek vtanna neged napon olimpiadis azzon fel
[MargL. 167/10]
azrol hog ev kevlemb kevlemb nyelveken zolna · es kenyeregnek vala az vr istennek az nagy sogassag az kyralyal evzve · hog az vr isten tenne irgalmassagot ez zegen azzonyallattal zent margÿt azzonnak
[MargL. 136/14]
az ev jmadsagÿnak helÿere · hog ky vagyon az kar kevzevt es az kevfalkevzevt · az az kyt mastan hyvonk zent margyt azzon helÿenek · Mely helt zent margyt azzon · jgen zepen meg
[MargL. 192/1]
ez nemes vr ev felesegeuel meg kertek volna zent margyt azzonnak velomat feketeÿt · bele takarak az kychÿn gyermeknek feÿet · legottan az gyermek zemeÿ meg nÿtvan · es olÿha
[MargL. 72/12]
meg bantatÿk vala ez zent zvz · nem varÿa vala hog az soror tegyen ev nekÿ venÿat az kÿ evtet meg bantotta · hanem ez zent alazatos zvz · el megÿen vala es venÿat tezen vala az
[MargL. 229/18]
sorornak vala neue petronilla · es vala tongay peter vrnak leanÿa ·:-- Ez soror petronylla vala az kÿnek zent margyt azzon meg esmerte zyvenek jllyen gondolatyt · hog azt keuanya vala hog evneky
[MargL. 179/14]
maria clastromaban lakozokal bevseges kevnhullatassokkal engeztelÿk vala az mendenhato istent az kÿralnak eletÿert · hog ez orzag ne jutna nagÿob vezedelmekre · mykeppen akoron · Tahat
[MargL. 132/21]
kevrnyvl kevuel · mykeppen mastan · es vala az kut az nagy vduaron az kohnÿa elevt · mert akoron az kÿs setet kohnyaban fevznek vala · es ezenkeppen az soror agnes az ev tarsa el veztveen · az kwtban
[MargL. 96/4]
dÿznonak bevre sertevevel evzve · kÿvel ez zent zvz ev magat ostorozÿa vala · Esmeeg vala az ladaban keet nemeez kapcha · melÿ kapchakat be vertenek vala keet felevl apro hegÿes vas
[MargL. 154/18]
zent margyt azzonnak koporsoÿahoz · Mely korsagos ember aleeg tartateek fel oraÿg az lanchokban · kezde jvevltenÿ · meg gyogyvltam <bochatta> bochassatok engemet zabadon jarnÿ ·
[MargL. 154/25]
evnekÿ · de meeg es · meg tartak evtet az fogsagban egÿ oraÿg · Annak vtanna el veueek ev rola az lanchot · es zabadon el hagÿak mennÿ · ky menden keppen az elebÿ okossaganak zeledsegenek
[MargL. 23/23]
hog ez soror nem merneye ky venny az fazekat · leg ottan [.] zent margyt azzon az ev kezet vete az langnak kevzepyben es ky vona az zennek kevzepybevl · de zent margyt azzonnak sem kezet sem
[MargL. 166/1]
ez zegen lean meg fogattateek az ev zvleÿtevl · es jgen erevssen meg lanchoztateek es mÿkoron az lean annak elevtte nem tudot volna egyeb nÿelvevn zolnÿ hanem chak magÿarvl · de maga az
[MargL. 166/5]
egyeb nÿelvevn zolnÿ hanem chak magÿarvl · de maga az jdevtevl fogva hog pokol bely evrdeg az leanban ment vala · evt egez holnapÿg zola ez lean nemetevl · totvl · es egÿeb sok kevlemb
[MargL. 165/11]
kevlemb kevlemb setet helÿeken chak evmaga egÿedevl · Tahat jme pokolbelÿ evrdeg az leannak eleÿben juve · az ev jegesenek zemelÿeben · es meg zalla ez leant es kezde ev benne
[MargL. 99/10]
ev zentseges testet es el hozak es le teuek az kar alat yol lehet altalÿaban nem neuezÿ meg az legenda helÿet · hanem chak zent egÿ haznak mongÿa · de menere az legendanak folyasa
[MargL. 34/10]
meg zegneem · Mykoron mynd ezenkeppen bantatneek ez zent zvz sok jdevtevl fogua · Mert mÿnt az legenda vetÿ kyrel byzonsagot tezen olimpiadis zent margit azzonnak daÿkaÿa · es mestere ·
[MargL. 228/7]
vrnak leÿanÿa ·: ·-- Ez soror marianak mondasarol sem eztendeÿrevl · semmÿt nem jrtak az legendaban egÿebet · hanem chak azt · hog az soror margareta anna azzon leanÿa · mondotta vala ez
[MargL. 99/11]
nem neuezÿ meg az legenda helÿet · hanem chak zent egÿ haznak mongÿa · de menere az legendanak folyasa targÿa · az kar allyat mongÿa zent egyhaznak · Oh zeretev atÿamfÿaÿ
[MargL. 164/1]
hozzv eynek vtanna · istennek jrgalmassaga mÿa · es zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · az lelek meg tere · es meg elevenÿvle az gyermek · az ev zemeÿt meg nÿta kevuekevlveen ·
[MargL. 127/14]
frater marcellus · Mykoron be jut volna az provincialis · ez clastromban · Mykoron jutottak volna az lokutorium eleÿben es zolnanak nagy tyztessegel az sororok az provincialisnak · Monda zent
[MargL. 59/2]
kÿn nezettetÿk Cristusnak zent teste · es lagÿa vala az beteg zegenÿeket · mykeppen az machkasok magokat vonzak vala az pagymentomon · Nagy syralmakat tezen vala · Az sororok meg
[MargL. 12/23]
azzonnac ÿo okossaga volt · Az ṕorissa kedeg erevmest nekÿ hagya vala · Az vr vachorayan · az mandatum vtan · ez zent zvz be nem megÿen vala ev agÿaban · de jmadkozÿk vala nagÿ
[MargL. 109/20]
ky es tÿztelendev nemes ember vala · es monda az ev vranak · jol tudod azt · hog en soha nem lattam az margyt azzont bela kÿralnak leanÿat az apacchat · kÿt bÿzonval tugÿ ez eÿel meg
[MargL. 149/3]
az beteek · hog el hozattatneek az koporsohoz · de az ev nagÿ korsaganak mÿatta · kevnyevkleek az maruanÿ koporsora · aytatosson kere zent margÿt azzonnak segedelmeet esedevzeseet es
[MargL. 12/9]
nag alazatossagal es aytatossagal es nagy siralmal · terden aluan megyen vala egÿ soror labatvl · az mas soror labahoz · es vgy mossa vala · es meg tevrly vala ev feÿenek fedeleuel es meg
[MargL. 95/21]
keet ciliciomok · egÿk meg zakadozot vala jmmar az gÿakorta valo vÿselesnek mÿatta · Az masyk cilicium kedyg vÿ vala · es vala ev benne vasbol chÿnalt ev kÿvel <ev> <evde>
[MargL. 77/2]
hog lattatÿk vala az kender kevtel be mennÿ az ev karÿanak husaban · Ennek vtanna esmeg az masyk karÿat es · meg ezenkeppen jgen erevssen meg kevttete zorehtata · Ez dolgok valanak egÿ
[MargL. 86/13]
meg · tÿtkon · keet sororokkal kÿknek egÿk priorissa levt vala ez clastromban · Az masyk kedeg vala zolgalo leÿan · vgÿan ezen keet sororok tartottak vala <v> fel ezen
[MargL. 202/16]
Ev maga istuan kyral halala vtan ÿt temettete magat az nagÿ oltar mellet az euangeliom felevl · az magas verevs maruan kev koporso alat · leaÿanÿa kedeg <tem> evrsebet azzon · temetteteek az
[MargL. 29/12]
amÿt kerz · Ez jdevben zent margÿt azzon meeg · megnem velomoztatot vala zent velommal · az az meeg nem vala feketÿe · Tahat bela kyral az ev zvz leyanyahoz mene zent margit azzonhoz · kyralne
[MargL. 170/23]
tarto embernek ev kevn hullasÿ<nak> bevebben evttetnek vala az koporsonak fondamentomara · es az meg gÿogÿvlasnak jo tetele zevnetlen kerettetÿk vala · Mykoron ezen keppen kevnÿergene ·
[MargL. 175/6]
zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz nagÿ sok emberekvel mÿkeppen olÿan nemes ember · es az meg gÿogÿvlasnak irgalmassagat kegelmessegeet · es zent margÿt azzonnak erdemenek jo
[MargL. 114/1]
dolga az soror margaretanak bela kÿral leanÿanak · ky huz napoknak elevtte holt meg · felele az meg holt frater · Az soror margareta bela kÿralnak leanÿa fel mene menÿorzagban · es ev
[MargL. 160/1]
es evtte aÿtatos kenyergeseket vr istennek es zvz marianak syralmas kevnyergesevkkel · es az meg holt gyermeket · es az gÿermek<..>nek lelkeet ayanla zent margyt azzonnak esedevzeseben es
[MargL. 163/7]
Tahat az nagÿ sÿrasoknak ordehtasoknak kevzette · ez gÿermeknek zuleÿ · az meg holt gÿermeket aÿalak zent margÿt azzonnak erdemeben · es fogadast tevnek hog ha az
[MargL. 37/21]
valamelÿ az sororok kevzzevl meg hal vala · tahat ez zent zvz mynd addeg el nem megyen vala az meg holt sorornak testetevl mÿgnem el temettetÿk vala · Hanem ot az hol testnel jmadkozÿk
[MargL. 93/17]
levn · Mert mÿkoron egÿ soror meg holt · es zent margÿt azzon volna az infirmariaban az meg holt sorornal · monda az ev mesterenek · En zerelmes anÿam en lezek elsev az soror vtan kÿ
[MargL. 83/1]
az ev alnoksagat · kÿket az jdevben az vr istennek teznek vala · es syratÿa vala az meg nÿomorultaknak az ev nagy haborusagokat · tellÿessegel ev magat ez zent zvz
[MargL. 4/11]
auag bodog azzô zygetenec · mert annak elevtte mondatÿk vala nÿulaknak zÿgetenek · Az mendenhato istennek tiztessegere · Es istennek anÿanak · zepplevtelen zÿz marianak neve es
[MargL. 179/14]
azzonÿonk maria clastromaban lakozokal bevseges kevnhullatassokkal engeztelÿk vala az mendenhato istent az kÿralnak eletÿert · hog ez orzag ne jutna nagÿob vezedelmekre ·
[MargL. 120/17]
batÿa · kevlde kevuetevket gergelÿ papahoz · Alazatosan kevnÿeregveen · hog mÿkoron az mendenhato vr isten · ky embereknek iduessegenek okat irgalmasan chodalatost myelkevduen az ev
[MargL. 19/16]
jzenkent el meteltek vagdaltak volna el az poganok · cristusnak hÿtyert · Meg gÿvlada az mennyey jegesnek zerelmeben · es monda az ev tarsanak Soror Alinchanak · aÿcaÿ peter vrnak
[MargL. 231/10]
Nem keel ty nektek sÿrnotok az evrek kyralnak leanÿan · de jnkab evrevlnetek keel · Mert jmmar az mennÿeÿ evrek evreksegnek jutalmat evtet vennÿe nylvaan lagyvk · es az vtolso
[MargL. 29/18]
hog kyralne azzon keuesse enged vala ez menyekevzev zerzesre · kezde dÿchÿrnÿ bela kyral az menyekevzevnek haznalatossagat · Es kezde mondanÿ jelentenÿ papanak engedelmet · hog zent
[MargL. 101/22]
kel tÿnektevk syrnotok ez evrek kÿralnak leanÿan · de jnkab evrevlnetek kel · mert jmmar az menÿeÿ evrek evrekseghnek jutalmat evtet vennÿe nylvan lagÿvk · Oh mene nagÿ syralm
[MargL. 97/1]
eztendeveben · februar hauanak tÿzen evtevd napÿan · Meg gÿvlada ez meltosagos zvz · Az menÿeÿ jegesnek zerelmeben · kÿt kevan vala · kÿt zolgal vala · kÿt mÿndeneknek
[MargL. 29/23]
azzon <.> akaragÿat adnaÿa az hazassagra · de ez zentseges zvz zent margÿt azzon · Az menÿeÿ jegesnek zerelmeert · Az fevldÿ jegest jmmar masodzer vtala meg · Mert elevzer mykoron
[MargL. 86/3]
Azert ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · vÿ penitencianak mogyat kerese · es meg lele · az mendenhato istennek haragÿanak meg engeztelesere · Mert az ciliciomot · kyt elevzer visel
[MargL. 107/22]
ez zent zvz · Mÿkoron ez koporso meg kezevlt volna · keet auagÿ harom holnap vtan · es mÿkoron az mesterevk el vettek volna az elebÿ faragatlan kevuet az seerrevl · es akarnaÿak az
[MargL. 95/9]
atÿamfÿaÿ · akaratzerent valo zent zegensegnek zeretevÿ · tartoÿ · es keuanoy · kÿk az mezehtelen jesust · mezehtelen kevuetÿtek · lassatok nezzetek hayolyatok ÿol oda es lassatok
[MargL. 103/13]
az nagÿ oltar eleÿben · nagy tÿztessegel · Az ersek fevl evltevzeek ersekÿ tÿztessegel az misere · es meg monda nagÿ tÿztessegel es jnneplessel · Annak vtanna az ersek evnen maga meg
[MargL. 25/5]
meg alazny mykeppen ez zent zvz · Azert mykoron zent margit azzon egy napon <zog> zokasa zerent az mosdo viznek moslekat akarna ky vinnÿ az refectoriombol · de nem vyhete el az viznek sokasagaert ·
[MargL. 25/14]
moslekkal az refectoriomnak kyvevle · Ez meg mondot soror kezde zent margit azzont archel verny az moslek vizzel · de az zent zvz mÿnd bekessegel el zenuede es chak mosoluluan monda zeretev
[MargL. 25/11]
soror chenget bodoldÿ jspannak leÿanyat · tahat ez soror el mene · es mykoron jutottak volna az moslekkal az refectoriomnak kyvevle · Ez meg mondot soror kezde zent margit azzont archel verny
[MargL. 204/7]
Ez soror benedicta latta vala mykoron az soror chenge archel verte vala zent margÿt azzont az moslekkal · Egÿeb sok alazatos dolgaÿt es latotta vala ez soror ·: · ) Nyolcha<.>dÿk
[MargL. 60/20]
zerzetlenseget · auagÿ erkevchetlenseget latnak vala egy mastvl · tahat vgmondnak vala · Ez nynchen · az my azzonÿonknak zent margit azzonyonnak regulaÿ kezzevl · Mykoron ez zentseges zvz · zol
[MargL. 24/21]
kezeknek mosadegyoknak vizet moslekyat ky horgya vala · Oh zeretev atyamfyay byzonyaban chuda hog az my kemen zvuenk kette nem reped ez zent zvznek ev alazatossaga haluan · mÿ koron my meg
[MargL. 91/6]
azokat evtevle · es ennek fevlevtte az tartozo zvksegeket es · es adomanyokat meg vonak evtevle · az az mynden sevksegre valokat · mÿkeppen tunÿcella · agÿ · es egÿeb zvkseges evltevzet ·
[MargL. 19/4]
desideriustvl · auagy egyeb fratertevl · annak vtanna el megyen vala ez zent zvz az sororokhoz az myvelev hazban es meg mongÿa vala nekÿk az zenteknek eletevket auagy az napi euangelyomot · es
[MargL. 169/4]
el multanak volna keet napok · monda esmeeg ez tÿztelendev ember az ev tarsÿnak · menyevnk el az mÿ azzonÿonknak zÿz marianak zygeteben · spacialasnak mulatsagnak okaert · az elebÿ
[MargL. 136/3]
ky az beteghsegevket el tauoztagÿa · es egesseget ad · En kedeg menere tehetevm · meg tezevm azt · az mÿ ennekem parancholuan vagÿon az en lelkÿ atÿamtvl · de maga te es jmagÿ
[MargL. 159/13]
zvz zent margÿt azzon · kerevnk tegedet hog az te erdemednek mÿatta · tamazzad fel az mÿ fÿonkat · mÿ lelkevnknek es testevnknek egyetlenegÿ vigaztalasaat · mert
[MargL. 168/17]
koporsoÿat · Monda ez tÿztelendev ember az ev tarsÿnak · menÿevnk el meg tennÿ az mÿ zarandoksagonkat · es jduezleny kevzevnnÿ zent margÿt azzont · Ezeket halvan nemelÿ
[MargL. 69/16]
keueset · es haÿnalban esmeg meg teer vala jmadsagÿra mÿnd <mj> mÿseÿg · <.> es az mÿsen vezÿ vala cristusnac zent testet nagÿ aÿtatossagal · vezÿ vala kedeg zent
[MargL. 48/17]
gÿakorta sokan valanak · az sororoknak sok voltokert · vgy hogy az nagy kenyerevlet mÿa · es az nag alazatossagmÿa · nem lattatÿk vala lennÿ kyralÿ zvznek es gyengeseges zvznek lenny ·
[MargL. 55/18]
regy veen beteget evnen kezeuel · es teue egÿ samel zekre <egy> <kerek> <veremre> Es tahat az nagy dohossagert · es veer hasnak · es vetesnek vtalatossagaert Soror alincha fel fel<r>re vona
[MargL. 55/22]
hasnak · es vetesnek vtalatossagaert Soror alincha fel fel<r>re vona magat · elnem zenvedhete az nagy dohossagot · Ezeket latuan zent margit azzon · Monda az sorornak · zeretev atyamfya ha te elnem
[MargL. 23/6]
hasadoz vala es ver kÿ ju vala az ev kezebevl · es nemÿkoron be kevtÿk vala az ev kezet az nagy faydalmert · Az cohnÿat meg sevpri vala · fat hord vala hatan · vÿzet mereht vala · <e> es ev
[MargL. 52/19]
vinne egÿ fazekat tellÿes tÿkvssal az betegevknek · es mykoron menne az cohnyarol az nagy hoban · az beteg hazban · le esek ez zent zvz az nagÿ hoban · es el devle az eteknek ev leue
[MargL. 39/19]
kery vala el · es azt viselÿ vala · es az evuet az zolgaloknak agÿa vala · Evnekÿ saruÿ az nagy hydegsegnek jdeen myndenkoron valanak meg zakadoztak hituanok · Ezeket latuan az priorissa
[MargL. 22/25]
mos vala · talakat mos vala · az halakat meg faraÿa vala nagy hydegsegnek jdeÿen · vgÿ hog az nagy jeges viznek hydegsegetevl · ez gyenge zvznek az ev kezenek bevre meg hasadoz vala es ver
[MargL. 48/16]
beteg sororokhoz · mely betegek gÿakorta sokan valanak · az sororoknak sok voltokert · vgy hogy az nagy kenyerevlet mÿa · es az nag alazatossagmÿa · nem lattatÿk vala lennÿ kyralÿ zvznek
[MargL. 103/23]
testeuel evzve · es be bochatak az fevldben egÿ verevmbe auagÿ serben · kÿt astanak vala az nagy oltarnak elevtte · az ev zent testenek · es be nem fevdek fevldel · zent margÿt azzonnak testet
[MargL. 26/11]
annera hogÿ mykoron ez alazatos zvz kÿ ju vala · az zvkseg zekbevl az ev ruhay meg ferteztetven az nagy rutsagokkal ganeual · az sororok kevzzvl nemelyek latuan evtet jllyen zevrnyen meg
[MargL. 52/2]
mykoron az zent zvz az betegeknek zolgal vala · az ruhaÿat fel vonogatÿa vala vgy jar vala az nagy sarban hoban · gyakorta ez genge zvz le esyk vala esmeg fel kel vala · vgy zolgal vala · Evneky
[MargL. 167/10]
chodalkozÿk vala azrol hog ev kevlemb kevlemb nyelveken zolna · es kenyeregnek vala az vr istennek az nagy sogassag az kyralyal evzve · hog az vr isten tenne irgalmassagot ez zegen azzonyallattal zent
[MargL. 196/14]
zent margyt azzonnak erdeme mÿat tevkelletevsseggel meg vygazta ez zegen beteg azzonyallatot mynd az nagy sokassagnak elevtte · Ezeket latvan az fraterek · meg jzeneek az sororoknak · Az sororok kedeg
[MargL. 153/13]
harmad napÿa volna · egessegnek jo teteleet meg nÿere · zent kozma devmÿen napyan · Az nagy sokassagnak elevtte · zent <margÿt> margyt azzonnak erdeme mÿa · az vr istentevl vevt jo
[MargL. 163/24]
fagÿot testenek ereÿ lassa lassan meg eleuenÿvlnÿ · es az napnak felkeletÿ koron · az nagy telÿ hozzv eynek vtanna · istennek jrgalmassaga mÿa · es zent margÿt azzonnak erdeme
[MargL. 132/20]
kutban · mert az jdevben az kutat nem kerehtetteek kevrnyvl kevuel · mykeppen mastan · es vala az kut az nagy vduaron az kohnÿa elevt · mert akoron az kÿs setet kohnyaban fevznek vala · es
[MargL. 181/17]
kynek vala neue karolÿ · es lakozyk vala obudan · es vala bela kyral kepeben valo byro az nagÿ auagÿ vÿ budaban · hog ez karoly vÿtez zolgalna ez clastromnak · es meg
[MargL. 158/18]
ev tagÿban es tetemÿben nem vala ky megnem tevrettevt vala · Ez gyermeknek kedeg ev anÿa · az nagÿ banatnak mÿatta · mykeppen anÿa az ev egÿetlenegÿ fÿanak halalaert ·
[MargL. 88/25]
de maga meg sem fogÿatkozanak · ez jdevkben · ez napokban · ez zent zvznek · Meeg azok kevzzevl es · az nagÿ bozzvsag tetelevk · kÿk ev vele istennek hazaban jarnÿ · es edes eetkeket venye
[MargL. 152/1]
evlse · es vala nemet · Ez nÿolc eztendeÿg zevnetlen zenvede zemeynek faÿdalmat · es az nagÿ daganagnagmÿatta · az ev orchaÿanak husa fel neuekevdueen · es az ev zemeyt <az> be
[MargL. 14/6]
veztegseget mulatya vala el az ev zokot jmadsagÿban · Gÿakorta ev jmagsagÿ vtan · az nagÿ faratsagnak mÿatta az ev agya elevt az gekenen leletyk vala meg az sororoktvl
[MargL. 52/20]
betegevknek · es mykoron menne az cohnyarol az nagy hoban · az beteg hazban · le esek ez zent zvz az nagÿ hoban · es el devle az eteknek ev leue capaya vÿara · fel kele az zent zvz az nagÿ hobol
[MargL. 52/23]
ez zent zvz az nagÿ hoban · es el devle az eteknek ev leue capaya vÿara · fel kele az zent zvz az nagÿ hobol nag bekessegel · es el vive az etket az betegeknek · Esmeg egy jdevben zent margit azzon
[MargL. 17/17]
zobaba · Ez zent margit azzon meg marad vala az karban chak egÿ kentesben auagÿ capaban · az nagÿ hÿdegsegben · vgy hog mÿndenestevl fogua meg kekevl vala mÿkeppen holt · Ezen keppen
[MargL. 104/12]
valamÿnemev jo illatot auagÿ kenetevt zent margÿt azzonnak testehez · es azert volna az nagÿ jo illat az ev zent testenel · Tahat az provincialis frater mÿhal · Es frater marcellus
[MargL. 144/23]
mykoron gÿakorta jut volna zent margÿt azzonnak kosoyahoz egÿ nehanÿ napÿg · tahat az nagÿ mysenek alatta · mÿkoron az euangelyom <osua> oluastatneek · mynd az nagÿ sokassagnak
[MargL. 10/13]
aÿtatossagal · es nagÿ sÿralmakal · Az elsev mÿset meg halgatÿa vala maganak · de az nagÿ mÿsen es egyeb zolosmakon mÿndenkoron egyeb sororokal allot es eneclet · hanem
[MargL. 103/11]
az ev zent testevel evzve · es vyvek az zent egÿ hazba az bodog azzonnak oltara eleÿben · az nagÿ oltar eleÿben · nagy tÿztessegel · Az ersek fevl evltevzeek ersekÿ tÿztessegel az
[MargL. 202/15]
es ez zygetbelÿ falut ez clastromnak · Ev maga istuan kyral halala vtan ÿt temettete magat az nagÿ oltar mellet az euangeliom felevl · az magas verevs maruan kev koporso alat ·
[MargL. 141/10]
mellette fegzÿk vala · Jme mÿkoron jmmar ebben mult volna egÿ egez het · es mÿkoron az nagÿ oltaron mÿse zolgaltatneek · vr istennek kegelmessege mÿa · es zvz zent margÿt
[MargL. 144/25]
napÿg · tahat az nagÿ mysenek alatta · mÿkoron az euangelyom <osua> oluastatneek · mynd az nagÿ sokassagnak elevtte kÿk akoron ot valanak · ez lean az ev teneret · kezeÿt · kÿk meg
[MargL. 102/17]
es jelen voltara · Nagÿ tÿztessegel el temetteteek · dÿchÿrven es aldvan az vr istent az nagÿ soksagu nep · Zent margÿt azzonnak ev testenek el temetese ezenkeppen levn ·
[MargL. 163/5]
meg · Elmuleek az telÿ eÿnek hozzvsaga nagÿ sÿralmban · es kezde nap vilagosodnÿ · Tahat az nagÿ sÿrasoknak ordehtasoknak kevzette · ez gÿermeknek zuleÿ · az meg holt
[MargL. 127/8]
vtan · levn nagÿ ar vÿz · vgÿ hog be juue ez clastromba az zolgalo leanyoknak vduarara az nagÿ vdvarra · Ezen jdevben vyz kerest vtan · juue jde ez clastromhoz az jdev bely provincialis
[MargL. 67/5]
Ez soror benedicta es zent margÿt azzonnak keresere ez zent zvzet oly jgen vere · hog az nagÿ veresegnek mÿatta meg farradot vala ez soror benedicta · Esmeeg egÿ zent jnnep napon ·
[MargL. 160/9]
az ev tulaÿdon hazahoz · sÿrvan ev egÿgÿetlen egy fÿaert · Tahat jme mÿkoron az nap fel kevlt volna · eleÿben juuenek ez hazÿ atÿanak Nemelÿ emberek · kÿk mondak hog
[MargL. 125/10]
hog jgen hamar meg halna · Azert mÿkoron ez soror fekenneek ev agÿaban · es mÿkoron jmmar az nap felkevlt volna · tekente ez soror napkelet fele · es lata harom kapukat · melÿ harom
[MargL. 164/12]
nagÿ evremre · es az anÿa zoptagÿa vala ev fÿat mÿkeppen anÿa · de maga mÿkoron az nap jobban fel tamadot volna · az zomhzedok mendenfelevl evzue gÿvlenek · es az fÿat kÿt
[MargL. 19/6]
zvz az sororokhoz az myvelev hazban es meg mongÿa vala nekÿk az zenteknek eletevket auagy az napi euangelyomot · es jntÿ vala evket · hog evk es azonkeppen elnenek · Egy jdevben mykoron zent
[MargL. 143/5]
syralmakkal ayanla ev magat zent margÿt azzonnak · legottan hog ez aÿanlast el vegeze es az napnak egÿ reze el mulvan · ez beteg az ev betegsegenek agÿabol · es az negÿed napÿ hydeg
[MargL. 163/23]
ez gyermeknek ev meg holt fagÿot testenek ereÿ lassa lassan meg eleuenÿvlnÿ · es az napnak felkeletÿ koron · az nagy telÿ hozzv eynek vtanna · istennek jrgalmassaga mÿa · es
[MargL. 143/7]
aÿanlast el vegeze es az napnak egÿ reze el mulvan · ez beteg az ev betegsegenek agÿabol · es az negÿed napÿ hydeg lelesbevl · es az ev teerdeÿnek meg sugurulasabol · mendenestevl fogua meg
[MargL. 153/24]
vala nevev marton · es vala somogÿ varÿ · Ez marton neveu ember gyvtreteek sok jdeÿg az nehez korsagal · es vala ektelenÿevl ev testeben meg zevrnÿvdevt · es vala ev elmeÿetvl
[MargL. 194/2]
fel evlenek zekerben ez meg gÿogÿvlt emberrel evzve · es menenek zent ersebet azzon faluaban az nemes ember hazahoz · onnat mÿnd felkelenek es juvenek zent margÿt azzon koporsoyahoz · Ez
[MargL. 2/4]
zent zyz · volna evt eztendevs · lata hog az sororok kezzvl nemelÿek ciliciumba iarnak kere az olimpiadis azzonth kÿt mŷdenkoron anyanak hi vala · hog ev nekÿ ciliciomot adna · kÿt
[MargL. 73/23]
vele · Tahat jme zent margÿt azzon mykoron sokaÿg allot volna jmadsagban az <.> karban az oltar elevt mÿnd zent estyn veternyenek elevtte · le esek zent margÿt azzon · es lattatÿk
[MargL. 74/19]
evzve meg terenek az helÿre <o> hol vala zent margyt azzon · es latak evtet fekennÿe az oltar elevt · es mynek elevtte kevzeleÿtevttenek volna ev hozya · fel kele zent margit azzon ·
[MargL. 57/3]
mÿnd ereje zerent kÿk az clastromba valanak · kyk kedeg az clastromnak kÿvele valanak · az oly betegeket ev kepeben meg latogatagÿa vala nemely jgen veen fraterrel · frater gevrgel ·
[MargL. 138/22]
es zvz zent margÿt azzont ·: · · Aue maria · iħs jt kezdetnek jmmar zent margÿt azzonnak az olÿ choda tetelÿ · kÿket az vr isten · zent margÿt azzonnak halala vtan mÿelkevdeek ·
[MargL. 32/1]
atÿamat · es en vramat · Es tegedet kÿralne azzont anÿamat · Es en azzonyomat · Azokba az az olÿ dolgogban · mellÿek istenzerent · es istennel vadnak azokba esmerlek · Azokba kedeg kÿk
[MargL. 14/19]
gyakorta lelte <v> evtet jmadsagban veternyenek elevte · mykoron ez soror megÿen vala az ora meg latnÿ · hog ha jdeye veternyet harangoznÿa · Esmeeg karachon estÿn mykoron
[MargL. 105/21]
testenel · es az ev zent teste<nel> tevl · soha kevlemben el nem junek vala · hanem chak mÿkoron az orakat zolosmakat mongÿak vala · es chak mÿkoron eeznek es aloznak vala · Hanem
[MargL. 125/4]
neue candida · Ez soror candida zent margÿt azzon halala vtan · meg betegevle olÿ jgen hog az oruos es keetsegben eset vala az ev meg gÿogulasarol · evnen maga es az soror · hanem
[MargL. 130/9]
chÿnala az beteg sorornak es nekÿ ada · Mÿhelen zent margyt azzon · az beteg soror<o>nak ada az oruossagot · Legottan az beteg el vezte nyelueet es okossagat ezeet · ezt latvan zent margyt azzon ·
[MargL. 176/15]
oruosoknak jtyletÿ zerent mondatÿk vala kevzellennÿ belpoklossa · ezenkeppen elhagyatek az oruosoktvl · ez zegen beteg vete evmagat zent margÿt azzonhoz · fogadast tevn <z> evnekÿ
[MargL. 11/9]
es jmadkozÿk vala mÿnd elev tÿk zoÿg · Az vtan le fekzÿk <az> vala az agÿ elevt az pagimentomon egy gekenre · Esmeeg ez zentseges zvz iudica vasarnaptvl fogua · nagÿ zombatig
[MargL. 59/4]
zent teste · es lagÿa vala az beteg zegenÿeket · mykeppen az machkasok magokat vonzak vala az pagymentomon · Nagy syralmakat tezen vala · Az sororok meg kerdyk vala ev syralmanak okat ·
[MargL. 13/16]
jmadsagban · sÿratuan iesusnak artatlan zent halalat · Mÿkoron kedeg nagÿ penteken az pap fel emelÿ az kereztfat es azt mongÿa · ecce lignum · az az · jme hol vagyon az zent kereztfa ·
[MargL. 123/23]
el hagÿa es megnem monda · Eznek vtanna mÿkoron hallotta volna ez soror alincha · hog az papa kevuety el junenek hog zent margyt azzonnak zentsegerevl meg tudakoznanak meg azon keppen
[MargL. 225/23]
az beteget be kevte tehen ganeual · es az varas beteget meg ferezte vtalat nekevl · Ezen soror vala ky az papa kevuety elevt nem akar semmyt mondany zent margÿt azzonnak zentseges eletyrevl ·: · Harmÿc
[MargL. 124/4]
zÿueben monduan · Mÿt tuch · Mÿt lattal · zent margit azzontvl · semmÿt nem tuch mondanÿ az papa kevuety elevt · Mykoron ezt gondolnaÿa · jme nagÿ hertelen hydeg leles esek ev reaya hat
[MargL. 124/13]
ev magaban terueen · fogada hog ha az vr isten evtet meg gyogyhtanaÿa · hog byzonsagot tenne az papa kevuety elevt · zent margÿt azzonnak zentsegerevl · E[s] mÿkeppen evnekÿ
[MargL. 164/24]
margÿt azzonnak koporsoÿahoz · Zent margÿt azzon halalanak masod eztendeveben · Annak vtanna az papa kevuetynek es · meg mutatak az gyermevkevth ·: · ) Esmeeg kezdetnek nemelÿ chodalatos dolgok
[MargL. 172/12]
vala fansangtvl fogva zent gevrg napÿg · Ez dolgokat meg bÿzonehta alkolmas tanokkal ez beteg az papa kevuetÿ elevt bÿzonsaggal ·: · ·- Vala nemelÿ penitencia tarto azzonÿallat eztergamot ·
[MargL. 221/1]
harom eztendeÿe · Ez Soror margareta jgen zerety vala zent margyt azzont · es vgy mond vala vala az papa kevuetÿnek · hog vala mykoron ev neky valamy betegsege tevrtent · auagy fÿaÿnak tevrtent
[MargL. 161/9]
vacÿ pÿspeknek · es varadÿ pÿspeknek · es zent bernald zerzetÿnek apagÿanak · es az papa kevuetÿnek · kÿk tudakozast tevnek zent margÿt azzonnak zentsegerevl · Azert ezek
[MargL. 187/12]
vrat zent margÿt azzonnak erdeme mÿat · kyrevl byzonsagot tevn evnen maga alexander vr az papa kevuety elevt · dyakÿ nyelveen ·: · ) Vala nemelÿ nagÿ nemessegev ember · ky
[MargL. 11/13]
ez zentseges zvz iudica vasarnaptvl fogua · nagÿ zombatig mynden napon meg oluastagÿa vala az passiot cristusnak kennÿat · es halgagya vala nagy aytatossagal es siralmal labon alua · Az
[MargL. 146/18]
ev testenek semmÿnemev tagÿaual nem elhet vala · hanem ev keet kezeuel nagÿ erevkevdessel az pagymentomon vonza vala ev magat · vgy hog mendenek kevnyerelnek vala ev raÿta · az
[MargL. 157/15]
es vala heet eztendevs · alozÿk vala vgÿan azon pÿncheben · Jme az pynchenek egÿ reze az pigymentommal evzue le eseek · es ez hazÿ atyanak jelen voltara haza nepeuel evzue · ez
[MargL. 46/16]
es apostola · kÿnek hitÿt · es kerezyen hÿtnek predicacyoyat · kÿvel az ev nemzetet az pogan magerokat meg fordehta · az baluanyoknak jmadasatvl · mykeppen anya zent egyhaz hirdety
[MargL. 19/14]
zent jacab martirnak kennÿat mykeppen ez zent martirt jzenkent el meteltek vagdaltak volna el az poganok · cristusnak hÿtyert · Meg gÿvlada az mennyey jegesnek zerelmeben · es monda az
[MargL. 52/11]
eÿel es benne hal vala · Mykoron az betegevk hust <e.> eznek vala · zent margit azzon el megen vala az portara · es vgÿ ker vala hust az betegevknek · es tezy vala kys teknevben · es el vizÿ vala az
[MargL. 28/20]
zerzetnek professyot tevt · be eskevt · Monda az cheh kÿral · ennek elevtte es · mely felesegem volt · az predicator zerzetbelÿ soror apacha volt · annak okaert en ezzel semmÿt nem gondolok · de
[MargL. 63/13]
ky mene ev helebevl · vgy hogy zent margÿt azzon kezde erzeny nagÿ faydalmat ev vallaban · Tahat az priorissa es az egyeb sororok kezdenek bankodnÿ · es keresnek vala oruassagot · Kyvel meg
[MargL. 95/12]
jesust · mezehtelen kevuetÿtek · lassatok nezzetek hayolyatok ÿol oda es lassatok mÿt lele az priorissa magerÿ bela kÿralnak leanÿanak ev kenches ladaÿaban · es mÿt gevhtet
[MargL. 39/22]
saruÿ az nagy hydegsegnek jdeen myndenkoron valanak meg zakadoztak hituanok · Ezeket latuan az priorissa vgÿ mond vala ez zent zvznek · te ezeket nem jol tezed · Mert ha ezeket az te atÿad ·
[MargL. 55/5]
farattanak vala es senky nem akara neky segellenÿ az az · az betegnek · de zent margit azzon mene az priorissahoz · es meg kere az ṕorissatvl engedelmessegret hog ev bannyek az zegen betegel · Az
[MargL. 58/4]
kedeg zemermes · titkon valo zegenyeknek es kÿk zegenlnek kvldulnÿ · Nemÿkoron kedyg az priorissanak aldomasaual kevld vala zegen zent egy hazaknak predicator zerzetbelyeknek feyer
[MargL. 54/9]
az refectoriumban es betegeknel mykeppen egeb<evt> koron · Annera meg alazza vala ev magat az priorissanak · hog valamyt az ṕorissa paranchol vala · Azt elevzer ev akarya vala be
[MargL. 57/20]
aranyas barsont · zent margit azzon ezekben semmit nem akar vala maganak vennÿ · hanem el kevldy az priorissanak egyhaznak dolgara · es egÿ rezebevl kery vala az p”uincialist hog ev <kepen>
[MargL. 106/23]
legenek · Tahat monda az provincialis · az fraternek · En ez dolgot meg tudakoztam nagÿ zerelmel · az priorissatvl · es olimpiadistvl · es az egÿeb sororoktvl kÿk jelen voltanak az ev testenek
[MargL. 113/23]
kery vala az fraterevknek jmadsagokat es mÿseeket ev magaert lenny · kÿnek monda az prior · Mÿnt vagÿon dolga az soror margaretanak bela kÿral leanÿanak · ky huz napoknak
[MargL. 49/15]
veet vala · jgyen evrevmest es nagÿ zerelmel zolgal vala az betegevknek · es meg kerÿ vala az priorissatvl engedelmesegben · hog ev zolgalhatna akoron az betegevknek · mykoron vagyon zernyeb
[MargL. 33/4]
azzonhoz · es hivata hozza zent margit azont · es meg monda az ev anÿanak jzenetÿt nekÿ · az priorissanak · olimpiadisnak · es zent Margit azzonnak egy evchche elevt · es jol meg tudakozek az
[MargL. 12/17]
feÿen viselÿ vala · Ezt kedeg zent margit azzon · hog meg moshassa labokat · meg kerÿ vala az priorissatvl engedelmessegert mÿnden eztendevben · mynd attvl fogua · hog zent margit
[MargL. 138/8]
margÿt azzon zemermesen mosolodeek mÿkepen zokta vala · semmÿt nem zola · de mykoron az prouincialis es az egÿeb fraterek kÿ mentenek volna ez clastrombol · zent margÿt azzon mene
[MargL. 210/16]
azzon semmyt nem felele · Ez soror kedeg meg monda hog evnekÿ semmÿt nem felelt volna · az prouincialis esmeeg el kevlde az sorort hog el hÿnaÿa zent margÿt azzont · Ez soror
[MargL. 128/1]
neky helet es · az ar viznek · es vgÿ mond vala · houa levt volna nekevnk tetemevnk es · ffelele az prouincialis zent margÿt azzonnak · Menÿel menÿel jnnen ezt en nem hizem · Tahat jmada az vr
[MargL. 128/19]
jÿede · es el futamek az kertbevl · az kerevlevben · oda es vtanna mene az viz · Az vtan be futa az prouincia<..>lis az capitulom hazban · de ot sem maradhata meg az viztevl · Ennek vtanna futa egy
[MargL. 105/12]
egÿebek ev tudasokra · semmÿnemev kenetevt sem ÿo illatot oda nem tevttek · Ennek fevlevtte az provincialis az sororoktvl meg tudakozeek · ez dologrol meeg gyonasokban es · de meeg ot es nem lele
[MargL. 102/23]
ez zent zvz · ez gÿarlo vilagbol <kÿ> ky mult volna · annak vtanna harmad napon az provincialis chinaltata fabol egÿ jgen erevs zekrent · es jgen erevssen meg vasaztata erevsehtete
[MargL. 104/13]
zent margÿt azzonnak testehez · es azert volna az nagÿ jo illat az ev zent testenel · Tahat az provincialis frater mÿhal · Es frater marcellus egÿeb fraterevkel evzve · Zerelmest meg
[MargL. 78/18]
leÿanÿat · kyvala bela kyralnak rokona · az provincialishoz · Alazatosson kevnyeregven · hog az provincialis meltolna zent <margÿt> margÿt <azzon> azzonnak es · vgÿan azon penitenciat
[MargL. 127/16]
Mykoron jutottak volna az lokutorium eleÿben es zolnanak nagy tyztessegel az sororok az provincialisnak · Monda zent margÿt azzon az provincialisnak · Tyztelendev atÿam my nagÿ
[MargL. 33/10]
az ev akaratÿarol · Tahat bodogsagos zvz zent margit azzon · altalyaban meg felele es monda az provincialisnak · Tugÿad azt atÿam bÿzonyal · hogy jncab zenuedem hog engemet meg
[MargL. 40/18]
es fele reze gyapÿvbol ez ciliciomot gyakorta vysely vala Mas cilicioma vala · kyt kert vala az provincialistvl · hog ev nekÿ chinaltasson lo farkbol es tehen farkbol · Ez fele ciliciomot
[MargL. 106/21]
illatozÿk · lassad hog oda valamynemev illatot auagÿ kenetevt ne tevttenek legenek · Tahat monda az provincialis · az fraternek · En ez dolgot meg tudakoztam nagÿ zerelmel · az priorissatvl · es
[MargL. 78/5]
mykeppen az constitucio mongÿa · Ez veztegsegnek meg zegeseert · oly jgen meg haragvt vala az provincialis · az sororokra · hog azon napon semmÿkeppen · nem akara belyeb junÿ az
[MargL. 32/25]
Mert jme kyral el akarÿa evtet adnya hazassagra · tugyad meg ev nekÿ akaratÿat · Tahat az provincialis · kÿralne azzonnak parancholatÿa zerent · juue zent margit azzonhoz · es hivata
[MargL. 78/16]
es soror margaretat guiellinos herchegnek leÿanÿat · kyvala bela kyralnak rokona · az provincialishoz · Alazatosson kevnyeregven · hog az provincialis meltolna zent <margÿt>
[MargL. 127/12]
vtan · juue jde ez clastromhoz az jdev bely provincialis frater marcellus · Mykoron be jut volna az provincialis · ez clastromban · Mykoron jutottak volna az lokutorium eleÿben es zolnanak nagy
[MargL. 210/11]
mene · es meg lele zent margÿt azzont jmadkozuan az ev jmadkozo helÿen · es meg monda nekÿ az prouincialisnak jzenetÿt · de zent margyt azzon semmyt nem felele · Ez soror kedeg meg monda
[MargL. 137/2]
byzonsagot tevn ·: · ) Esmeeg illÿen choda tetel oluastatÿk ez zent zvzrevl · Egÿ jdevben az provincialis frater marcellus · nemelÿ fraterekkel be iuve ez clastromban · zent margÿt
[MargL. 127/17]
eleÿben es zolnanak nagy tyztessegel az sororok az provincialisnak · Monda zent margÿt azzon az provincialisnak · Tyztelendev atÿam my nagÿ vezedelmben vagyonk az <az> aar vizert · mert az
[MargL. 57/12]
veen frater altal · de ezt akoron tezÿ vala chak mykoron pro vincialis jelen nem volt · de mykoron az pro vincialis jelen vala h tahat mÿkoron bela kyral · kyralne azzon · es istuan kÿralÿ · es
[MargL. 157/14]
kynek vala neue benedek · es vala heet eztendevs · alozÿk vala vgÿan azon pÿncheben · Jme az pynchenek egÿ reze az pigymentommal evzue le eseek · es ez hazÿ atyanak jelen voltara haza
[MargL. 23/15]
fevzne az sororoknak vachorara rakot · jme az fazek meg gyvlada mÿndenestevl kyben valanak az rakok · es mykoron ez soror sabina nem merneye ky venny az fazekat az zenbevl · zent margyt azon · azon
[MargL. 24/5]
sem egete meg · Ezeknek felette ez zent zvz az refectoriumban es · hetet tart vala · meg sevprÿ vala az refectoriamot aztalhoz zolgal vala myndeneknek nagy zerelmel alazatossagal sem ezyk vala addeg
[MargL. 65/21]
Nemykoron valanak tevuiskes vezzevk · es ez veresegeket disciplinakat · vezÿ vala nemykoron az refectoriomba · az aÿtot jol be rekeztven · es nemykoron az capitulom hazban · Ez zentseges zvz ·
[MargL. 25/6]
mykoron zent margit azzon egy napon <zog> zokasa zerent az mosdo viznek moslekat akarna ky vinnÿ az refectoriombol · de nem vyhete el az viznek sokasagaert · Hÿua hozza egÿ sorort hog segellene
[MargL. 54/6]
mÿnd ez negven napiglan el zenuede ez nehez betegseget · es mynden zolgalatot be tellyesehte az refectoriumban es betegeknel mykeppen egeb<evt> koron · Annera meg alazza vala ev magat az
[MargL. 24/3]
zent margyt azzonnak sem kezet sem ruhayanak zevret sem egete meg · Ezeknek felette ez zent zvz az refectoriumban es · hetet tart vala · meg sevprÿ vala az refectoriamot aztalhoz zolgal vala
[MargL. 119/2]
egÿ jdevben · adventnek masod vasarnapÿan mykoron volna az vachoran az egÿeb sororokal az refectoriumban · kezde ez sorornak ev zvue jgen faÿnÿ · Es sem egÿ az sororok kevzzvl nem
[MargL. 79/9]
es hagÿa hogÿ az sororok kÿk az silenciomot az veztegseget meg tevrtek vala · hog az refectoriomnak kevzepette · mezehtelen fevlden vlyenek · es bevhtevllÿenek vizzel es
[MargL. 25/11]
bodoldÿ jspannak leÿanyat · tahat ez soror el mene · es mykoron jutottak volna az moslekkal az refectoriomnak kyvevle · Ez meg mondot soror kezde zent margit azzont archel verny az moslek
[MargL. 7/9]
vala vgÿ hog nem chak vigyazuan · de meeg aluan es · tÿztelneÿe az zent kereztfat · Mÿkoron az refectoriumban be megen vala · Az zenteknek kepeket leterdepeluen alazatost jmagÿa uala · Azon
[MargL. 119/15]
processioual az karban · mykeppen zokasok ÿo zerzetevssevknek · de ez betek soror meg marada az refectoriumban · az ev betegsegenek okaert · Mykoron meg montak volna az sororok az hala adast ·
[MargL. 44/16]
kerÿ vala · hog meltolnaÿa nekÿ meg mutatnÿ meg jelentenÿ · hog mÿ volt az regy zent atyaknak tevkelletevssegek · kÿnek mÿatta mentenek jllyen jgen fel · az jozagos
[MargL. 91/1]
akaratyvkra nem vonhatnaÿak · bozzvsagokkal jarulanak iesusnak zerelmes jegesenek ellene · Mert az regÿ kedueket kyket eleeb teeznek vala nekÿ · meg vonak azokat evtevle · es ennek fevlevtte az
[MargL. 45/4]
frater es olvassad ezt · Melÿ frater legottan meg oluasa · es ezek valanak jruan az kevnben · Ez az regÿ zent atÿaknak tevkelletevssegevk · istent zeretnÿe · Evnen magat meg vtalnÿ ·
[MargL. 189/23]
es zent margÿt azzonnak erdemenek segedelme hÿvasa mÿat · meg zabadula ez vr ez ban · az rettenetes dagadozasnak kezdetÿtevl · es mÿnden faydalmanak bantasÿtvl · tellyesseggel
[MargL. 157/22]
vala az [ke] germektevl feelven halalnak vezedelmet · el futa · mert olÿ jgen nagÿ vala az romlas · hog meltan felic vala az vezedelmet · es az germeket vgyan ottan el hagÿvan az
[MargL. 2/22]
vala meg viselnÿ · ha mykoron vala kedeg kezerehtetÿk vala az ṕorissatvl el viselny az ruhat atyanak anÿanak tÿztessegeert · tahat zent margit azzon el megen vala az
[MargL. 51/25]
azert nem adom nekevd · gÿa<kor>korta mykoron az zent zvz az betegeknek zolgal vala · az ruhaÿat fel vonogatÿa vala vgy jar vala az nagy sarban hoban · gyakorta ez genge zvz le esyk
[MargL. 18/1]
zent margÿt azzon jgen zeret vala jmadkoznÿ az zent kerezt oltara elevt · Mÿert az jdevben Az sacramentum cristusnak zent teste fen fevg vala az zent kerezt oltara elevt · Esmeeg ez zent zvz ·
[MargL. 216/23]
zolhat vala · tahat az sororok tevnek salyat ez sorornak zaÿaban · es soror jnkab meg betegevle az salÿatvl · latvan kedeg az sororok hog ez beteg<nek> jmmar evt nappon nem zolt volna · adatak
[MargL. 69/10]
azon estue conpletanak vtanna eneklÿ vala · jgen aÿtatosson · Magas zoual · es sÿralmakkal az salue reginat · Azon aÿtatossagban al vala veternÿen es · veternÿe<n> vtan nÿvgozÿk
[MargL. 38/8]
ruhaÿa capaÿa vala jgen o es meg zakadozot es foltos vala · Es nemÿkoron ez zent zvz az sarbol vezen valaky pozto foltokat · es azzal foldozza vala meg kevnteset capÿat · Egÿ
[MargL. 196/6]
scapularabol · es az ev zent hayaynak mosadeek vizeet · es hagÿa hog az vizzel mosnaya terdeet · es az scapular poztoyaual terleneÿe · kyt ezenkeppen tevn ez beteg · Ezeknek vtanna kezde ez beteg magat
[MargL. 98/24]
azzonnak testenek zolgatÿara · es <zolgatÿara> zolgala az ev testenel · es ky veue ez soror az scapulart zent margÿt azzonnak nÿakabol mert jgen zevrnÿv vala az kohnyan valo
[MargL. 66/9]
vala · es keer vala disciplinat · mykeppen az egÿeb sororok · Az vtan el megÿen vala az secrestÿeben · es evnen maga vezen vala magan disciplinat · Mÿnek vtanna kedeg ez zent zvz
[MargL. 73/11]
es alazatossagal zenvede el · Sem megnem haborodek · gÿakorta ez zentseges zvz kerÿ vala az secrestÿeres sorort hog evtet az karban rekezteneÿe conpletanak vtanna · Mykoron zokas az kart
[MargL. 106/2]
testenel alnak vala · jmadkoznak vala · nezÿk vala · es lagÿak vala az ev zerelmes annÿokat az seerben fekennÿ · Ezen jdevben egÿ nemevnemev frater · kÿnek vala neve peter · es vala
[MargL. 104/6]
margÿt azzonnak teste tÿzenkeet napiglan · Mÿkoron be bochattak volna ez zent zvznek testet az seerben · kezde ez zent zvznek testebevl <ev> nagÿ edesseges illat ky junÿ · Tahat kezdenek az
[MargL. 107/6]
hog az ev testehez valakÿ valamÿnemev illatot auagÿ kenetevt tevt volna · Ez jdevben az seerre meeg kevuet nem tevttek vala · de zent margÿt azzonnak <h> el temese vtan tÿzenneged
[MargL. 108/1]
volna az elebÿ faragatlan kevuet az seerrevl · es akarnaÿak az verevs marvan koporsot az seerre tennÿ · legottan hog meg nÿtottak volna az seert · es akarnaÿak rea tennÿ az
[MargL. 107/24]
harom holnap vtan · es mÿkoron az mesterevk el vettek volna az elebÿ faragatlan kevuet az seerrevl · es akarnaÿak az verevs marvan koporsot az seerre tennÿ · legottan hog meg
[MargL. 108/2]
akarnaÿak az verevs marvan koporsot az seerre tennÿ · legottan hog meg nÿtottak volna az seert · es akarnaÿak rea tennÿ az verevs marvant koporsot · olÿ jgen edes illatv para ·
[MargL. 107/14]
hoztak vala lombardiabol · egÿknek vala neue albert masÿknak petevr · hog mÿkoron az kevuet az serre teueek nagy edes illatot erzenek · Ennek vtanna ez felÿvl meg mondot kev mÿves mesterek
[MargL. 132/15]
Mykoron ez soror agnes el ment volna az ev tarsaual · jme ez soror agnes az ev tarsat el vezte az setetsegben · es evmaga be eseek az kutban · mert az jdevben az kutat nem kerehtetteek kevrnyvl kevuel
[MargL. 9/7]
valo dolgot mÿuet · es zenteknek erekleekhez valo ekessegeket · de maga az ev kezÿ mÿviert az sileciomot az vezteksegtartast hatra nem vetÿ vala · de igen erevssen meg targÿa vala · Ha
[MargL. 77/25]
az sororokra · es be juve az kar ala · jgen kemenÿen meg fedde · es meg fenÿegete evket az silenciomert · Es monda hogÿ penitenciat hadna nekÿk · mykeppen az constitucio mongÿa · Ez
[MargL. 79/8]
capitulomot tevn masod napon penteken az sororoknak · es hagÿa hogÿ az sororok kÿk az silenciomot az veztegseget meg tevrtek vala · hog az refectoriomnak kevzepette · mezehtelen fevlden
[MargL. 29/5]
segedsegert · Melÿ tataroknak vÿonnan valo meg terese az jdevben jgen felelmes vala · es az sok jgeretevkkel meg gÿevzetven · Monda bela kÿral · az cheh kÿralnak · Ha az en leyanyom
[MargL. 195/24]
beteges · el hozata ev magat az zent egÿhazhoz · es nem mer vala chuzva mennÿ az koporsohoz · az sok neptevl valo zegenletÿert · Tahat frater vince kÿ lakozyk vala ez clastromnal · ada ez
[MargL. 20/24]
auagÿ egyebevt · hanem le terdepelven jduezelven evket · vgÿ megÿen vala el · Annak okaert az sok terdeplesekert · es az gÿakorta valo ev terdeenek meg haytasÿert · Az terdeenek
[MargL. 175/20]
fogadas teueen · hoznaÿak evtet zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz · az vton mÿnd az sokassagnak elevtte · kÿk ev velek junek vala · vevn tevkelletevs egesseget ez gÿermek ·
[MargL. 36/21]
mÿndenkoron ez zent zvz eleb tellyessehtÿ vala meg myndennel egyebnel · Jgen zeretÿ vala az sorohrokat kezensegel · mynd nagyokat mynd kÿsdedeket · Ha az sororok kevzzvl valamelyknek atÿa
[MargL. 132/23]
vduaron az kohnÿa elevt · mert akoron az kÿs setet kohnyaban fevznek vala · es ezenkeppen az soror agnes az ev tarsa el veztveen · az kwtban be eseek · Mÿkoron ezt meg tuttak volna az sororok
[MargL. 218/18]
lakozot vala bezpremet es ez bodok azzon clastromaban ez zerzetben huzonhat eztendeÿg · Ez vala az soror alexandria kynek atta vala zent margyt fel tartany az heet zevl dyznot · kyvel ez zvz magat
[MargL. 222/7]
byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben · ez zerzetben letelenek huz eztendeye · Ez vala az soror anna ky zent margyt azzonnak karyat meg kevtevtte vala az kevtellel vgyhog altal jarta
[MargL. 220/3]
huz eztendeye · de pezprimÿ clastromban hanÿ eztendeyg volt · nem tuda meg mondany · Ez vala az soror benedicta ky zent margyt azzont olÿ erevssen verte vala vezzevuel az capitulom hazban ·
[MargL. 228/24]
lazlo vrnak leanÿa Ez Soror aglentnek sem jrtak semmyt eztendeyrevl · hanem azt hog mykoron az soror cecilia meg betegedet volna ez zent zvznek halala vtan · hog ez sorornak jelen voltara zent
[MargL. 204/5]
jut vala ez soror · vala az jdevben tyzen neeg eztendevs · Ez soror benedicta latta vala mykoron az soror chenge archel verte vala zent margÿt azzont az moslekkal · Egÿeb sok alazatos
[MargL. 222/22]
tuda meg mondany eztendeÿet hanem chak azt monda hog hvz Eztendeye vagyon az zerzetben · Ez vala az soror kynek beketelenseges gondolatyt meg esmerte vala · zent margyt azzon az ebeden · Huzon
[MargL. 39/1]
el mene ev atyahoz · Ez zent zvznek palastÿa vala hituan zakadozot · es mykoron latya vala az soror kÿ az kevssegnek ruhaÿat targÿa es ozgya vala · vgmond vala nekÿ · azzonyom en
[MargL. 205/22]
eztendevs Ez soror evrsebet tevn nagÿ byzonsagot zent margyt azzonnak zentsegerevl · Ez vala az soror kÿ zent margit azzont fel evltevztette vala halala vtan · azert hog evtet meg gyogehtotta
[MargL. 72/14]
az kÿ evtet meg bantotta · hanem ez zent alazatos zvz · el megÿen vala es venÿat tezen vala az soror labanal kÿ ev nekÿ valamÿ bozzut tevt · Mert oly jgen bekesseges vala ez zent zvz ·
[MargL. 228/8]
mondasarol sem eztendeÿrevl · semmÿt nem jrtak az legendaban egÿebet · hanem chak azt · hog az soror margareta anna azzon leanÿa · mondotta vala ez soror marianak · hog ev ezen jgen chodalna ·
[MargL. 114/2]
bela kÿral leanÿanak · ky huz napoknak elevtte holt meg · felele az meg holt frater · Az soror margareta bela kÿralnak leanÿa fel mene menÿorzagban · es ev vala meg
[MargL. 200/8]
margareta vala zent margÿt azzonnak evcche · es tarsa mykoron az betegevknek zolgal vala · Ez vala az soror margareta ky meg Meuette vala zent margyt azzont · azert hog evnekÿ oruost oztak vala az ev
[MargL. 113/24]
jmadsagokat es mÿseeket ev magaert lenny · kÿnek monda az prior · Mÿnt vagÿon dolga az soror margaretanak bela kÿral leanÿanak · ky huz napoknak elevtte holt meg · felele az meg holt
[MargL. 210/7]
frater marcellus az vas ablacra hÿva ez soror stephanat monduan · Menyel keressed meg az soror margaretat es hÿad jde · ez soror el mene · es meg lele zent margÿt azzont jmadkozuan az
[MargL. 200/12]
azzont · azert hog evnekÿ oruost oztak vala az ev vallanak faÿdalmaert · <s> Esmeeg ez vala az soror margareta · ky nem hÿzÿ vala zent margyt azzonnak zentseget · hanem mykoron latot volna
[MargL. 147/10]
tezek tezentsegedhnek · Jme legottan chodalatos keppen · aleg muleek fel ora · mykoron meeg az soror ottan allana az ablacnal · es nagÿ sokassag volna az zent egÿ hazban · es kevnyerevlnenek
[MargL. 116/3]
isteny engedetbevl meg esmere az ev gondolatÿt · jollehet hog zent margÿt azzon jgen mezze vala az soror petronyllatvl az collacÿon · annera hog jngen sem lathagya vala evtet · de mykoron fel
[MargL. 206/15]
kÿualt keppen valo tÿtkosa · es gÿakorta vezen vala ev raÿta kemenseges disciplinat · ez az soror sabina kynek disciplinalasa koron az haz meg velagosodot vala mykeppen nap · Ez soror sabina
[MargL. 72/11]
bezedet · de ha valamelÿ sorortvl meg bantatÿk vala ez zent zvz · nem varÿa vala hog az soror tegyen ev nekÿ venÿat az kÿ evtet meg bantotta · hanem ez zent alazatos zvz · el
[MargL. 93/19]
az infirmariaban az meg holt sorornal · monda az ev mesterenek · En zerelmes anÿam en lezek elsev az soror vtan kÿ meg halok · kÿ ezenkeppen levn Esmeeg vgÿ monda az <ha> ev halalarvl az ev
[MargL. 75/4]
zent margÿt azzonnak myre zomorehtal meg engemet · felele zent margÿt azzon mosoloduan es az sorornac kezet fogvan · Ne akarÿ meg zomorodnÿ · mert keueset allottam ezenkeppen · Ez dolgok
[MargL. 118/1]
monda neky · Eezem vala az aztalnal · es az etekrevl gondolkodom vala · Tahat zent margÿt azzon · az sorornak ev gondolatÿt meg esmere istenÿ engedetbevl · es zereuel mÿnd egÿmasvtan ·
[MargL. 198/18]
nalad valamy jo kev agÿad ennekem mert jgen faÿ vyom · zent margÿt azzon foga es meg zorehta az sorornak vÿat es monda neky menyel alogÿel · legottan choda keppen meg gÿogyvla ez
[MargL. 208/1]
kÿket ev tezen · tahat te es meg fogÿatkoznal Ezeket haluan zent margÿt azzon monda az sorornak · Atÿam fÿa nem jol tevtted hog kÿ jelentevtted az en tÿtkomat · Mas koron
[MargL. 53/16]
haborodny · meg haragodnÿ · zent margit azzon ellen · Zent margit azzon kedeg mosoloduan monda az sorornak · myert haraguttal meg · en jol tudom mÿt gondolz te mastan · es meg <meg> monda mynd zent
[MargL. 55/24]
vona magat · elnem zenvedhete az nagy dohossagot · Ezeket latuan zent margit azzon · Monda az sorornak · zeretev atyamfya ha te elnem zenuedhetevd menÿel fel fele · es hagyad ennekem ezt
[MargL. 126/15]
es ez beteg soror mÿnd meg monda az sororoknak ez felÿvl meg mondot latast · Mondanak az sororok az beteg sorornak · az te latasod nem hetsagos latas · de sevt byzonsagos dolog · Mert
[MargL. 116/6]
az collacÿon · annera hog jngen sem lathagya vala evtet · de mykoron fel kevltenek volna az sororok az collacÿorvl · zent margÿt azzon hozza hÿva ez soror petronÿllat · Es az ev
[MargL. 119/17]
ez betek soror meg marada az refectoriumban · az ev betegsegenek okaert · Mykoron meg montak volna az sororok az hala adast · ennek vtanna meg terenek · tahat zent margÿt azzon mene ez beteg
[MargL. 127/16]
ez clastromban · Mykoron jutottak volna az lokutorium eleÿben es zolnanak nagy tyztessegel az sororok az provincialisnak · Monda zent margÿt azzon az provincialisnak · Tyztelendev atÿam
[MargL. 66/3]
meg tanola meeg kÿsdet gyermek koraban · Mert mÿkoron · meeg bezprimet lakneek · Es mykoron az sororok conpletanak vtanna disciplinat veznek vala · Ez zent gyermek az fevlden az ev mesterenek
[MargL. 87/15]
Zerzet mestere · frater ÿanos · es egÿeb sok veen fraterek lattak · Ez zent zvznek halala vtan · Az sororok ezt tÿtkon az fratereknek meg mutatvan · Mert aznak elevtte mÿg zent margÿt azzon
[MargL. 119/12]
tahat jgaz elegen volnanak kÿk en velem gondolnanak es engemet oruoslananak · Ezeknek vtanna az sororok fel kelenek az vachorarol · es be menenek processioual az karban · mykeppen zokasok
[MargL. 117/15]
sorornak azert az ev gondolatyt · zent margÿt mÿnd meg esmere istenÿ engedetbevl · Mykoron az sororok fel kevltenek volna · az aztaltvl · es meg montak volna az hala adast · zent margÿt azzon
[MargL. 15/24]
es · es zent apostoloknak estyn vizzel · Olÿ jgen nagÿ edes aÿtatossagal jmadkozÿk · hog az sororok hallottak jmadsaganak jdeÿen mÿnt ha valakÿvel zolt volna · Az zoot hallÿak
[MargL. 214/24]
tÿzen nÿolc eztendevt · Ez soror agnes tevt arrol byzonsagot · hog zent margit azzon jdeben az sororok hetvenen voltanak · zolgaloktvl meg valvaan ·: · ) Tÿzen nÿolchad sorornak vala neue
[MargL. 216/24]
tevnek salyat ez sorornak zaÿaban · es soror jnkab meg betegevle az salÿatvl · latvan kedeg az sororok hog ez beteg<nek> jmmar evt nappon nem zolt volna · adatak neky cristusnak zent testeet ·
[MargL. 55/1]
semmyt nem emezhet vala · vgÿ hogÿ ev magat fel nem jndedhagya az agybol · tahat nemely napon az sororok jgen meg farattanak vala es senky nem akara neky segellenÿ az az · az betegnek · de zent
[MargL. 196/16]
mynd az nagy sokassagnak elevtte · Ezeket latvan az fraterek · meg jzeneek az sororoknak · Az sororok kedeg nagy aytatossagal meg enekleek az te deum laudamust · es harangokkal harangozanak
[MargL. 8/10]
de maga tavul · kerÿ vala zent margit azzon · az ev tarsit alazatos keressel · hog ha valamelÿ az sororok kevzzevl ev rea menne · megne hadnaÿak bantanÿ az ev jmadsagaban · Mert
[MargL. 37/19]
ruhat melegeht vala · es oda tezy vala · hol az betegnek faydalma vala · Ha kedeg valamelÿ az sororok kevzzevl meg hal vala · tahat ez zent zvz mynd addeg el nem megyen vala az meg holt
[MargL. 90/2]
chak az zerzetevt hatna el · es az ev clastromanak jduesseges rekezteseet · es valamelÿekkel az sororok kevzzevl · mykepen tecchÿk vala hog kÿk erre kevnÿen engednek · hogÿ azokkal el
[MargL. 119/4]
az egÿeb sororokal az refectoriumban · kezde ez sorornak ev zvue jgen faÿnÿ · Es sem egÿ az sororok kevzzvl nem gondola · az ev zvuenek faÿdalmaual · Tahat ez soror alincha · kezde evnen
[MargL. 26/12]
zvz kÿ ju vala · az zvkseg zekbevl az ev ruhay meg ferteztetven az nagy rutsagokkal ganeual · az sororok kevzzvl nemelyek latuan evtet jllyen zevrnyen meg ferteztetven · el futnak vala ev elevle ·
[MargL. 137/10]
latogatnÿ az beteg sororokat · el viue zent margÿt azzontev vele · es az ev mestereet es az sororok kevzzvl nemelÿeket · Mykoron ez prouincialis latot volna az in firmariaban neeg nemes
[MargL. 36/23]
egyebnel · Jgen zeretÿ vala az sorohrokat kezensegel · mynd nagyokat mynd kÿsdedeket · Ha az sororok kevzzvl valamelyknek atÿa anÿa vagÿ rokonsaga meg hal vala · Tahat ez zent zvz vele
[MargL. 126/12]
zent margyt azzonnak zentsegerevl · ez latas el enezeek · Tahat eznek vtanna juuenek nemelÿek az sororok kevzzvl · az beteg sororhoz · es ez beteg soror mÿnd meg monda az sororoknak ez felÿvl
[MargL. 2/2]
eltetneek zerzetes regulanak zokasiual · Mÿkoron ez zent zyz · volna evt eztendevs · lata hog az sororok kezzvl nemelÿek ciliciumba iarnak kere az olimpiadis azzonth kÿt mŷdenkoron
[MargL. 79/7]
Tahat ez provincialis capitulomot tevn masod napon penteken az sororoknak · es hagÿa hogÿ az sororok kÿk az silenciomot az veztegseget meg tevrtek vala · hog az refectoriomnak kevzepette ·
[MargL. 12/3]
nagy alazatossaggal · hogkÿk valanak az jdevben ez clastromban zammal hetuenen · es nemchak az sororok labait mossa vala meg · de meeg az zolgaloknak es labokat meg mossa vala nag alazatossagal es
[MargL. 11/25]
latnaÿa az vr istent az fezevletnek ev kepeben · Nagy cetevrtekre iutuan kedeg meg mossa vala az sororok labaÿt nagy alazatossaggal · hogkÿk valanak az jdevben ez clastromban zammal
[MargL. 94/13]
ere tÿzenkeet napot · hog ez vtan ez artatlan zent zvzet hÿdeg kezde lelnÿ · Mÿkoron az sororok lattak volna ez zent zvznek ev nagÿ betegseget jgen meg keserevdenek raÿta · es meg
[MargL. 59/5]
mykeppen az machkasok magokat vonzak vala az pagymentomon · Nagy syralmakat tezen vala · Az sororok meg kerdyk vala ev syralmanak okat · vgÿ mond vala zent margit azzon · Azert syrok hog
[MargL. 133/1]
az soror agnes az ev tarsa el veztveen · az kwtban be eseek · Mÿkoron ezt meg tuttak volna az sororok meg mondak olimpiadis azzonnak · Olimpiadis azzon kedeg el mene zent margÿt azzonhoz · es
[MargL. 217/3]
nappon nem zolt volna · adatak neky cristusnak zent testeet · es meg keneteek · Ezeknek vtanna az sororok meg mosak zent margyt azzonnak haÿat · es az vizÿt meg adak jnÿa · Tahat ez beteg
[MargL. 100/1]
nagÿ bozzvsagokat nyomorusagokat tevttenek vala bezedevkel es tetemenyekel · gÿakorta az sororok mennek vala zent margÿt azzonnak testehez · es meg nezÿk vala · es lagÿak vala hog
[MargL. 105/16]
meg tudakozeek · ez dologrol meeg gyonasokban es · de meeg ot es nem lele kevlemben · Ezenkeppen az sororok mÿnd az tÿzenkeet napÿg · meg maradanak zent margyt azzonnak testenel · es az ev
[MargL. 105/7]
valamÿnemev kenetevt auagÿ valamÿ jo illatot · zent margÿt azzonnak testehez · Tahat az sororok mÿnd egetevmbe meg eskevnek nagÿ erevssen · hog sem evk · sem egÿebek ev tudasokra ·
[MargL. 101/8]
vala az ev orchaÿat · es lata az ersek zent margit azzonnak orchaÿat fenlenÿ · mykoron az sororok nagÿ mondhatatlan keserevsegel syrnanak · <monda> <az> <ersek> azonkeppen az
[MargL. 128/25]
kÿs mezevckere · kyt mastan hÿvonk clastrom kevzepinek · az jdevben ot mÿelnek vala az sororok nÿarban Ez kerben auagÿ mezevckeben valanak nemevnemev fak es dezkak kyuel az
[MargL. 104/9]
<ev> nagÿ edesseges illat ky junÿ · Tahat kezdenek az fraterek ketevlkevdnÿ · hog netalam az sororok tevttenek valamÿnemev jo illatot auagÿ kenetevt zent margÿt azzonnak testehez ·
[MargL. 216/21]
halala vtan · nemely hertelen betegsegnek mÿa annera meg betegevle · hognem zolhat vala · tahat az sororok tevnek salyat ez sorornak zaÿaban · es soror jnkab meg betegevle az salÿatvl · latvan
[MargL. 50/15]
zolgala neky · Esmeeg vala egÿ Soror kynek ev torkat kel vala be kevtnÿ tehen ganeual · kÿt az sororok vtaluan senkÿ be nem kevte az betegnek torkat · hanem chak zent margit azzon · Esmeeg egy
[MargL. 69/21]
kedeg zent margÿt azzon cristusnak zent testet · tÿzen evtzer eztendeÿg · de mÿkoron az sororok zent margÿt azzonual evzve vezÿk vala cristusnak zent testet · Zent margÿt azzon el
[MargL. 71/3]
Ezenkeppen jmadkozÿk vala mÿnd ebedevd chaka etelnekevl · Esmeeg egÿ jdevben · mÿkoron az sororok zent margÿt azzonual evzve · mÿnd zent napÿan · akarnanak meg gÿonnÿ · es
[MargL. 10/21]
ebedÿg · Zent kerezt naptevl fogua kedeg husuetÿg · ebed vtan eg keuesse meg marad vala az sororokal · es az vtan el megÿen vala az carban · es al vala jmadsagogban nagy syralmal · mÿnd
[MargL. 128/13]
es kezde nagÿon fel neuekevdnÿ az viz · Az p”uincialis ez jdevben vala egy kertben az sororokal · Haluan es latvan ez provincialis az viznek ev nagÿ zugasat es hertelen juueseet ·
[MargL. 231/6]
nekevl · az ev nagÿ aÿtatossagoknak mÿatta · de maga azert az ersek vygaztalÿa vala · az sororokat es az fratereket mondvan · Nem keel ty nektek sÿrnotok az evrek kyralnak leanÿan · de
[MargL. 101/18]
chudalkozvan zent margÿt azzonnak ev nagy zepsegen · de maga az ersek vigaztalÿa vala az sororokat es fraterevket mondvan · Nem kel tÿnektevk syrnotok ez evrek kÿralnak
[MargL. 59/19]
esmerem enmagamat ev irgalmassaganak jnkab kevtelesnek lennÿ · hala adasra · Nemykoron kery vala az sororokat hog aue mariat mongyanak az zegenÿekert · Nemykoron kedÿg ha ez zent zvz lat vala
[MargL. 179/9]
lazlo kyralnak <hu> nenÿe · es gondolvan ez iffyv kÿralnak es magerorzagnak vezedelmet · az sororokkal az ev rokonsagÿval es baratÿval · es menden egyeb sororokkal · azzonÿonk
[MargL. 24/11]
mÿg az egyeb sororok fel nem kelnec vala az aztaltvl mÿkoron kedeg nem vala myt zolgalnÿ az sororoknak ebed koron · tahat el megyen vala az capitulum hazba es jmadkozyk vala mÿg az
[MargL. 126/14]
juuenek nemelÿek az sororok kevzzvl · az beteg sororhoz · es ez beteg soror mÿnd meg monda az sororoknak ez felÿvl meg mondot latast · Mondanak az sororok az beteg sorornak · az te latasod
[MargL. 33/18]
okert nem tezek az en professyomnak ellene · Egÿ jdevben esmeeg vg mond vala ez zent zvz az Sororoknak jelesevl olimpiadisnak monduan · Annera banthatnak engemet az en zvleym az hazassagal ·
[MargL. 24/18]
ezyk vala masod aztalnal az zolgalokkal mykeppen zolgalo lean · <Me> Nemykoron ez zent zvz az sororoknak kezeknek mosadegyoknak vizet moslekyat ky horgya vala · Oh zeretev atyamfyay byzonyaban
[MargL. 26/2]
kedeg gÿapÿat fon vala · Mykoron kedeg ez zent zvz az dormitoriomot meg sevprÿ · az sororoknak meeg agyoknak allyat meg sevprÿ tyztehgÿa vala · de oh zeretev atyamfÿa nem chak
[MargL. 197/1]
dychyrveen az vr istent az ev zentyben ·: · · ) Amen iħs maria · M It kezdetÿk el az sororoknak neuevk · kÿk ez clastromban lakoztanak · zent margÿt azzonnak jdeÿeben ·: · · ·: · · i ·
[MargL. 48/15]
azzonnak · vala nagÿ kenyerevlety az beteg sororokhoz · mely betegek gÿakorta sokan valanak · az sororoknak sok voltokert · vgy hogy az nagy kenyerevlet mÿa · es az nag alazatossagmÿa · nem
[MargL. 23/12]
az cohnÿara vizÿ vala · Egy jdevben mykoron soror sabÿna donat vrnak leÿanya fevzne az sororoknak vachorara rakot · jme az fazek meg gyvlada mÿndenestevl kyben valanak az rakok · es
[MargL. 229/25]
hog evneky velagÿ zeep ruhay volnanak · Ez sorornak sem jrtak meg eztedeÿt · Jt vegeztetnek el az sororoknak vallasÿ · Jmmar it kezdetnek el · hnagÿsagos vraknak · es tyztelendev atyaknak es
[MargL. 214/5]
azzonrol · nem tuda meg mondanÿ hanÿ eztendevs · hanem chak hog <huz> · XII · eztendeÿg volt az sororoknak zolgalatÿokban · Ez vala az agnes kÿ az kutban eset vala · es zent margit azzon
[MargL. 196/16]
beteg azzonyallatot mynd az nagy sokassagnak elevtte · Ezeket latvan az fraterek · meg jzeneek az sororoknak · Az sororok kedeg nagy aytatossagal meg enekleek az te deum laudamust · es harangokkal
[MargL. 79/6]
hog ev kyral leanÿa volna · Tahat ez provincialis capitulomot tevn masod napon penteken az sororoknak · es hagÿa hogÿ az sororok kÿk az silenciomot az veztegseget meg tevrtek vala ·
[MargL. 94/3]
engemet az karban az zent kerezt oltara elevt · ha kedeg az kaar aznak mÿatta jgen meg zorul az sororoknak · tahat temettessetevk engemet az en jmadkozo helemben · es ne felÿetek azon hog az
[MargL. 77/22]
veztegsegnek nagÿ tevreseben zegeseben · Ezeket latvan ez provincialis · jgen meg haraguek az sororokra · es be juve az kar ala · jgen kemenÿen meg fedde · es meg fenÿegete evket az
[MargL. 78/5]
az constitucio mongÿa · Ez veztegsegnek meg zegeseert · oly jgen meg haragvt vala az provincialis · az sororokra · hog azon napon semmÿkeppen · nem akara belyeb junÿ az clastromban · hanem
[MargL. 14/9]
jmagsagÿ vtan · az nagÿ faratsagnak mÿatta az ev agya elevt az gekenen leletyk vala meg az sororoktvl alonnÿa · veternÿenek elevtte esmeg fel keel vala · kÿrevl bÿzonsagot
[MargL. 105/13]
tudasokra · semmÿnemev kenetevt sem ÿo illatot oda nem tevttek · Ennek fevlevtte az provincialis az sororoktvl meg tudakozeek · ez dologrol meeg gyonasokban es · de meeg ot es nem lele kevlemben ·
[MargL. 17/21]
mÿndenestevl fogua meg kekevl vala mÿkeppen holt · Ezen keppen leletyk vala meg gÿakorta az sororoktvl · az zent kerezt oltara elevt az karban · mert zent margÿt azzon jgen zeret vala
[MargL. 78/21]
margÿt <azzon> azzonnak es · vgÿan azon penitenciat hadnÿ · melÿet akarna hadnÿ · az sororoknak kÿk az veztegseget meg tevrteek vala · es hog ne kedvezne · valamÿben ev
[MargL. 22/21]
Ez nemesseges zent zvz · magery kyralnak nemes leyanÿa · hetet tart vala az cohnÿan fevz vala az sororoknak · fazekat mos vala · talakat mos vala · az halakat meg faraÿa vala nagy hydegsegnek
[MargL. 89/4]
tetelevk · kÿk ev vele istennek hazaban jarnÿ · es edes eetkeket venye lattatnak vala · az az · az sororok · jol lehet mÿnd ereyek zerent tezÿk vala ez zent zvznek az bozzvsagokat · de jgen oua ·
[MargL. 84/13]
vala vr <istevl> istentevl ez zent zvz · Mykoron az ev nagÿ keserevsegeet latnaÿak az sororok · olÿha ev raÿta kevnÿerevlven · vgÿ mondnak vala ev nekÿ · Mÿ tenekevd
[MargL. 70/11]
comunÿcalnak vala · es ezt tezÿ vala nagÿ aÿtatossagal · Mykoron meg kerdÿk vala az sororok · zent margÿt azzont · hogÿ mÿert tartanaÿa ezenkeppen az kezkenevt · vgmond vala
[MargL. 133/20]
meg leleek · es az aÿtot meg nÿtak · es jmmar harmadzer vetevtte vala fel az vÿz az sorort az kwtnak fenekerevl · mykeppen evnen maga ez soror byzonsagot tevt ezrevl · Eznek vtanna el
[MargL. 116/16]
zeep vagÿ · auagÿ jgen zeepnek lattatol az zeep ruhakban es meg tanehta zent margÿt azzon az sorort hog touabba illÿen gondolatokban ev jdeyet el nekevlteneÿe hazontalanvl · Ez soror
[MargL. 218/4]
Ez soror kat’ina vala az · hogkÿ latta vala mykeppen zent margÿt azzon bochanatot keert vala az sorortvl · ky evnekÿ harmad napyg nem zolt vala ·:--- Huzonkettevdÿk sorornak vala neue Soror
[MargL. 125/6]
olÿ jgen hog az oruos es keetsegben eset vala az ev meg gÿogulasarol · evnen maga es az soror · hanem hÿzÿ vala hog jgen hamar meg halna · Azert mÿkoron ez soror fekenneek ev
[MargL. 19/21]
leÿanÿanak · zeretev atÿamfÿa kellemetevssevke ezek te nekevd kÿket hallaz · felele az soror · kellemetevssevk azzonyom · de myt haznal ennekem · ha en illÿen nagÿ kenokat nem
[MargL. 24/13]
az sororoknak ebed koron · tahat el megyen vala az capitulum hazba es jmadkozyk vala mÿg az sororok fel kelnek vala az aztaltvl · Zent margit azzon kedeg ezyk vala masod aztalnal az
[MargL. 83/8]
bevseges syramÿt arradasÿt · kerÿ vala ez zent zvz · mÿnd az fraterevket · mÿnd az sororokat · es mÿnden egÿeb zerzetevssevket · es kerettety vala egÿebekel es · hogÿ
[MargL. 230/23]
prepostot · es egÿeb tÿztelendev atÿakat es fraterevket · Mykoron az ersek latta volna az sororoknak es fratereknek nagy keserevseges syrasoka revasokat ordeytasokat · zent margyt
[MargL. 14/11]
alonnÿa · veternÿenek elevtte esmeg fel keel vala · kÿrevl bÿzonsagot tevttek az sororok · jelessevl Soror jolent hogkÿ vala secrestÿeres soror · vgmond hog ev nÿolc
[MargL. 223/19]
vala az jdevben huzon nyolc eztendevs · es lakozot vala ez zerzetben huzon egy eztendevt · Ez vala az soror kynek meg jelentek vala zent bertalam · zent demeter · es zent levrÿnc · Azert hog meg
[MargL. 78/9]
akara belyeb junÿ az clastromban · hanem ezenkeppen nagÿ haragal el menuen · el hagÿa az sororokat · Tahat zent margÿt azzon vgÿan azon napon · kevlde az vas ablachra vechernÿenek
[MargL. 19/3]
hazban · frater desideriustvl · auagy egyeb fratertevl · annak vtanna el megyen vala ez zent zvz az sororokhoz az myvelev hazban es meg mongÿa vala nekÿk az zenteknek eletevket auagy az napi
[MargL. 22/9]
magat foglalnÿa · az clastromnak mentevl alab valo zolgalatyban · es az be rekeztetteknek az az · az sororoknak · menden zolgalatban az zolgalo leyanyoknak es egyeb sororoknak zolgalo tarsok vala ez
[MargL. 210/16]
Ez soror kedeg meg monda hog evnekÿ semmÿt nem felelt volna · az prouincialis esmeeg el kevlde az sorort hog el hÿnaÿa zent margÿt azzont · Ez soror esmeeg el hÿva hetzer <ag> auagÿ
[MargL. 164/10]
evtet ev evleben · alduan az vr istent myndeneknek elevtte kÿk yelen valanak az el vevt jokert · az sÿralm fordula nagÿ evremre · es az anÿa zoptagÿa vala ev fÿat mÿkeppen anÿa · de
[MargL. 16/13]
vala meg · hog annak vtanna ez zent zvz · az velomot auagÿ kezkenevt meg facharÿa vala · es az sÿralmnak vize kÿ ju vala belevle az velombol · Melÿ nagÿ sÿralmaknak ok[.] okaert ez
[MargL. 159/6]
meg hydegedet vala · es elev lelektvl mendenestevl meg foztatot vala Ez gyermeknek ev zvleÿ · az sÿralmas zozatoknak kevzette · kezdeek hÿnÿa istennek irgalmassagat · zent margÿt
[MargL. 195/16]
evtet menden napon elhoznayak az koporsohoz · Mykoron ez zeztrak mynden napon elhoznaÿak az talygan ez beteget az egyhazÿk · es az koporsohoz evnen maga chuzna · keet egez hetyk nem
[MargL. 2/19]
ezenkeppen geterÿe magat · Mykoron zent margit azzonnak adnak vala kentest capat iob poztobol az tarsinal · tahat zegenlÿ vala meg viselnÿ · ha mykoron vala kedeg kezerehtetÿk vala az
[MargL. 141/21]
Ezenkeppen ev tulaÿdon labaÿn vigan hazayaban tere · Annak vtanna gÿakorta ju vala az tartomanÿ belÿ emberekkel zarandoksagban az koporsohoz · haluan kedeg emberek zent margyt
[MargL. 141/25]
az koporsohoz · haluan kedeg emberek zent margyt azzonnak ez nagÿ choda teteleet · az tartomanÿokbol kevlemb kevlemb korsagbelÿeket hoznak vala az koporsohoz · Nemÿkoron
[MargL. 91/4]
az regÿ kedueket kyket eleeb teeznek vala nekÿ · meg vonak azokat evtevle · es ennek fevlevtte az tartozo zvksegeket es · es adomanyokat meg vonak evtevle · az az mynden sevksegre valokat ·
[MargL. 29/2]
az bekessegnek jauat jozagat · es haborusagoknak vezedelmenek le ehnÿteseet · Jelesevl kedeg az tatarok ellen valo segedsegert · Melÿ tataroknak vÿonnan valo meg terese az jdevben jgen
[MargL. 85/19]
az bevnek · az kegellensegek · naponkent neuekevdnek vala es bevevlnek vala · Vgÿ hogÿ az tataroknak kegÿetlen jarasok<v> tvl meg valva · zaz · es tevb eztendevtevl fogva · sem
[MargL. 27/10]
ev fÿa istuan kÿral · es cheh kyral sok haborusagoknak vtanna · Erdelnek hatariban · holot vala az tataroknak nagÿ haborgatasa · meg bekeltenek volna · Es bekessegnek jegere es baratsagnak jegere
[MargL. 39/24]
Ezeket latuan az priorissa vgÿ mond vala ez zent zvznek · te ezeket nem jol tezed · Mert ha ezeket az te atÿad · es anÿad tudnaÿak · mÿ raytonk nagy zemermet <tet> tennenek · vgy mond vala
[MargL. 131/14]
leyanyodnak zolgalatÿa valamykeppen kellemetevs volt · tegyed en velem ez irgalmassagot az te bevseges kegessegevdbevl · hog ez beteek ez te zolgalod megne halÿon · de vege az eleztebÿ
[MargL. 196/18]
latvan az fraterek · meg jzeneek az sororoknak · Az sororok kedeg nagy aytatossagal meg enekleek az te deum laudamust · es harangokkal harangozanak dychyrveen az vr istent az ev zentyben ·: · · )
[MargL. 159/12]
azzonnak erdeme mÿa · monduan · Mÿ azzonÿonk zvz zent margÿt azzon · kerevnk tegedet hog az te erdemednek mÿatta · tamazzad fel az mÿ fÿonkat · mÿ lelkevnknek es testevnknek
[MargL. 159/17]
egyetlenegÿ vigaztalasaat · mert tugÿvk hog ez irgalmassagot meg nyerhetevd mynekevnk az te erdemeydnek mÿatta · Az ev rokonsagy kedeg es zomzedÿ · vgyan ezen kenyergeseket
[MargL. 131/10]
ev keresenek meg nyeresenek byzodalmaual · Nemÿkeppen kÿaltvan monda · vram iesus xps ha az te felsegevdnek elevtte · te meltatlan zolgalo leyanyodnak zolgalatÿa valamykeppen
[MargL. 174/24]
feleet meg tapaztala az ev kegessege zerent monduan · Mÿ vronk iesos cristusnak neueben · az te hÿted zerent · vezevd az keuant egesseget · Ezeket monduan legottan el enezeek · es az beteg
[MargL. 138/2]
hog az te sororÿd jllÿen nagy betegsegben tartatnak · hol vagÿon az te kenyervletevd es az te irgalmassagod · Menÿel azert sÿes es ev ertek jmagÿ · hog az vr isten kenyerevlÿen ev
[MargL. 73/2]
es monda nekÿ · Te azzonyom el tevred magadat mÿt mÿelz te · allaz mynden napon az te jmadsagodba · tartvan az te orchadat es orrodat · az fevlden mykeppen az dÿzno · mynem az
[MargL. 138/1]
soror margareta azzon · hog az te sororÿd jllÿen nagy betegsegben tartatnak · hol vagÿon az te kenyervletevd es az te irgalmassagod · Menÿel azert sÿes es ev ertek jmagÿ · hog az vr
[MargL. 140/21]
azzon · en vramnak bela kÿralnak leanÿa · hogkÿ te gÿermekseggettevl fogua · meg vtalvan az te kÿralÿ zuleÿdet · es ez velagÿ orzagod<dat> nak dÿchevsegeet · zolgaltal az vr
[MargL. 126/16]
meg monda az sororoknak ez felÿvl meg mondot latast · Mondanak az sororok az beteg sorornak · az te latasod nem hetsagos latas · de sevt byzonsagos dolog · Mert mastan jt vagyon eztergamÿ
[MargL. 135/16]
zent margÿt nagy eggÿvgÿvseggel es alazatossagal el jut volna · Monda neky az frater · Az te lelky atÿad frater marcellus prouincialis · kevldet engemet te hozzad · hog en ertem
[MargL. 73/3]
azzonyom el tevred magadat mÿt mÿelz te · allaz mynden napon az te jmadsagodba · tartvan az te orchadat es orrodat · az fevlden mykeppen az dÿzno · mynem az fevldben keresed az vr istent ·
[MargL. 137/24]
bezeddel demaga tyztesseggel mykeppen illic vala · Mychoda ez soror margareta azzon · hog az te sororÿd jllÿen nagy betegsegben tartatnak · hol vagÿon az te kenyervletevd es az te
[MargL. 17/2]
zolgalnÿ kernÿ Monda ez zent zvz · zent margit azzon · ez soror kat’inanak · Aÿanlÿad az te testedet · es lelkedet az vr istennek · es legÿen az te zvued mÿndenkoron az vr istennel ·
[MargL. 147/6]
en latasomra jt aluan · Tahaat az vr istennek es · hala adasokkal dÿchÿretevt mondok · es az te zentsegedet hÿveen tellÿes hÿttel · melto tÿztesseget tezek tezentsegedhnek · Jme
[MargL. 17/4]
ez soror kat’inanak · Aÿanlÿad az te testedet · es lelkedet az vr istennek · es legÿen az te zvued mÿndenkoron az vr istennel · auagÿ az vr istenhez · vgÿ hog sem halal · sem egÿeb
[MargL. 150/5]
az ev feleseget es fÿaÿt fazkoduan monda · O en azzonÿom zent margyt azzon · sok emberek az te <ir> erdemed mÿa irgalmassagot nÿertenek · Chak ennen magam az en bÿneÿmert
[MargL. 166/25]
voltara · mely kyraly akoron az koporsonal vala · es magyar orzagbelÿ jobbagyoknak · es mynd az tellyes kÿralÿ vduarnak <el.> jelen voltara · Az ev zvleÿnek es · es atyafyaynak · es
[MargL. 13/12]
vala · sem jzÿk vala sem alozyk vala · sem zol vala · vala melÿ embernek · vÿselven mÿnd az tellyes napot nagÿ aytatos sÿralmas jmadsagban · sÿratuan iesusnak artatlan zent
[MargL. 21/15]
myatta · ez evneky myndenestevl jdegen vala · Tÿzen nÿolc eztendeÿg mykeppen mÿnd az tellÿes conuent bÿzonsagot tevt rola soha az ev testet meg fereztette akar melÿ nehez
[MargL. 92/6]
nagÿobban tehetÿk vala · Es nem chak zent margÿt azzonnak tezÿk vala ezeket · de mÿnd az tellÿes conuentevt ennel nagyobbakkal fenÿegetven · ha ez zentseges nekÿk nem engedne · Oh
[MargL. 117/9]
tamaduan · Ez soror mÿkoron volna ebedkoron az aztalnal az egÿeb sororokal · mÿnd az tellÿes ebededchaka nemelÿ maas soror ellen gyvlevsegnek haborussagnak bozzuallasnak
[MargL. 163/3]
gyermek meg hal · jgen nagÿ nehez bÿn · es chak papanak hatalma oldozhagÿa meg · Elmuleek az telÿ eÿnek hozzvsaga nagÿ sÿralmban · es kezde nap vilagosodnÿ · Tahat az nagÿ
[MargL. 21/1]
el · Annak okaert az sok terdeplesekert · es az gÿakorta valo ev terdeenek meg haytasÿert · Az terdeenek kalachÿ meg dagattanak es meg kemenÿeltenek vala · Mykeppen az ev mestere nemes
[MargL. 43/22]
myelkedhetneek · En kedeg nem tudom mÿg elek · Es ha keues jdevnek vtanna engemet el vezen az teremtem ez velagbol · Mert tÿztessegeket auagÿ kenyerevsegevket · es felette valo hetsagos
[MargL. 94/6]
az sororoknak · tahat temettessetevk engemet az en jmadkozo helemben · es ne felÿetek azon hog az testembevl valamÿnemev dohossag junekÿ · mert az en testembevl semmÿnemev dohossag kÿ
[MargL. 47/15]
es jmadsagokba · es egyeb jozagos myelkevdetevkben magat foglaluan · meeg ennek felette az testnek nÿvgodalmat el veuen · az eÿet viselÿ vala alom nekevl · kinek ev zentsegerevl
[MargL. 211/18]
az ispant nem kel vgÿ ertenevnk · hog valamÿ kevz ispannak felesege volt volna ez azzon · vag az tevb sororok kÿket neuezevnk ispan leanÿnak · hanem voltanak vaar megye ispany es nagÿ vrak ·
[MargL. 202/11]
istuan kÿraltvl evreksegeket kere es leueleket confirmaltata es sok jokat tevn ez clastromnak · az tevby kevzzevl ada az jeney reuet faluÿaual · es ez zygetbelÿ falut ez clastromnak · Ev maga
[MargL. 212/6]
felelme alol kÿkelne · nem azert hog ev benne az gonozb erkevlchevket meg feddeneÿe · de hog az tevkelletevs alazatossagot el ne vezteneÿe · gÿakorta ez olimpiadis azzon meg feddÿ vala
[MargL. 185/17]
vala negy zaz gerat · ezert targya vala ez nemet vr · alexander vrat fogva az toromnak fenekeen az tevmlevchben · Azert mykoron ez alexander vr kevldette volna egy zolgayat mager orzagban
[MargL. 185/24]
hallotta volna zent margyt azzonnak choda teteleet · es mÿkoron meg teert volna az ev vrahoz az tevmlevchben · Monda az zolga · ez alexander vrnak · Ne felÿ vram semmÿt · mert vagÿon
[MargL. 184/24]
nemelÿ choda tetel · mÿkeppen zent margyt azzon Alexander neue vrat meg zabadehta az tevmlevchnek fenekebevl · vala nemelÿ nemes vr · alexander nevev · es jar vala mageri kÿraltvl
[MargL. 185/16]
gerat · es megees keer vala negy zaz gerat · ezert targya vala ez nemet vr · alexander vrat fogva az toromnak fenekeen az tevmlevchben · Azert mykoron ez alexander vr kevldette volna egy zolgayat
[MargL. 187/7]
mykeppen oktalan allat · Ezek meg leuen · legottan ez nemet vrnak felesege el bochata alexander vrat az toromnak tevmlevchebevl · menden fyzetes nekevl · Ezen keppen az vr isten meg zabadehta · alexander
[MargL. 207/12]
ez zerzetben · Ez vala ez soror elena hog kÿ latta vala zent margÿt azzonnak feÿen az tvznek langÿat eegveen · Egy jdevben juue zent margÿt azzonhoz egÿ lean · es lata hog zent
[MargL. 35/6]
meg feketeeztetneek · ez illyen heetsagos es arto okoknak el tauoztatasaert · Azert el hyvattattanak az tyztelendev atÿak es nagsagos vrak · Eztergamy ersek · Es vacÿ pispek · Nytray pispek · zent
[MargL. 115/2]
vala ezen bodog azzon clastroma belÿ soror · apaccha · Ez soror petronÿlla vallast tevn · Az tyztelendev atÿaknak pispekeknek elevtte · Papanak kevuetÿ elevt · kyk meg tudakozak erevs
[MargL. 47/1]
leyanÿa · istentevl neky meg jelentetek · es az ev jegeseuel zepplevtelen meg tartak az tÿztasagnak zvzesseget · ev eleteknek mÿnden napiban · mykeppen az ev jegese · zent jmrehnek
[MargL. 100/23]
es egÿeb egÿ hazÿ feÿedelmeknek · Azert mÿkoron jmmar kedden el juttek volna az tÿztelendev atÿak es vrak eztergamy ersek · vacÿ pispek · obudaÿ prepost · be menenek az
[MargL. 161/5]
mÿa fel tamadot vala · nÿluan meg mutataak obudaÿ prepostnak es mynd az captolonnak · es az tÿztelendev atÿaknak es vraknak vacÿ pÿspeknek · es varadÿ pÿspeknek · es zent
[MargL. 105/16]
ez dologrol meeg gyonasokban es · de meeg ot es nem lele kevlemben · Ezenkeppen az sororok mÿnd az tÿzenkeet napÿg · meg maradanak zent margyt azzonnak testenel · es az ev zent teste<nel> tevl
[MargL. 119/1]
vrnak leanÿa · Ez soror alincha egÿ jdevben · adventnek masod vasarnapÿan mykoron volna az vachoran az egÿeb sororokal az refectoriumban · kezde ez sorornak ev zvue jgen faÿnÿ · Es sem
[MargL. 119/12]
volnanak kÿk en velem gondolnanak es engemet oruoslananak · Ezeknek vtanna az sororok fel kelenek az vachorarol · es be menenek processioual az karban · mykeppen zokasok ÿo zerzetevssevknek · de
[MargL. 85/7]
tÿ veletevk evzve · Nemdee az ev leÿanÿ kevzzvl valo vagÿoke en · bÿzonnÿal az vagyok · Ezenkeppen ez zent zvz · az evneky zoloknak bozzontasyt meg gevzven · Evket es · mÿnd
[MargL. 11/8]
vala az ev imadsagit es jmadkozÿk vala mÿnd elev tÿk zoÿg · Az vtan le fekzÿk <az> vala az agÿ elevt az pagimentomon egy gekenre · Esmeeg ez zentseges zvz iudica vasarnaptvl
[MargL. 225/21]
eztendevt · Ez soror vala ky latta vala · hog zent margyt azzon az beteget be kevte tehen ganeual · es az varas beteget meg ferezte vtalat nekevl · Ezen soror vala ky az papa kevuety elevt nem akar semmyt
[MargL. 172/18]
penitencia tarto azzonÿallat eztergamot · es ez vala tyztelendev azzon · az ev tyztendev voltaert az varasban sokaktvl esmertetyk vala · es ev vala arany fono · kÿnek vala neue meza · Ez
[MargL. 78/11]
el menuen · el hagÿa az sororokat · Tahat zent margÿt azzon vgÿan azon napon · kevlde az vas ablachra vechernÿenek elevtte az ev mesteret olimpiadist · es soror margaretat guiellinos
[MargL. 18/23]
es ev bodog remensegenek · Azert ez zent zvz ez felyvl meg mondot predicacyot halgatya vala az vas ablacon vala mely sororral · nemykoron kedeg az Capitulum hazban · frater desideriustvl · auagy
[MargL. 210/5]
azzonnak jmadsagyrol · monda hog egÿ napon <napon> az p”vincialis frater marcellus az vas ablacra hÿva ez soror stephanat monduan · Menyel keressed meg az soror margaretat es
[MargL. 49/25]
es az cohnÿara orgya vala meg heueytÿ vala · es az vtan meg evmaga altal horgÿa vala az vduaron · az betegevk hazaban az in firmariaban · es meg fereztÿ vala evnen kezeeuel · az
[MargL. 128/10]
dolog · Az duna nagÿ hertelensegel meg arrada · es kezde nagy zugassal az viz be junÿ az vduarra · es kezde nagÿon fel neuekevdnÿ az viz · Az p”uincialis ez jdevben vala egy
[MargL. 171/3]
meg halgata evtet az vr isten zent margÿt azzonnak erdemeert · Mert mÿnek elevtte az vechernyek el vegeztetnenek tevkelletevsseggel meg vigazeek · jstennek jo teteleet · zent
[MargL. 229/10]
neue soror ancilla ·: ·-- Ez soror ancilla latta vala mykeppen zent margyt azzon fel vevtte vala az veen beteg ersebetet ev evleben · vtalatnekevl · Ez sorornak sem jrtak meg eztendeyt ·:-- Negvenevd
[MargL. 65/12]
Es ez soror verÿ vala zent margÿt azzont olÿgen erevssen · hog ev belevle ky jv vala az veer · Ez soror kedeg verÿ vala zent margÿt azzont · nagy keserev sÿrassal · kenyerevlven
[MargL. 16/14]
az velomot auagÿ kezkenevt meg facharÿa vala · es az sÿralmnak vize kÿ ju vala belevle az velombol · Melÿ nagÿ sÿralmaknak ok[.] okaert ez zent zvznek ev feÿe meg hÿdegevlt
[MargL. 16/11]
sÿralmat el tevrlÿ vala · annera vizesevl vala meg · hog annak vtanna ez zent zvz · az velomot auagÿ kezkenevt meg facharÿa vala · es az sÿralmnak vize kÿ ju vala belevle az
[MargL. 101/4]
vala egÿ nemevnemev nozolÿan · es fel emele az ersek zent margÿt azzonnak orchaÿarol az velomot kÿvel be fevttek vala az ev orchaÿat · es lata az ersek zent margit azzonnak
[MargL. 179/22]
predicator zerzetbelÿektevl · Azert veue ez herchekne azzon anna azzon lazlo kyralnak nenÿe az velomot · es be takara fede vele lazlo kÿralnak feÿet · Egÿebek kedeg tellÿes
[MargL. 107/25]
az mesterevk el vettek volna az elebÿ faragatlan kevuet az seerrevl · es akarnaÿak az verevs marvan koporsot az seerre tennÿ · legottan hog meg nÿtottak volna az seert · es
[MargL. 108/3]
az seerre tennÿ · legottan hog meg nÿtottak volna az seert · es akarnaÿak rea tennÿ az verevs marvant koporsot · olÿ jgen edes illatv para · fvst · es illat ju vala fel az zent
[MargL. 13/3]
vala nagÿ aytatossaggal · es oluas vala soltart · alvan ev labaÿn az carban · de az veternÿen es egÿeb zolosmakon al vala az egyeb sororokkal · es ezt tezÿ vala nagÿ
[MargL. 14/23]
veternyet harangoznÿa · Esmeeg karachon estÿn mykoron hirdettetÿk cristusnak zuletese az veterÿe <a> vtan · az capitulomba mÿkeppen zokas ez zent zerzetben · Azon keppen tezen vala
[MargL. 15/6]
Mÿkoron kedeg halÿa vala zent margÿt azzon · az bodog azzon napÿat fel hirde hirdetnÿ az veternÿen · tahat ez zent zvz le terÿezkevdÿk vala az fevldre nagÿ syralmal es
[MargL. 157/23]
halalnak vezedelmet · el futa · mert olÿ jgen nagÿ vala az romlas · hog meltan felic vala az vezedelmet · es az germeket vgyan ottan el hagÿvan az kevueknek alatta · Es ez gyermeknek
[MargL. 78/22]
azzonnak es · vgÿan azon penitenciat hadnÿ · melÿet akarna hadnÿ · az sororoknak kÿk az veztegseget meg tevrteek vala · es hog ne kedvezne · valamÿben ev nekÿ · hogne lattatneek az
[MargL. 79/8]
tevn masod napon penteken az sororoknak · es hagÿa hogÿ az sororok kÿk az silenciomot az veztegseget meg tevrtek vala · hog az refectoriomnak kevzepette · mezehtelen fevlden vlyenek · es
[MargL. 9/7]
es zenteknek erekleekhez valo ekessegeket · de maga az ev kezÿ mÿviert az sileciomot az vezteksegtartast hatra nem vetÿ vala · de igen erevssen meg targÿa vala · Ha mÿkoron ez zent
[MargL. 65/6]
menÿen vele · es hogÿ ez zent zvznek disciplinat agÿon · Tahat ez soror fel vezÿ vala az vezzevt · es verÿ vala zent margyt azzont · zent margÿt azzon kedeg vgmond vala ez sorornak ·
[MargL. 128/10]
Tahat jme chodalatos dolog · Az duna nagÿ hertelensegel meg arrada · es kezde nagy zugassal az viz be junÿ az vduarra · es kezde nagÿon fel neuekevdnÿ az viz · Az p”uincialis ez
[MargL. 129/5]
nemevnemev fak es dezkak kyuel az kerevlevt meg tamogattak vala · ezekre haga fel az p”uincialis az viz elevl · Ezen keppen bÿzonsagot vevn ezrevl hog zent margyt azzon jgazat mond volt · Ennek
[MargL. 129/8]
elevl · Ezen keppen bÿzonsagot vevn ezrevl hog zent margyt azzon jgazat mond volt · Ennek vtanna az viz esmeeg meg tere az ev helÿere · <hog> <ho.> vgy hog veternÿeÿg chak nÿomat jeleet sem
[MargL. 128/15]
viz · Az p”uincialis ez jdevben vala egy kertben az sororokal · Haluan es latvan ez provincialis az viznek ev nagÿ zugasat es hertelen juueseet · jgen meg jÿede · es el futamek az kertbevl · az
[MargL. 25/7]
<zog> zokasa zerent az mosdo viznek moslekat akarna ky vinnÿ az refectoriombol · de nem vyhete el az viznek sokasagaert · Hÿua hozza egÿ sorort hog segellene neky soror chenget bodoldÿ jspannak
[MargL. 128/21]
vtanna mene az viz · Az vtan be futa az prouincia<..>lis az capitulom hazban · de ot sem maradhata meg az viztevl · Ennek vtanna futa egy kÿs mezevckere · kyt mastan hÿvonk clastrom kevzepinek ·
[MargL. 196/5]
foltot zent margyt azzon scapularabol · es az ev zent hayaynak mosadeek vizeet · es hagÿa hog az vizzel mosnaya terdeet · es az scapular poztoyaual terleneÿe · kyt ezenkeppen tevn ez beteg ·
[MargL. 217/5]
es meg keneteek · Ezeknek vtanna az sororok meg mosak zent margyt azzonnak haÿat · es az vizÿt meg adak jnÿa · Tahat ez beteg soror legottan zolnÿ kezde · es elmeye meg juve · es meg
[MargL. 128/18]
juueseet · jgen meg jÿede · es el futamek az kertbevl · az kerevlevben · oda es vtanna mene az viz · Az vtan be futa az prouincia<..>lis az capitulom hazban · de ot sem maradhata meg az viztevl ·
[MargL. 128/12]
arrada · es kezde nagy zugassal az viz be junÿ az vduarra · es kezde nagÿon fel neuekevdnÿ az viz · Az p”uincialis ez jdevben vala egy kertben az sororokal · Haluan es latvan ez provincialis
[MargL. 51/5]
meg tÿztehta meg chinala · el viue az betegnek · de mykoron az ev ruhay meg rutehtattanak volna az vndoksagokal le nem vete azert ev rola az ev ruhaÿat · hanem ezenkeppen meg visele · semmynemev
[MargL. 140/23]
az te kÿralÿ zuleÿdet · es ez velagÿ orzagod<dat> nak dÿchevsegeet · zolgaltal az vr iesusnak nagÿ alazatossagal · hog teneked annÿe nagÿ erdemed vagÿon az vr istennel ·
[MargL. 124/11]
hÿzÿ vala magat lenny hamar meg halandonak · Tahat ez soror ev magaban terueen · fogada hog ha az vr isten evtet meg gyogyhtanaÿa · hog byzonsagot tenne az papa kevuety elevt · zent margÿt
[MargL. 98/15]
ez zent zvznek ev testenel az egÿeb sororokal · es kezde gondolkodny ev zvueben · hog ha az vr isten evtet zent margÿt azzonnak erdeme mÿa meg gÿogehtanaÿa · tahat jgen evrevmest
[MargL. 30/6]
akarÿak vala adnÿa hazassagra · zent margÿt azzonnak akaragÿa nekevl · de az vr isten ez zent zvzet meg oltalmaza · kynek ev jrgalmassagat ez zent zvz kery vala hog evtet meg
[MargL. 138/3]
az te kenyervletevd es az te irgalmassagod · Menÿel azert sÿes es ev ertek jmagÿ · hog az vr isten kenyerevlÿen ev raytok · es gÿogeha meg evket · Zent margÿt azzon zemermesen
[MargL. 97/24]
alatta · Mÿkoron ez zentseges zvz ezen keppen halva fekenneÿek az ev agÿaban · legottan az vr isten ky nÿta az ev jegesenek erdemenek kenchet betegevknek meg gÿogehtasaban · Mert azon
[MargL. 120/20]
ky embereknek iduessegenek okat irgalmasan chodalatost myelkevduen az ev zentÿben · Es kÿket az vr isten meg coronaz menyorzagban · gÿakorta tÿztelÿ azokat fevlden ez velagban es · es az
[MargL. 227/22]
es meg esmerte vala ez zent zvz · de ez soror nem akar vala ev rola byzonsagot tennÿ · hanem az vr isten meg ostoroza · halalos korsaggal · es vgy tevn nagy sok tanolsagot ez zent zvznek
[MargL. 187/8]
felesege el bochata alexander vrat az toromnak tevmlevchebevl · menden fyzetes nekevl · Ezen keppen az vr isten meg zabadehta · alexander vrat zent margÿt azzonnak erdeme mÿat · kyrevl byzonsagot
[MargL. 166/10]
nÿelveken · Azert mÿkoron hallottak volna az ev zvleÿ az choda teteleket kÿket az vr isten mÿelkevdÿk zent margyt azzon koporsoÿanal · zent margyt azzonnak erdeme mÿat · Ez
[MargL. 120/22]
menyorzagban · gÿakorta tÿztelÿ azokat fevlden ez velagban es · es az ev emlekevzetevkre az vr isten nag chodakat tezen · Mely choda tetelevknek mÿatta · eretneksegnek gonossaga meg
[MargL. 167/11]
kevlemb nyelveken zolna · es kenyeregnek vala az vr istennek az nagy sogassag az kyralyal evzve · hog az vr isten tenne irgalmassagot ez zegen azzonyallattal zent margÿt azzonnak erdeme mÿat · es meg
[MargL. 196/11]
ez beteg magat vonnÿ az fevlden chuzvan · Mykoron ez zegê beteg kevzelehtene az koporsohoz · jme az vr isten zent margyt azzonnak erdeme mÿat tevkelletevsseggel meg vygazta ez zegen beteg
[MargL. 171/1]
jo tetele zevnetlen kerettetÿk vala · Mykoron ezen keppen kevnÿergene · meg halgata evtet az vr isten zent margÿt azzonnak erdemeert · Mert mÿnek elevtte az vechernyek el
[MargL. 163/9]
az meg holt gÿermeket aÿalak zent margÿt azzonnak erdemeben · es fogadast tevnek hog ha az vr isten zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · ez meg holt gÿermeket meg eleuenehtÿ · es az
[MargL. 37/3]
hal vala · Tahat ez zent zvz vele evzve siratya vala es vigaztalya vala evket monduan · Akarta volna az vr isten zeretev Atyamfya · hog jnkab ennekevm tevrtent volna ez · hognem teneked Ha kedeg vala mel
[MargL. 142/16]
hogkÿ <ka> lakozÿk vala az ispytaly hazban · es ez vala tyztessegbely · es vala aÿtatos az vr istenhez · es az ev zentehez · es ez embernek vala neue albert · es ev tartatÿk vala nagÿ
[MargL. 17/5]
es lelkedet az vr istennek · es legÿen az te zvued mÿndenkoron az vr istennel · auagÿ az vr istenhez · vgÿ hog sem halal · sem egÿeb ook tegedet megne vonÿon az istennek zerelmetevl ·
[MargL. 82/2]
es zagattatnÿ · Clastromokat · es zerzetevssegnek heleÿt meg puztehgÿak · Annera hog az vr istennec · kÿk zolgalnak vala · az ev helÿek clastromok · benne lako<.>zo nekevl marad vala ·
[MargL. 83/12]
egÿeb zerzetevssevket · es kerettety vala egÿebekel es · hogÿ kevnÿergenenek az vr istennek alazatos kevnÿergessel · hog az vr mendenhato isten · az ev jogÿanak hatalmaual ·
[MargL. 141/18]
veueen · fel kele mÿnden segetsegnekevl · es az <j> koporsot haromzer meg kerevle · halaat aduan az vr istennek az egessegnek jo tetelerevl · Ezenkeppen ev tulaÿdon labaÿn vigan hazayaban tere ·
[MargL. 167/9]
leanÿon es chodalkozÿk vala azrol hog ev kevlemb kevlemb nyelveken zolna · es kenyeregnek vala az vr istennek az nagy sogassag az kyralyal evzve · hog az vr isten tenne irgalmassagot ez zegen
[MargL. 147/5]
margareta ha ez nevolÿas beteget megÿ gÿogÿehtandot en latasomra jt aluan · Tahaat az vr istennek es · hala adasokkal dÿchÿretevt mondok · es az te zentsegedet hÿveen
[MargL. 148/4]
koporsoÿahoz · es bÿzonsagot tevnek ez beteg azzonyallatnak az ev regÿ hozÿv korsagarol · az vr istennek es · halat adanak zent margÿt azzonnak erdemert · ayandokokkal tÿztesseg
[MargL. 88/2]
mynden ember tanolÿon bekesseg tartast · ffel evltevzek zent margÿt azzon ez zentseges zvz · Az vr istennek ev zerelmeben · Es kÿk ez ennÿe gonossagoknak haborusagoknak tevevÿ
[MargL. 45/20]
fogua az vr istennek zerelmeben menere tehetÿ vala · geryedetevsb vala hog nem az elevt · Es az vr istennek felelmebe annera haznala · hog levn evnen maganak jeles nagÿ meg vtaloÿa chudalatos
[MargL. 44/20]
kÿnek mÿatta mentenek jllyen jgen fel · az jozagos myelkevdetevknek teteere · es az vr istennek jllÿen nagy edesseges esmeretÿre · mykeppen ev rolok az zent jras targya
[MargL. 145/13]
vala · mykeppen ez napoknak alatta · lassan lassan az hus · az azÿv tetemekre neuekevdueen · az vr istennek jo tetele mÿa · es zvz zent margÿt azzonnak erdeme mya tellyesseggel meg
[MargL. 168/6]
lagya vala az ev huganak erdeme mÿat · kevlemb kevlemb · korsagbelyeket meg gÿogÿvlnÿ az vr istennek kegessege mÿa · sevt nem chak istvan kÿralÿ evrevl vala de mend tellyessegel
[MargL. 82/25]
evltevzek ciliciomban · olyha sÿratvan mÿndeneknek az ev alnoksagat · kÿket az jdevben az vr istennek teznek vala · es syratÿa vala az meg nÿomorultaknak az ev nagy haborusagokat ·
[MargL. 149/17]
aytatoson <j> zarandoksagban juvevkel ev es el june az ev gÿermeke evtet vezetveen · de az vr istennek tÿtkon valo jtÿletÿvel ez vak semmÿ jotetelt nem vevn · nem kevuete ·
[MargL. 45/18]
meg mondanaÿa · Ez zentseges zvz oly jgen hozza vona ez tanolsagot · hog ez jdevtevl fogua az vr istennek zerelmeben menere tehetÿ vala · geryedetevsb vala hog nem az elevt · Es az vr istennek
[MargL. 92/17]
valvan · menden fele gevtrelmeknek kennyat tevek ev raÿta · Melÿ gevtrelmek · mÿert valanak az vr istennek zerelmeert · es az ev hazanak ekessegenek evrizetÿert · az az · mynd az ev tellÿes
[MargL. 30/15]
folua · mendenkoron valaztot vala tyztasagnak meg maradasanak jozagaual · meg valaztas nekevl · az vr istennek zolgalnÿ · Mykoron bela kyral · zent margit azzont ez menyekevzevert jgen
[MargL. 17/3]
ez zent zvz · zent margit azzon · ez soror kat’inanak · Aÿanlÿad az te testedet · es lelkedet az vr istennek · es legÿen az te zvued mÿndenkoron az vr istennel · auagÿ az vr istenhez · vgÿ
[MargL. 112/9]
velagbol ky muleek · O melÿ jgen dragalatos kenchet bochata ada ez jdevben bodog azzon clastroma · az vr istennek · es zvz marianak · kÿhez hasonlatost ne talam soha nem adot · Azert mÿes
[MargL. 134/6]
holtnak · meg lelek eleuenen zent margyt azzonnak jmadsaga es erdeme mÿa · nagÿ halat adanak az vr istennek ·: · · ) Esmeeg oluastatÿk egÿ pelda nemelÿ fraternek meg gyogyvlasarol ez
[MargL. 17/5]
Aÿanlÿad az te testedet · es lelkedet az vr istennek · es legÿen az te zvued mÿndenkoron az vr istennel · auagÿ az vr istenhez · vgÿ hog sem halal · sem egÿeb ook tegedet megne vonÿon
[MargL. 141/1]
zolgaltal az vr iesusnak nagÿ alazatossagal · hog teneked annÿe nagÿ erdemed vagÿon az vr istennel · hog engemet az en testemnek nehez korsagabol meg vigazthac ha akarod · Es kerlek
[MargL. 196/20]
nagy aytatossagal meg enekleek az te deum laudamust · es harangokkal harangozanak dychyrveen az vr istent az ev zentyben ·: · · ) Amen iħs maria · M It kezdetÿk el az sororoknak neuevk ·
[MargL. 11/22]
foglalÿa vala ev magat jmmadsagogban siralmagban · mÿnt ha mÿndenkoron <k> latnaÿa az vr istent az fezevletnek ev kepeben · Nagy cetevrtekre iutuan kedeg meg mossa vala az sororok
[MargL. 102/17]
elevtte es jelen voltara · Nagÿ tÿztessegel el temetteteek · dÿchÿrven es aldvan az vr istent az nagÿ soksagu nep · Zent margÿt azzonnak ev testenek el temetese ezenkeppen levn ·
[MargL. 213/12]
jgen meg betegevle · es monda ev zvueben · tudom zent margyt azzon · hog te zent vagÿ · keryed az vr istent hog engemet zabadohon ez betegsegbevl es fogadast tevn zent margyt azzonnak · hog
[MargL. 133/10]
zent margÿt azzon · ne feelÿ anyam mert nem hal meg ez soror · Tahat zent margyt azzon jmada az vr istent monduan · O vr isten ha valamÿkeuesse kellemetevs teneked az en zolgalatom · tegyed hog
[MargL. 164/8]
azert hog az ev fÿat az holtak kevzzvl · eleuenen vette vala · Veue evtet ev evleben · alduan az vr istent myndeneknek elevtte kÿk yelen valanak az el vevt jokert · az sÿralm fordula nagÿ
[MargL. 129/13]
jeleet sem lathatak · Ez viznek arradasa kedeg levt vala vechernyenek elevtte · Ezenkeppen dicherek az vr istent mÿnd nÿaÿan · hog kÿ az ev zeretev jegeseert il nagÿ chodat tezen ·: · )
[MargL. 44/13]
ky ez ÿdevben prouincialis vala · Ez provincialis gyakorta gondolkodÿk vala · es az vr istent nagy aytatossaggal kerÿ vala · hog meltolnaÿa nekÿ meg mutatnÿ meg
[MargL. 128/3]
az prouincialis zent margÿt azzonnak · Menÿel menÿel jnnen ezt en nem hizem · Tahat jmada az vr istent zent margyt azzon monduan · vram iesus kerlek tegedet hog mutassad meg ez
[MargL. 153/19]
meg esmerueen · nagÿ nÿluan valo kyaltassal halat ada mendeneknek teremteenek dychirueen az vr istentent ·: · ·- ) Vala egÿ ember · kÿnek vala nevev marton · es vala somogÿ varÿ · Ez
[MargL. 153/15]
devmÿen napyan · Az nagy sokassagnak elevtte · zent <margÿt> margyt azzonnak erdeme mÿa · az vr istentevl vevt jo tetelev<kn>ket meg esmerueen · nagÿ nÿluan valo kyaltassal halat ada
[MargL. 110/24]
egÿ pelda zent margÿt azzonnak aureolayarvl · auagÿ aran kozoruyarvl ky evneky adatot vala az vr istentvl az ev tyztasagos zvzesegeert ·: · · · · Vala egÿ soror · prepostok zerzetenek harmad
[MargL. 73/5]
tartvan az te orchadat es orrodat · az fevlden mykeppen az dÿzno · mynem az fevldben keresed az vr istent · de ez zentseges zvz · zent margÿt azzon ez bozzvsagos bezedevket nagÿ bekessegel es
[MargL. 110/18]
kÿt latvan ez nemes ember · jgen chudalkozeek ez dolgon es meg monda az fraterevknek · dychirven az vr istent · es ez zent zvzet · Amen iħs · ) Jt olvastatÿk egÿ pelda zent margÿt azzonnak
[MargL. 138/18]
erdeme mÿa · ez felÿvl meg mondot sororok · tevkelletevs egesseget vevnek · es dÿchereek az vr istent · es zvz zent margÿt azzont ·: · · Aue maria · iħs jt kezdetnek jmmar zent margÿt
[MargL. 68/1]
egÿ nemevnemev bozzvsag tetelrel · es gondolkodneek az ev zvueben ezrevl · Es kerneÿe az vr istent · hog az haragot el venneÿe az ev zvvebevl · de mykoron ezt senkÿ nem tudnaÿa ·
[MargL. 68/20]
tevt auagÿ varrot vala apro hegÿes vas zegeket · es ezenkeppen vyselÿ vala ev labaÿban az vr istent · nagy zerelmel · Esmeg ez zentseges zvz · mÿkoron akarya vala venny cristusnak zent
[MargL. 20/2]
nem zenvedhetevk · my keppen ez zent martir zenuedevt Monda zent margÿt azzon · Akarta volna az vr isten · hogÿ en voltam volna az jdevben ez velagon · es meteltettem volna jzenkent foltonkent az
[MargL. 157/2]
ez dolgot lattak es hallottak ·: · bÿzonual ·:-- Jt kezdetnek nemelÿ peldak · hog mÿ keppen az vr isten · zent margyt azzonnak erdeme mÿa halottakat tamaztoth fel · eletre ·: ·-- iħs · · · ·
[MargL. 156/7]
az ev nagÿ nehez korsagaert · ffogadast tevn ez azzonnak ev vra es baratÿ · hog ha az vr isten · zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · ez azzont meg gÿogehtanaÿa · tahat
[MargL. 138/22]
Aue maria · iħs jt kezdetnek jmmar zent margÿt azzonnak az olÿ choda tetelÿ · kÿket az vr isten · zent margÿt azzonnak halala vtan mÿelkevdeek · Ez zent zvznek erdeme mÿa ez
[MargL. 108/22]
Alleluia · iħs · maria: · ) Jmmar jt kezdetnek el zent margÿt azzonnak chuda tetelÿ kÿket az vr menden tehetev isten tevn · zent margÿt azzon erdeme mÿa ez zent zvznek <hala> elteben ·
[MargL. 83/13]
vala egÿebekel es · hogÿ kevnÿergenenek az vr istennek alazatos kevnÿergessel · hog az vr mendenhato isten · az ev jogÿanak hatalmaual · meg zoreha · es meg ehnÿche · az
[MargL. 12/23]
hog zent margit azzonnac ÿo okossaga volt · Az ṕorissa kedeg erevmest nekÿ hagya vala · Az vr vachorayan · az mandatum vtan · ez zent zvz be nem megÿen vala ev agÿaban · de jmadkozÿk
[MargL. 61/4]
vala myndenkoron jntev es kevnyergev bezed · Mykeppen bela kyralÿ gyakorta meg mondotta az vraknak · hog evtet az ev leyanya zent margit azzon · azon kerÿ · hogy istennec egy hazat · az ev
[MargL. 216/3]
meg mondanÿ hanÿ eztendevs · hanem azt monda · hog mÿ jdetevl fogua eze emlekezete volt · az vta fogva mendenkoron lakozot ez keet clastromban · bezprimet es jt az bodog azzon clastromaban
[MargL. 220/20]
huzonkeet eztendeye · melÿ eztendevkben lakozot vala mynd ez clastromba mynt egÿ zerzetes · az vtan be evltevzek ez zent zerzetben · es vala jmmar tyzen harom eztendeÿe · Ez Soror margareta
[MargL. 128/19]
jgen meg jÿede · es el futamek az kertbevl · az kerevlevben · oda es vtanna mene az viz · Az vtan be futa az prouincia<..>lis az capitulom hazban · de ot sem maradhata meg az viztevl · Ennek
[MargL. 10/22]
kerezt naptevl fogua kedeg husuetÿg · ebed vtan eg keuesse meg marad vala az sororokal · es az vtan el megÿen vala az carban · es al vala jmadsagogban nagy syralmal · mÿnd collacioÿg ·
[MargL. 11/3]
Azonkeppen tezen vala conpleta vtan es · mÿnd addÿg mÿgnem betezik vala az cart · es az vtan el megÿen vala az ev cellaÿaban · az ev agÿa elevt be tellÿesehtÿ vala az ev
[MargL. 66/8]
mesterenek mellette le terdeplik vala · es keer vala disciplinat · mykeppen az egÿeb sororok · Az vtan el megÿen vala az secrestÿeben · es evnen maga vezen vala magan disciplinat ·
[MargL. 192/15]
azzonnak jelen voltara · es mÿnd ev bevseges nepenek jelen voltara · zent jreneusnak monostoraban · Az vtan es meg marada nagÿ jo tevkelletevs Egessegben ·:-- ) Vala zent ersebet azzon falvaban pest
[MargL. 69/6]
az cantrixtvl hog meg mongÿa az ev verseet · tahat el megyen vala es meg mongÿa vala · Az vtan esmeg meg teer vala az ev jmadsagÿra · Es vgÿan azon estue conpletanak vtanna eneklÿ
[MargL. 34/15]
es mestere · hog mÿnek vtanna ez zent zvzet · hozak jde bodog azzonnak clastromaba ez zÿgetben · Az vtan keet eztendevuel · akara az ev atÿa az zent zvzet adnÿa az cheh kyralnak es ez jdevtevl
[MargL. 11/7]
elevt be tellÿesehtÿ vala az ev imadsagit es jmadkozÿk vala mÿnd elev tÿk zoÿg · Az vtan le fekzÿk <az> vala az agÿ elevt az pagimentomon egy gekenre · Esmeeg ez zentseges zvz
[MargL. 49/24]
zvz · evnen maga vizet mereht valaky az kvtbol es az cohnÿara orgya vala meg heueytÿ vala · es az vtan meg evmaga altal horgÿa vala az vduaron · az betegevk hazaban az in firmariaban · es meg
[MargL. 180/4]
zent margÿt azzonnak segedelmet · Tahat jme ez beteg kÿral · kezde elevzer ev feÿeben · az vtan mÿnd ev tellÿes testeben verehteznÿ egesseges verehtekkel · Az ev testenek erzekensegy ·
[MargL. 61/22]
az ev atÿafÿaÿ kezzevl soha az ev akaratÿa ellen tevt volna az jdevben · jol lehet az vtan sokakat zenuede · de engednek vala ev az keresenek · meeg azokert es · kÿk meltok valanak
[MargL. 12/13]
es vgy mossa vala · es meg tevrly vala ev feÿenek fedeleuel es meg chokolÿa vala es az vtan vgyan azon fedelet auagy ruhat · azon keppen feÿen viselÿ vala · Ezt kedeg zent
[MargL. 190/23]
koporsoÿanal · Mert az ev kÿsded fyat el nem hozhata az ev kysded voltaert az koporsohoz · es az vtnak mezze voltaert es · Mert ez nemes vrnak lako helÿe vala ez clastromhoz tevb hognem menÿe
[MargL. 231/12]
keel · Mert jmmar az mennÿeÿ evrek evreksegnek jutalmat evtet vennÿe nylvaan lagyvk · es az vtolso feeltamadasnak dychevsegeet lagÿvk ev rayta lennÿ · Ezenkeppen ez ersek byzonsagot
[MargL. 173/8]
zekerre mert egÿeb keppen nem juhet vala · es hozata evmagat az koporsohoz · Mykoron meg az vton june erze ev magat meg kevnÿebevdnÿ · de mykoron jutot volna az koporsohoz es tapaztotta
[MargL. 175/20]
ez gyermek zuleÿ fogadas teueen · hoznaÿak evtet zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz · az vton mÿnd az sokassagnak elevtte · kÿk ev velek junek vala · vevn tevkelletevs egesseget
[MargL. 56/15]
Ezeknek vtanna zent margit azzon <ve> fel veue az zeket es mind azokat kykre evltette vala · es vyve az vyzhez es evnen kezeuel mynd meg mosa · Ezenkeppen zolgala ez betegnek zent margit azzon nagÿ
[MargL. 147/18]
vevn tevkelletevs egesseget de mÿert az hozzÿv korsagal meg emeztetevt vala az ev ereÿe · az vÿ erev veveen aleg mehete az koporsohoz · vr istennek es zent margÿt azzonnak erdemenek
[MargL. 133/20]
kuchaÿt meg leleek · es az aÿtot meg nÿtak · es jmmar harmadzer vetevtte vala fel az vÿz az sorort az kwtnak fenekerevl · mykeppen evnen maga ez soror byzonsagot tevt ezrevl · Eznek
[MargL. 169/21]
meg esmere · hog ev annak okaert gevtretneek · hog evtet meg chaltak volna az zerzetes emberek az zarandoksag jarasbol · es el mene felueen rezketveen zent margÿt azzonnak koporsoyahoz · de
[MargL. 154/14]
ha meg gÿogÿvlnÿ erdemlene · zent margyt azzonnak erdeme mÿa · tahat nagy mezze fevldrevl az zarandoksagot be tellyeseyteneek · zent margyt azzonnak koporsoÿahoz · Mely korsagos ember aleeg
[MargL. 116/14]
valo kegessegel mondvan · jmmar hÿzem jgen zeep vagÿ · auagÿ jgen zeepnek lattatol az zeep ruhakban es meg tanehta zent margÿt azzon az sorort hog touabba illÿen gondolatokban ev
[MargL. 55/7]
zent margit azzon mene az priorissahoz · es meg kere az ṕorissatvl engedelmessegret hog ev bannyek az zegen betegel · Az ṕorissa kedeg neky meg engede · es hagÿa hogy egy tarsot vegyen vele · Zent
[MargL. 55/15]
vrnak leyanyat · Mykoron el mentenek volna mynd ketten · Tahat zent margit azzon fel emele az agybol az zegen regy veen beteget evnen kezeuel · es teue egÿ samel zekre <egy> <kerek> <veremre> Es
[MargL. 99/16]
zeretev atÿamfÿaÿ myndentevk meg gondolhagÿa melÿ jgen keserves processio vala ez az zegen sororoknak · mykoron lagÿak vala hog evnekÿk megkel valnÿok az ev edesseges
[MargL. 152/17]
ektelensegnek zevrnyevsegnek nÿoma ev raÿta meg nem marada nagÿ sok nepeknek latasara · veue az zegen vak ev zemeynek <v.> velagossagat zent margyt azzonnak erdeme mÿa · vrnak zvletetÿ
[MargL. 59/24]
ha ez zent zvz lat vala mezehtelen chondras zegent · tahat el kevld vala az ṕorissahoz hog az zegennek agya egÿk capayat melyk yob volna · ha kedÿg zent margit azzonnak nem lezen vala tevb
[MargL. 60/4]
nem lezen vala tevb capaya egÿnel tahat kerety vala az ṕorissat · hog ev agÿon ruhat az zegennek · oly jgen kenÿerevletevs zvwev vala az beteg sororokon es · hogÿ gyakorta az ev etkeet
[MargL. 59/21]
jnkab kevtelesnek lennÿ · hala adasra · Nemykoron kery vala az sororokat hog aue mariat mongyanak az zegenÿekert · Nemykoron kedÿg ha ez zent zvz lat vala mezehtelen chondras zegent · tahat el
[MargL. 56/13]
mert ez betek evrsebet jgen nagÿ ember vala · Ezeknek vtanna zent margit azzon <ve> fel veue az zeket es mind azokat kykre evltette vala · es vyve az vyzhez es evnen kezeuel mynd meg mosa ·
[MargL. 103/7]
veue eztergamÿ ersek · vacÿ pispek · obudaÿ prepost · fraterevknek sororoknak sokassagaual az zekrent kÿben vala zent margÿt azzonnak teste · az ev zent testevel evzve · es vyvek az zent
[MargL. 103/19]
ez zentsegevs zvznek ev testenek el temetesenek mÿnden zolosmaÿat · Ezenkeppen veueek az zekrent zent margÿt azzonnak testeuel evzve · es be bochatak az fevldben egÿ verevmbe
[MargL. 162/21]
ev zuleÿ kedeg veueek ez meg holt gÿermekevt · es teveek az haznak kevzepÿre az zen melle · es ev magokat sÿratgÿak vala lennÿ · ev fÿoknak gÿlkosanak · mert mykoron
[MargL. 23/17]
mÿndenestevl kyben valanak az rakok · es mykoron ez soror sabina nem merneye ky venny az fazekat az zenbevl · zent margyt azon · azon jdevben juta az cohnÿara · mykoron ezt latnaÿa hog ez soror
[MargL. 23/24]
az fazekat · leg ottan [.] zent margyt azzon az ev kezet vete az langnak kevzepyben es ky vona az zennek kevzepybevl · de zent margyt azzonnak sem kezet sem ruhayanak zevret sem egete meg ·
[MargL. 74/4]
levn · mÿg ez felÿvl meg mondot soror ez secrestÿeres meg olvasa tellyessegel az zent dauid soltarat · es ez soror tezen vala mynden spalmosnak vegen venÿat · Es ÿol lehet hog
[MargL. 103/9]
az zekrent kÿben vala zent margÿt azzonnak teste · az ev zent testevel evzve · es vyvek az zent egÿ hazba az bodog azzonnak oltara eleÿben · az nagÿ oltar eleÿben · nagy
[MargL. 147/12]
aleg muleek fel ora · mykoron meeg az soror ottan allana az ablacnal · es nagÿ sokassag volna az zent egÿ hazban · es kevnyerevlnenek ez neuolyas betegen · Az betegnek az ev regÿ
[MargL. 13/25]
ev magat az fevldre · nagÿ syralmakal · vgy hogy az ev nagy syramat meeg el kÿ es · meg halhattak az zent egÿ hazban · ezenkeppen marad vala mÿnd napestÿg nagy siralmakban · Egÿeb jdevben
[MargL. 209/4]
vala · es vgÿ mond vala az ev nouicia tarsÿnak · juÿetek el en velem · es menÿevnk be · az zent egÿhazban · jduezelÿvk azzonÿonk mariat · mongÿonk aue mariat ezenkeppen jachogyonk ·
[MargL. 195/22]
napon · mykoron nagy sokassag jeut volna az koporsohoz · ez zegen beteges · el hozata ev magat az zent egÿhazhoz · es nem mer vala chuzva mennÿ az koporsohoz · az sok neptevl valo
[MargL. 44/22]
teteere · es az vr istennek jllÿen nagy edesseges esmeretÿre · mykeppen ev rolok az zent jras targya mongÿa · Tahat ez provincialisnak hozzatatÿk es muttatek egÿ kenv aran
[MargL. 10/5]
jmadsagra · Mert al vala az carba sÿralmakal nagy jmadsagogban · Nemÿkon jmadkozÿk az zent kerezt oltara elevt az carban · Nemÿkoron az ev tÿtkos jmadkozo helen az carban ·
[MargL. 17/21]
fogua meg kekevl vala mÿkeppen holt · Ezen keppen leletyk vala meg gÿakorta az sororoktvl · az zent kerezt oltara elevt az karban · mert zent margÿt azzon jgen zeret vala jmadkoznÿ az zent
[MargL. 18/2]
az zent kerezt oltara elevt · Mÿert az jdevben Az sacramentum cristusnak zent teste fen fevg vala az zent kerezt oltara elevt · Esmeeg ez zent zvz · zent margÿt azzon · Halgatÿa vala nagy
[MargL. 94/1]
En hamar meg halok · es kerlek tÿteket hog temessetevk temettessetevk engemet az karban az zent kerezt oltara elevt · ha kedeg az kaar aznak mÿatta jgen meg zorul az sororoknak · tahat
[MargL. 17/24]
az zent kerezt oltara elevt az karban · mert zent margÿt azzon jgen zeret vala jmadkoznÿ az zent kerezt oltara elevt · Mÿert az jdevben Az sacramentum cristusnak zent teste fen fevg vala az
[MargL. 7/8]
vagÿ ev mellette targÿa vala vgÿ hog nem chak vigyazuan · de meeg aluan es · tÿztelneÿe az zent kereztfat · Mÿkoron az refectoriumban be megen vala · Az zenteknek kepeket leterdepeluen
[MargL. 13/19]
penteken az pap fel emelÿ az kereztfat es azt mongÿa · ecce lignum · az az · jme hol vagyon az zent kereztfa · Az koron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · le teryeztÿ vala ev magat az
[MargL. 108/5]
rea tennÿ az verevs marvant koporsot · olÿ jgen edes illatv para · fvst · es illat ju vala fel az zent margÿt azzon koporsoÿabol · mynt ha nagÿ sok rosag voltak volna ot · mykeppen ezen
[MargL. 171/12]
zerzetevssevket batorsaggal meg fedde · evnen maga alkolmas aÿtatossagban meg maraduan · az zent margÿt azzon koporsoÿat tanola alkolmas tÿztesseggel gÿakortaban meg latogatnÿa ·
[MargL. 179/17]
kÿralnak eletÿert · hog ez orzag ne jutna nagÿob vezedelmekre · mykeppen akoron · Tahat az zent margÿt azzon velomat feketeÿt nagy hamarsagal el kevlde ersebet azzon nemelÿ ket
[MargL. 170/1]
azzonnak koporsoyahoz · de semmÿ jrgalmassagot es meg gyogyvlast ot nem vevn · azert hog az zent margÿt azzonnak erdemerevl valo velekevdest ev elmeÿebevl meeg kÿnem tÿztehtotta
[MargL. 161/17]
gyermeknek fel tamadasarol valo choda tetele zent margÿt azzonnak · meg vagÿon faraguan az zent margÿt azzonnak koporsoÿan · kÿt faragtanak feÿer maruan kevbevl ·: · · Esmeeg
[MargL. 35/2]
hiuata hozza az jdevbelÿ provincialist frat’ marcellust · Akara es kere zent margit azzont hog az zent velommal meg velomoztatneek · meg feketeeztetneek · ez illyen heetsagos es arto okoknak el
[MargL. 201/10]
mykoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak zentsegerevl · Mykoron kedeg be jut vala az zent zerzetben · az jdevben vala negÿ eztendevs · Ez soror evrsebet mykoron vala kÿsded lean ·
[MargL. 1/21]
haluan syr uala ez zent germek · Ezen jdevben az zentseges germek · zent margit azzon <a> fel veue az zent zerzetnek ruhaÿat · az ev jdeye zerent nagy aytatossagal · hog az ev genge germeksegetvl fogua
[MargL. 1/5]
azzon az clastromba · es ev maga el mene · Ezeknek vtanna neged napon olimpiadis azzon fel veue az zent zerzetnek ruhaÿat · Ez idevben zent margit azzon meeg ÿol nem zolhat vala · Ezen idevben
[MargL. 216/15]
bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon het eztendevs · Mÿkoron kedeg az zent zerzetre ment vala · vala az jdevben heet eztendevs · Ez soror lucia zent margÿt azzonnak
[MargL. 51/24]
de en nem akarom el veztenem az en erdememet · azert nem adom nekevd · gÿa<kor>korta mykoron az zent zvz az betegeknek zolgal vala · az ruhaÿat fel vonogatÿa vala vgy jar vala az nagy
[MargL. 52/22]
le esek ez zent zvz az nagÿ hoban · es el devle az eteknek ev leue capaya vÿara · fel kele az zent zvz az nagÿ hobol nag bekessegel · es el vive az etket az betegeknek · Esmeg egy jdevben zent
[MargL. 18/11]
eletevket · es peldakat · Jelessevl azzonÿonk maria peldaÿt choda teteleket · kÿhez az zent zvz kyvalt keppen <ra> ragazkodÿk vala · annera hogÿ valamÿkoron ev azzonÿonk
[MargL. 20/16]
jesusnak az ev jegesenek vere ky evttesseert · ez dolgok kedeg valanak azon eztendevben · kÿben az zent zvz meg hala · Soha ez zent zvz vronk jesusnak es ev zvleenek zvz marianak kepeket el nem
[MargL. 25/14]
kyvevle · Ez meg mondot soror kezde zent margit azzont archel verny az moslek vizzel · de az zent zvz mÿnd bekessegel el zenuede es chak mosoluluan monda zeretev atyamfya myt myelz · Esmeeg
[MargL. 17/9]
ook tegedet megne vonÿon az istennek zerelmetevl · Oly ÿgen edessen jmadkozÿk vala az zent zvz mÿnden jdevben · hog akar melÿ ÿgen hÿdeg jdev volt · mÿkoron egÿeb
[MargL. 46/1]
Mynden ember auagy soror ellen fel kel vala tÿztes es vÿg tÿztessegel Senkinek eletÿt az zent zvz [.] auagÿ eletinek erdemet tudakozvan megnem jtÿli vala · de evnen magat
[MargL. 34/17]
hozak jde bodog azzonnak clastromaba ez zÿgetben · Az vtan keet eztendevuel · akara az ev atÿa az zent zvzet adnÿa az cheh kyralnak es ez jdevtevl fogua · mynd addeg myg ez zent zvz levn tÿzen
[MargL. 27/6]
erdevg · ez zent zvznek ev ÿo mÿelkevdetÿt es meg jrÿlle · Es az ev zokot alnoksagyval az zent zvznek ellene hadat jndehta · Mert mykoron bela kÿral · es ev fÿa istuan kÿral · es cheh
[MargL. 20/11]
es hog az en kenom vegezetÿn el vagtak volna az en feÿemet · Ezeket mykoron mongÿa vala · az zent zvz · jgen vygad vala · Mert jgen keuannÿa vala az ev vereet ky evtteny · jesusnak az ev
[MargL. 19/5]
vtanna el megyen vala ez zent zvz az sororokhoz az myvelev hazban es meg mongÿa vala nekÿk az zenteknek eletevket auagy az napi euangelyomot · es jntÿ vala evket · hog evk es azonkeppen elnenek
[MargL. 7/10]
de meeg aluan es · tÿztelneÿe az zent kereztfat · Mÿkoron az refectoriumban be megen vala · Az zenteknek kepeket leterdepeluen alazatost jmagÿa uala · Azon kepen egyebevt es · valahol vronk
[MargL. 125/19]
azzon clastromahoz · es meg allanak ez beteg soror agÿanal az zentek · Monda az beteg soror az zenteknek · Mÿre juttetevk tÿ jde · ffelelenek az zentevk · Mÿ azert juttevnk · hog meg
[MargL. 125/18]
ez harom sereg zentevk ez bodog azzon clastromahoz · es meg allanak ez beteg soror agÿanal az zentek · Monda az beteg soror az zenteknek · Mÿre juttetevk tÿ jde · ffelelenek az zentevk ·
[MargL. 112/1]
fogva menÿorzagÿg · Melÿ garadichon azzonÿonk maria fel vive zent margÿt azzont · az zentevknek tarsossagaban · az ev zent fÿanak evrevkke valo dÿchevsegeben · Ez latasnak
[MargL. 125/20]
az zentek · Monda az beteg soror az zenteknek · Mÿre juttetevk tÿ jde · ffelelenek az zentevk · Mÿ azert juttevnk · hog meg mongÿuk eztergamÿ fÿlep ersek vrnak · kÿ mastan
[MargL. 1/20]
iħs ez keppen evletevt meg embery nemzetert · Ezeket haluan syr uala ez zent germek · Ezen jdevben az zentseges germek · zent margit azzon <a> fel veue az zent zerzetnek ruhaÿat · az ev jdeye zerent
[MargL. 68/10]
soror gondolt vala · Ez dolog kedeg vala azon eztendevben kyben zent margÿt azzon meg hala · Esmeeg az zentseges zvznek ev kemenseges penitenciaÿarol · vgÿ vagÿon meg iruan az ev zentseges
[MargL. 79/25]
ez <e> velagÿ hangossagokat es genyerevsegeket · mykoron az ev atÿa akarya vala evtet az zerzetbel kÿ vinnÿ es adnÿa hazassagra · Ezeknek es ellene monda · es meg vtala
[MargL. 198/4]
zent margÿt azzonnak zentseges eletyrevl · vala hatvan eztendevs · es mykoron bement vala az zerzetben bezprimet · vala tyz eztendevs · mykoron kedeg el jut vala zent margyt azzonual
[MargL. 203/4]
b byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben harmÿc hat eztendevs · Mykoron kedeg az zerzetben jut vala · akoron vala kÿlenc eztendevs · Ez soror margareta zent margÿt azzonnak
[MargL. 215/14]
zentsegerevl semmÿt nem tuda monda az ev eztendeerevl · hanem chak azt hog feel eztendevuel jut az zerzetben zent margyt azzonnak elevtte Tÿzenkÿ<k>lenched Sorornak vala neue · Soror cecilia · es
[MargL. 224/24]
zent margyt azzonrol · nem tuda meg mondany hany eztendevs · hanem chak hog huz eztendeyg volt az zerzetben · Ez soror ersebet egy jdevben zent margyt azzonnak halala vtan meg mosa zent margyt
[MargL. 222/21]
margyt azzonrol nem tuda meg mondany eztendeÿet hanem chak azt monda hog hvz Eztendeye vagyon az zerzetben · Ez vala az soror kynek beketelenseges gondolatyt meg esmerte vala · zent margyt azzon az
[MargL. 169/21]
Tahat ez ember legottan meg esmere · hog ev annak okaert gevtretneek · hog evtet meg chaltak volna az zerzetes emberek az zarandoksag jarasbol · es el mene felueen rezketveen zent margÿt azzonnak
[MargL. 168/24]
es mÿkeppen velagÿ embert kÿt valamÿ jorul kevnÿen meg chalnak · az ev jo zandokarol az zerzetes emberek · meg vonak ez tyztelendev embert · Mykoron kedeg el multanak volna keet napok ·
[MargL. 89/25]
sok keppen zorgalmaztatnÿ · hog ha tevbbet nem tenne mÿnd nÿaÿan ev keduekert · akar chak az zerzetevt hatna el · es az ev clastromanak jduesseges rekezteseet · es valamelÿekkel az sororok
[MargL. 9/21]
vala nagÿ keuanatÿa zerelme behtelesre · es nagy zerelmel olÿha ev ereenek felevtte · az zerzetnek regulazerent valo kemenseget zenvedetevsseget bevtet · erevkedÿk vala meg
[MargL. 219/7]
harmÿc heet eztendevs · es lakozot vala ez zent zerzetben huzon evt eztendevt · Mykoron kedeg az zerzetben be jeut vala · vala tyzenkeet eztendevs · Ez soror agnesnek egy jdevben zent jvan
[MargL. 204/17]
byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben negven nÿolc eztendevs · mykoron kedeg az zerzetben ment vala · vala az jdevben tyzen evt eztendevs · Ez soror evrsebet vala tarsa zent
[MargL. 5/7]
es erevssen haznalnÿ iozagos mÿelkevdetevkben · hognem chak az ev sorori tarsi · auagÿ az zerzetnec frateri · de meeg ennek felette nagÿ nemes evzuegÿ azzonÿok · es vraknak
[MargL. 96/1]
vala az ciliciumnak alola nagÿ kemenseggel · es egÿ vezzevt kÿre vala kevtevztetven az zevl dÿznonak bevre sertevevel evzve · kÿvel ez zent zvz ev magat ostorozÿa vala · Esmeeg
[MargL. 90/7]
hogÿ azokkal el menne · valamelÿ zerzetben · jelesevl kedeg zent bernald zerzeteben · Auagy az zeztrak kevzÿben · hogÿ ot evnalok auagÿ ev velek lakozneek · es ev uelek nÿaÿaskodneek
[MargL. 9/10]
hatra nem vetÿ vala · de igen erevssen meg targÿa vala · Ha mÿkoron ez zent zvz az zokot jmadsagÿt be nem tellesehthetÿ vala · jelesevl az ev zvleÿnek jelen voltokert ·
[MargL. 127/7]
elevt harom eztendevuel · karachon vtan · levn nagÿ ar vÿz · vgÿ hog be juue ez clastromba az zolgalo leanyoknak vduarara az nagÿ vdvarra · Ezen jdevben vyz kerest vtan · juue jde ez
[MargL. 22/11]
alab valo zolgalatyban · es az be rekeztetteknek az az · az sororoknak · menden zolgalatban az zolgalo leyanyoknak es egyeb sororoknak zolgalo tarsok vala ez zent zvz · ev ereenek felette · es ev
[MargL. 39/15]
jo es gyenge velomot · nem viselÿ vala meg · hanem goromba velomot keer vala es azt viselÿ vala · Az zolgalo leyanyoknak goromba fev fedeleket kery vala el · es azt viselÿ vala · es az evuet az
[MargL. 50/3]
hazaban az in firmariaban · es meg fereztÿ vala evnen kezeeuel · az betegevket · Egÿ jdevben az zolgalo leyanyok kezzvl eggÿk meg betegevle hallalra · mely betegnek mynden teste jgen varas
[MargL. 24/16]
az sororok fel kelnek vala az aztaltvl · Zent margit azzon kedeg ezyk vala masod aztalnal az zolgalokkal mykeppen zolgalo lean · <Me> Nemykoron ez zent zvz az sororoknak kezeknek
[MargL. 39/18]
Az zolgalo leyanyoknak goromba fev fedeleket kery vala el · es azt viselÿ vala · es az evuet az zolgaloknak agÿa vala · Evnekÿ saruÿ az nagy hydegsegnek jdeen myndenkoron valanak meg
[MargL. 12/5]
az jdevben ez clastromban zammal hetuenen · es nemchak az sororok labait mossa vala meg · de meeg az zolgaloknak es labokat meg mossa vala nag alazatossagal es aytatossagal es nagy siralmal · terden
[MargL. 185/24]
azzonnak choda teteleet · es mÿkoron meg teert volna az ev vrahoz az tevmlevchben · Monda az zolga · ez alexander vrnak · Ne felÿ vram semmÿt · mert vagÿon magerorzagban vÿ zent ·
[MargL. 37/10]
es zolosmayat megnem mondhagya vala · tahat ev el megyen vala az beteghez · es meg mongya vala az zolosmat az beteg elevt · Eÿel fel kel vala es vgÿ halgatÿa vala ha valamely soror
[MargL. 183/2]
vgy hog meg sugorodua levn tÿz hetÿk · sem fordulhat vala egy oldalarvl mas oldalara az zolgalo leanyoknak segedelme nekevl · Mykoron ez agnes azzonnak ev anÿa es vra · sokat
[MargL. 214/11]
jmadsaganak mÿatta · vgy mond vala ez agnes · hog zent margÿt azzon · alazatosb volt az zolgalo leaÿanÿoknal mÿndenben ·: · · ) Tÿzen heted sorornak vala neue · Soror agnes · es
[MargL. 164/13]
vala ev fÿat mÿkeppen anÿa · de maga mÿkoron az nap jobban fel tamadot volna · az zomhzedok mendenfelevl evzue gÿvlenek · es az fÿat kÿt ecchaka syrattanak vala
[MargL. 16/2]
jdeÿen mÿnt ha valakÿvel zolt volna · Az zoot hallÿak vala · de nem erthetÿk vala mÿ az zoo volna · Olÿ jgen nagÿ edessegel es nagÿ sÿralmakkal jmadkozyk vala · ez zent zvz ·
[MargL. 16/1]
hog az sororok hallottak jmadsaganak jdeÿen mÿnt ha valakÿvel zolt volna · Az zoot hallÿak vala · de nem erthetÿk vala mÿ az zoo volna · Olÿ jgen nagÿ edessegel
[MargL. 226/11]
az · ky hallotta vala · hog mykoron zent margÿt azzon jmadkozyk vala · hog vala kyvel zol vala · Az zoot halÿa vala · de az jgyket nem ertÿ vala ez soror ·:-- harmÿc evtevdÿc sorornak vala
[MargL. 26/10]
hÿvonk nagy gyakorta meg tyztehgya vala · annera hogÿ mykoron ez alazatos zvz kÿ ju vala · az zvkseg zekbevl az ev ruhay meg ferteztetven az nagy rutsagokkal ganeual · az sororok kevzzvl
[MargL. 51/11]
alazatos dolgot nem zegelÿ vala tennÿ · gyakorta ez zent zvz meg sevpri vala az beteg hazat · es az zvksegnek helet az betegevket · es ennek fevlevtte belevl es meg tiztehgya vala · Esmeeg egÿ
[MargL. 26/6]
vala · de oh zeretev atyamfÿa nem chak ezeket tezÿ vala ez zent zvz · de meeg eznek felette az zvksegnek helyet · kyt dunanak hÿvonk nagy gyakorta meg tyztehgya vala · annera hogÿ mykoron
[MargL. 86/9]
kyt elevzer visel vala · semmÿnek alehta · auagy keves penytencianak kemensegnek · alehta · hanem az zvl dyznonak bevret chÿnaltata meg · tÿtkon · keet sororokkal kÿknek egÿk priorissa
[MargL. 62/19]
jv vala · es very vala ez zent zvz ev magat · nemÿkoron tevuyskes vezzevuel · Nemykoron kedeg az zvldyznonak [..] vreben chÿnalt vezzevuel ostorral · Mÿkoron kedeg zent margÿt azzon · ev
[MargL. 113/4]
ez clastrombol · zent margÿt azzonnak halala jdeen · es lassan lassan fel mennÿ az egben · Tahat az zvz meg kerde az kevrnÿvl alloktvl · kÿk evnekÿ tetnek vala ot lennÿ · hog my volna ez
[MargL. 87/8]
vgÿan ezen zolgalo leantvl · gÿakorta disciplinat vevt · Melÿ disciplinanak vezzevÿe · az zyl dyznonak bevreuel serteeuel evzve · meeg maes ez clastromban vagÿon · Ez
[MargL. 86/16]
vala zolgalo leÿan · vgÿan ezen keet sororok tartottak vala <v> fel ezen clastromban · az zyl dÿznokat · es ez keet sororokal chynaltatot vala maganak zent margÿt azzon keet vÿne
[MargL. 86/21]
margÿt azzon keet vÿne zelev · avagy harom harom vÿne zeleven · auag negÿ vÿne zeleven · az zyl dÿznonak bevreben egÿ evuet · es ez zvl dÿznonak bevreben chÿnalt evuel · ev
[MargL. 27/18]
kedeg kÿralne azzonnal evzve · vevek az cheh kÿralt es az dunanak zÿgetÿn el hozak · mynd az zÿgetÿg · <hog> hol ez meg mondot bodog azzonnak chastroma vagÿon rakatuan · Melÿ
[MargL. 55/8]
mene az priorissahoz · es meg kere az ṕorissatvl engedelmessegret hog ev bannyek az zegen betegel · Az ṕorissa kedeg neky meg engede · es hagÿa hogy egy tarsot vegyen vele · Zent margit azzon kedeg
[MargL. 12/21]
mÿnden eztendevben · mynd attvl fogua · hog zent margit azzonnac ÿo okossaga volt · Az ṕorissa kedeg erevmest nekÿ hagya vala · Az vr vachorayan · az mandatum vtan · ez zent zvz
[MargL. 54/10]
betegeknel mykeppen egeb<evt> koron · Annera meg alazza vala ev magat az priorissanak · hog valamyt az ṕorissa paranchol vala · Azt elevzer ev akarya vala be tellyesehtenÿ · Es ha valamelÿ
[MargL. 54/14]
Es ha valamelÿ soror evmagat meg vonza vala az kevzenseges dologtvl kÿt az ṕorissa paranchol vala tennÿ · Tahat ez zent zvz meg erevsehtÿ evtet · jo peldat aduan ev
[MargL. 59/24]
Nemykoron kedÿg ha ez zent zvz lat vala mezehtelen chondras zegent · tahat el kevld vala az ṕorissahoz hog az zegennek agya egÿk capayat melyk yob volna · ha kedÿg zent margit azzonnak
[MargL. 95/4]
voltara · Ezeknek vtanna ez zentseges zvz zent margÿt azzon · oda hÿvata az ev feÿedelmet az ṕorissat kÿ vala badoboraÿ istvan vrnak leanÿa · es nekÿ ada az ev ladaÿanak kuchat
[MargL. 2/22]
az tarsinal · tahat zegenlÿ vala meg viselnÿ · ha mykoron vala kedeg kezerehtetÿk vala az ṕorissatvl el viselny az ruhat atyanak anÿanak tÿztessegeert · tahat zent margit azzon el
[MargL. 55/6]
akara neky segellenÿ az az · az betegnek · de zent margit azzon mene az priorissahoz · es meg kere az ṕorissatvl engedelmessegret hog ev bannyek az zegen betegel · Az ṕorissa kedeg neky meg engede ·
[MargL. 60/3]
yob volna · ha kedÿg zent margit azzonnak nem lezen vala tevb capaya egÿnel tahat kerety vala az ṕorissat · hog ev agÿon ruhat az zegennek · oly jgen kenÿerevletevs zvwev vala az beteg
[MargL. 129/4]
valanak nemevnemev fak es dezkak kyuel az kerevlevt meg tamogattak vala · ezekre haga fel az p”uincialis az viz elevl · Ezen keppen bÿzonsagot vevn ezrevl hog zent margyt azzon jgazat
[MargL. 128/12]
es kezde nagy zugassal az viz be junÿ az vduarra · es kezde nagÿon fel neuekevdnÿ az viz · Az p”uincialis ez jdevben vala egy kertben az sororokal · Haluan es latvan ez provincialis az
[MargL. 57/22]
maganak vennÿ · hanem el kevldy az priorissanak egyhaznak dolgara · es egÿ rezebevl kery vala az p”uincialist hog ev <kepen> kepeben adna alamisnat zegenÿeknek · ez orzagnak kevlemb kevlemb
[MargL. 137/16]
nemes genge zvz nouiciakat jgen nehezen hydeg lelessel gevtretnÿ · Tahat ez nouiciak kereek az p”uincialist hog parancholna zent margÿt azzonnak · hog evket meg gyogehtanaÿa az ev
[MargL. 210/4]
bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak jmadsagyrol · monda hog egÿ napon <napon> az p”vincialis frater marcellus az vas ablacra hÿva ez soror stephanat monduan · Menyel
[MargL. 127/19]
zent margÿt azzon az provincialisnak · Tyztelendev atÿam my nagÿ vezedelmben vagyonk az <az> aar vizert · mert az duna annera arradot vala meg hog el vette vala ez clastromot · es meg
[MargL. 150/12]
vala · Es hagÿa az ev felesegenek hog az haznak ablakanak az ev zekÿ mellet meg nÿtnaÿa · az <a> egnek vÿgaztalasaert · Legottan ez bezedek vtan ez vak · az ev felesege elevt fÿaÿ es
[MargL. 101/10]
fenlenÿ · mykoron az sororok nagÿ mondhatatlan keserevsegel syrnanak · <monda> <az> <ersek> azonkeppen az fraterek es · jol lehet hog meeg az ersek · es pispek · prepost · es mÿnd
[MargL. 136/8]
te es jmagÿ aytatosson te magadert · esmeeg monda zent margÿt azzon az fraternek · <ffelele> <az> <frater> ha vagÿon hÿdeeg lelev napod · ffelele az frater · Ma vagÿon hydeeg lelev napom ·
[MargL. 93/21]
anÿam en lezek elsev az soror vtan kÿ meg halok · kÿ ezenkeppen levn Esmeeg vgÿ monda az <ha> ev halalarvl az ev evccheÿnek Ez zeretev atÿamfÿaÿ · En hamar meg halok · es kerlek
[MargL. 141/16]
hÿ vala · tellÿesseggel valo egesseget veueen · fel kele mÿnden segetsegnekevl · es az <j> koporsot haromzer meg kerevle · halaat aduan az vr istennek az egessegnek jo tetelerevl ·
[MargL. 143/20]
) Esmeeg kezdetnek nemelÿ choda tetelek kyket tevn vr isten ez zent zvznek erdeme mya · Mert az <k> ev koporsoyanal vakoknak latasok meg adatot · santaknak jarasok · chonkaknak kezek meg adatot ·
[MargL. 107/9]
margÿt azzonnak <h> el temese vtan tÿzenneged napon tevnek egÿ otromba faragatlan kevuet az <k> zekrenre auagy koporsora felÿvl · vgÿ mondnak vala az kevmÿves mesterek · kÿket
[MargL. 47/8]
kÿralnak eletyt · hogkÿ mager orzagnak dichevsseges byrodalmat es oltalmazast zolgaltatuan · az <po> puztehtoknak [.]le ellene · jelesevl poganoknak ellene · de maga azert ez zent kyral gÿakorta ·
[MargL. 77/19]
Capitulombol · es jut volna ez chastromhoz · Tahat ez provincialis lele ez clastromnak sororit az <silemc> silenciomnak veztegsegnek nagÿ tevreseben zegeseben · Ezeket latvan ez provincialis ·
[MargL. 184/4]
azzonnak koporsoyahoz · es heet napyglan zevnetlen marada az koporsonal · Az ev anÿa kedeg az <soroktvl> sororoktvl kÿ kere az clastrombol zent margÿt azzonnak evueet · kÿvel
[MargL. 40/25]
es mynden zent apostolochnak estÿn · mynden aduentben · mÿnd karachonÿg · Azonkeppen az <v> negven napokban hanuazo zerdatvl mÿnd husuetÿk ciliciomot visel vala · sem az ev ruhayat
[MargL. 81/5]
vezedelme nekevl · Azt es meg gondolÿa vala ez zent zvz · hog ez fele haborusag · nem lehet az <zv> ev zvleÿnek atÿanak anÿanak lelkenek vezedelme nekevl · kÿk jmmar meg venhettenek
[MargL. 73/23]
es · ottan maradna vele · Tahat jme zent margÿt azzon mykoron sokaÿg allot volna jmadsagban az <.> karban az oltar elevt mÿnd zent estyn veternyenek elevtte · le esek zent margÿt azzon · es
[MargL. 157/20]
ez gÿermeket az kev el nÿoma · Ez hazy atÿa kedeg hogky mezze vahchoralÿk vala az [ke] germektevl feelven halalnak vezedelmet · el futa · mert olÿ jgen nagÿ vala az romlas ·
[MargL. 55/4]
tahat nemely napon az sororok jgen meg farattanak vala es senky nem akara neky segellenÿ az az  · az betegnek · de zent margit azzon mene az priorissahoz · es meg kere az ṕorissatvl
[MargL. 89/4]
tetelevk · kÿk ev vele istennek hazaban jarnÿ · es edes eetkeket venye lattatnak vala · az az  · az sororok · jol lehet mÿnd ereyek zerent tezÿk vala ez zent zvznek az bozzvsagokat · de jgen
[MargL. 22/9]
ev magat foglalnÿa · az clastromnak mentevl alab valo zolgalatyban · es az be rekeztetteknek az az  · az sororoknak · menden zolgalatban az zolgalo leyanyoknak es egyeb sororoknak zolgalo tarsok
[MargL. 93/1]
hÿzÿvk hog ev maganak kereste martyromsagnak erdemeet · Tahat ez tevrtenetnek alatta · az az  · ezen jdevnek alatta · Ez zentseges zvz · zent margÿt azzon jollehet mÿndenekre keez zenuedny
[MargL. 102/9]
Mÿgnem az ev tÿztelendev zent teste · tÿztelendev atÿaknak es vraknak kezekmÿa · az az  · eztergamÿ erseknek · es vacÿ pispeknek kezekmÿa · zent ferenc fraterinek es prepost
[MargL. 85/16]
arradasyban · az felyvl meg mondot nÿomorusagoknak ev gonossagÿt meg neuekednÿ · az az  · hog az bevnek · az kegellensegek · naponkent neuekevdnek vala es bevevlnek vala · Vgÿ
[MargL. 84/3]
kÿknek ev sokassagok azkoron gonozvl bulchuztatot elegge vralkodÿk vala · az az  · hog az jdevbelÿ gonoz kereztÿen vraknak · nag sok gonoz hatalmak adattanak vala · ez
[MargL. 218/2]
zerzetben · Az feÿer varÿ clastromban kedeg volt harom eztendeÿg · Ez soror kat’ina vala az  · hogkÿ latta vala mykeppen zent margÿt azzon bochanatot keert vala az sorortvl · ky
[MargL. 13/18]
Mÿkoron kedeg nagÿ penteken az pap fel emelÿ az kereztfat es azt mongÿa · ecce lignum · az az  · jme hol vagyon az zent kereztfa · Az koron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · le teryeztÿ
[MargL. 135/25]
azzon keuesse halgatvan evnen magaban gondolkoduan · ezen keppen felele · My vronk iesus cristus az  · ky az beteghsegevket el tauoztagÿa · es egesseget ad · En kedeg menere tehetevm · meg tezevm
[MargL. 226/9]
harmÿc eztendevs · es lakot vala ez clastromban huzonegÿ eztendevt · Ez so<rol> ror vala az  · ky hallotta vala · hog mykoron zent margÿt azzon jmadkozyk vala · hog vala kyvel zol vala · Az
[MargL. 88/16]
sok meltossaggal ekessevlt zemelyeknek es · az ev gonossagokat nÿlvan meg vtalÿa vala · Az az  · kÿralnak az ev atÿanak · es atÿafyanak istvan kÿralnak · es egÿeb vraknak · Meeg
[MargL. 92/19]
mÿert valanak az vr istennek zerelmeert · es az ev hazanak ekessegenek evrizetÿert · az az  · mynd az ev tellÿes clastromanak es zerzetÿnek ekessegenek tÿztessegenek evryzetÿert
[MargL. 126/5]
lata ez zentevk kevzevt harom zentevt · kÿket jol meg esmere · es ezek valanak ez harom zentevk · az az  · zent bertalam apostol · zent devmeter martÿr · es zent levrinc martÿr · Mÿkoron ez
[MargL. 46/11]
neha egyebekel es bezellÿ vala · Az ev nemzetenek eleÿnek eleteket · es eletevknek zentseget · Az az  · zent istuan kyralnak eletÿt · ky vala mageroknak elsev kyralÿa es apostola · kÿnek
[MargL. 87/21]
zent margÿt azzon elt · senky ez dologrol semmyt nem tudot · Ez harom zemeltevl meg valva · az az  · zent margÿt azzon · <tutta> ez keet sororral Ezeknek vtanna · ez juuendev bezedekbevl mynden

Előfordulások száma: 1596


Lehetséges fontkészletek: Arial Tahoma Times New Roman Verdana

M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2011.