Szent Margit élete (1510)
(Margit-legenda)

(előző) << >> (következő)


10/1 fogÿatkozasara  · Vala ez zent zuznek

*defectus veniebat.

*LV 8. [1] c.

10/2 nagÿ aÿtatossaga jmadsagra  · Mert

 

**... dixit, quod dicta virgo Margaretha ... stabat in choro in magnis orationibus cum lacrimis, quando ante altare Sanctae Crucis, quando in suo loco privato {***in choro ecclesiae ... in loco secreto}1, et quando stabat ad fenestram chori, per quam videmus corpus Christi, cum magna devotione et cum magnis lacrimis, {et audiebat primum missam privatam}, et erat cum aliis sororibus semper in missis {conventus} et in aliis officiis {et cantabat cum illis}, nisi esset infirma, et omni die ita stabat et faciebat usque ad horam prandii.

 

 

**S. Margaretha,

Inqu. 6. t. (189)

 

 

 

 

 

{***S. Elisabeth,

Inqu. 8. t. (197)

10/3 al vala az carba sÿralmakal nagy
10/4 jmadsagogban  · Nemÿkon jma
10/5 dkozÿk az zent kerezt oltara elevt
10/6 az carban  · Nemÿkoron az ev tÿt
10/7 kos jmadkozo helen az carban  ·
10/8 Nemÿkoron kedeg al vala az
10/9 ablacnal kÿrel nezÿk cristusnak
10/10 zent testet  · nagÿ aÿtatossagal ·
10/11 es nagÿ sÿralmakal  · Az elsev mÿ
10/12 set meg halgatÿa vala maga
10/13 nak  · de az nagÿ mÿsen es egy
10/14 eb zolosmakon mÿndenkoron
10/15 egyeb sororokal allot es eneclet ·
10/16 hanem mykoron beteg volt
10/17 mynden jdevben ezenkeppen al
10/18 vala mÿnd ebedÿg  · Zent kere

****Item dixit, quod: „Dicta virgo Margaretha a festo Sanctae Crucis2 usque ad pascha post prandium stabat aliquantulum cum sororibus, et postea intrabat chorum et stabat in orationibus suis cum lacrimis usque ad horam collationis ...”

 

****S. Margaretha,

Inqu. 6. t. (189)

10/19 zt naptevl fogua kedeg husue
10/20 tÿg  · ebed vtan eg keuesse meg
10/21 marad vala az sororokal  · es
10/22 az vtan el megÿen vala az
10/23 carban  · es al vala jmadsa
10/24 gogban nagy syralmal  · mÿnd
10/25 collacioÿg  · Azonkeppen tezen
 

1: a sor bal szélén valószínűleg a másoló tollvonása 4: Nemÿkon sic! (= Nemÿkoron)

1–2: forrás nélkül, a kompilátor összekötő szövege.

 

2–18: A magyar szövegben a 6. tanú vallomása a domináns, de át van szőve a 8. tanú vallomásából átvett részletekkel. A kar ismételt említése azonban nem feltétlenül az utóbbiból származik, hanem inkább mechanikus szóismétlésből adódhat.

 

1 A magyar legenda  Margit titkos imádkozó helyét itt a karon belül levőnek mondja, másutt a (136/13–16) – a LV alapján – a karon kívülinek írja le. A kompilátor az ellentmondásra nem figyelt.

 

2 Húsvét előtt a harmadik vasárnap volt (Érszegi 1983: 223).

(következő lap)


M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2012.