10/1 | fogÿatkozasara · Vala ez zent zuznek |
*defectus veniebat. |
*LV 8. [1] c. |
10/2 | nagÿ aÿtatossaga jmadsagra · Mert |
**... dixit, quod dicta virgo Margaretha ... stabat in choro in magnis orationibus cum lacrimis, quando ante altare Sanctae Crucis, quando in suo loco privato {***in choro ecclesiae ... in loco secreto}1, et quando stabat ad fenestram chori, per quam videmus corpus Christi, cum magna devotione et cum magnis lacrimis, {et audiebat primum missam privatam}, et erat cum aliis sororibus semper in missis {conventus} et in aliis officiis {et cantabat cum illis}, nisi esset infirma, et omni die ita stabat et faciebat usque ad horam prandii. |
**S. Margaretha, Inqu. 6. t. (189)
{***S. Elisabeth, Inqu. 8. t. (197) |
10/3 | al vala az carba sÿralmakal nagy | ||
10/4 | jmadsagogban · Nemÿkon jma | ||
10/5 | dkozÿk az zent kerezt oltara elevt | ||
10/6 | az carban · Nemÿkoron az ev tÿt | ||
10/7 | kos jmadkozo helen az carban · | ||
10/8 | Nemÿkoron kedeg al vala az | ||
10/9 | ablacnal kÿrel nezÿk cristusnak | ||
10/10 | zent testet · nagÿ aÿtatossagal · | ||
10/11 | es nagÿ sÿralmakal · Az elsev mÿ | ||
10/12 | set meg halgatÿa vala maga | ||
10/13 | nak · de az nagÿ mÿsen es egy | ||
10/14 | eb zolosmakon mÿndenkoron | ||
10/15 | egyeb sororokal allot es eneclet · | ||
10/16 | hanem mykoron beteg volt | ||
10/17 | mynden jdevben ezenkeppen al | ||
10/18 | vala mÿnd ebedÿg · Zent kere |
****Item dixit, quod: „Dicta virgo Margaretha a festo Sanctae Crucis2 usque ad pascha post prandium stabat aliquantulum cum sororibus, et postea intrabat chorum et stabat in orationibus suis cum lacrimis usque ad horam collationis ...” |
****S. Margaretha, Inqu. 6. t. (189) |
10/19 | zt naptevl fogua kedeg husue | ||
10/20 | tÿg · ebed vtan eg keuesse meg | ||
10/21 | marad vala az sororokal · es | ||
10/22 | az vtan el megÿen vala az | ||
10/23 | carban · es al vala jmadsa | ||
10/24 | gogban nagy syralmal · mÿnd | ||
10/25 | collacioÿg · Azonkeppen tezen | ||
1: a sor bal szélén valószínűleg a másoló tollvonása – 4: Nemÿkon sic! (= Nemÿkoron) |
1–2: forrás nélkül, a kompilátor összekötő szövege.
2–18: A magyar szövegben a 6. tanú vallomása a domináns, de át van szőve a 8. tanú vallomásából átvett részletekkel. A kar ismételt említése azonban nem feltétlenül az utóbbiból származik, hanem inkább mechanikus szóismétlésből adódhat.
1 A magyar legenda Margit titkos imádkozó helyét itt a karon belül levőnek mondja, másutt a (136/13–16) – a LV alapján – a karon kívülinek írja le. A kompilátor az ellentmondásra nem figyelt.
2 Húsvét előtt a harmadik vasárnap volt (Érszegi 1983: 223). |