Szent Margit élete (1510)
(Margit-legenda)

(előző) << >> (következő)


175/1 el enezeek  · es az beteg tellÿesseguel

disparuit. Qui evigilans et se totum sanum sentiens de stratu aegrotationis suae surrexit et ad sepulcrum virginis sororis Margaretae cum pluribus, ut vir nobilis esset, misericordiam gratiamque curationis acceptam meritis virginis Margaretae, sui benefactricis cunctis publice praedicavit, nec cessat usque hodie1 praedicare.

LV 46. c.

175/2 erezveen ev magat egeznek  · az ev be
175/3 tegsegenek agyabol fel kele  · es juue
175/4 zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz
175/5 nagÿ sok emberekvel mÿkeppen olÿan
175/6 nemes ember  · es az meg gÿogÿvlas
175/7 nak irgalmassagat kegelmessegeet  ·
175/8 es zent margÿt azzonnak erdemenek
175/9 jo tetelet  · mendeneknek nÿlvan
175/10 hyrdette sem meg nem zevneek mynd
175/11 halalaÿg hÿrdetnÿ  · :  · – – –
175/12      
175/13 Vala egÿ gÿermek fel hevuÿzet hogkÿ

*Puer quidam, nomine Iohan filius Feka carpentarii de suburbio montis Budensis2 gravissime morbo caduco per annum integrum vexatus multas et magnas in facie et in oculis deformitates contraxerat. Quem cum parentes eius ad sepulcrum dictae virginis facto voto ducerent, in via coram multis viae comitibus perfectam recepit sanitatem, et sic gaudens Domino et eius ancillae, virginis Margaretae meritis suam peregrinationem cum cantu exsultationis, ut moris est apud nos, pro beneficiis acceptis perfecerunt.

*LV 47. c.

175/14 korsagos vala  · es egez eztendeÿg gev
175/15 tevrtetveen nagsok ektelensegevt
175/16 tevt vala ez gÿermeknek orchayaban
175/17 es zemeÿben  · Mykoron ez gyermek
175/18 zuleÿ fogadas teueen  · hoznaÿak
175/19 evtet zent margÿt azzonnak kopor
175/20 soÿahoz  · az vton mÿnd az sokassag
175/21 nak elevtte  · kÿk ev velek junek va
175/22 la  · vevn tevkelletevs egesseget ez
175/23 gÿermek  · Ezenkeppen evrevlveen az
175/24 ev zuleÿ  · vr istennek es zent margÿt
175/25 azzonnak betellyesseytek az ev zarandok
 

13: gÿermek: az r utólag betoldva a másolótól

 

3: juue: a tagoló szövegszövésből eredő betoldás – 7: irgalmassagat kegelmessegeet: a forrástól eltérően kötőszó nélküli kapcsolású pár 13: fel hevuÿzet: valószínűleg az apácáknak ismertebb helyet akart a fordító írni (ld. a jobb oldali jegyzetet) – 14: korsagos: általánosabb jelölés a forrásbeli konkréttal szemben

1 A jelenre való utalás hiányzik, illetve értelemszerűen változik (175/10–11: „mind halálig”) a magyar szövegben. (Hasonló módosulás Jorg Valdernál is, XIII. 17: vnd hört nit auf all sein lebtag das ausz zu predigen.)

 

175/13–176/1: Egy felhévizi gyermek (egy Feka nevű ács János nevű fia) gyógyulásának története a magyar legendában nem tartalmazza a gyermek és az apa nevét, valamint a betegség pontosabb megnevezését (morbus caducus ’eskór, epilepszia’: MKLSz. I. 5), lakóhelynek pedig mást ír, mint a forrás (ld. a bal oldali jegyzetet is).

Vö. még Lovas 1916: 334; . 1939: 314; továbbá Deák 2005: 439.

 

2 Buda-Váralja (GYÖRFFY 1998: 626).

(következő lap)


M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2012.