149/1 | hog el hozattatneek az koporsohoz · de |
deportari procuravit, ubi prae nimia infirmitate marmori sepulcril procumbens eius suffragia devotius implorans ibidem continuo perfectam recepit sanitatem. |
LV 34. c. |
149/2 | az ev nagÿ korsaganak mÿatta · | ||
149/3 | kevnyevkleek az maruanÿ kopor | ||
149/4 | sora · aytatosson kere zent margÿt | ||
149/5 | azzonnak segedelmeet esedevzeseet | ||
149/6 | es vgÿan ottan · legottan vevn tev | ||
149/7 | kelletevs egesseget · : · · | ||
149/8 | |||
149/9 | Vala nemelÿ vak hazÿ atÿa · hog |
*Caecus quidam pater familias, natione Bissenus in villa Besenen in territorio castri Albensis regalis multo tempore nimio dolore lumen oculorum amiserat. Qui cum pluribus ad sepulcrum dictae virginis devote in peregrinatione venientibus et ipse puero suo ducatum sibi praebente gratia luminum recuperandorum advenit, sed occulto Dei iudicio nullum ibidem beneficium est assecutus. Qui lugens et tristis in domum suam itinere trium aut quattuor dierum revertebatur, ingressusque domum, sedens in sella sua, ut prius consueverat, |
*LV 35. c. |
149/10 | ky nagÿ sok jdeÿg valo faydalmal | ||
149/11 | zemenek velagossagat el veztevtte | ||
149/12 | vala · Melÿ vak mykoron egÿeb | ||
149/13 | sok emberekel zent margÿt azzon | ||
149/14 | nak koporsoyahoz aytatoson <j> zaran | ||
149/15 | doksagban juvevkel ev es el june | ||
149/16 | az ev gÿermeke evtet vezetveen · | ||
149/17 | de az vr istennek tÿtkon valo jtÿ | ||
149/18 | letÿvel ez vak semmÿ jotetelt | ||
149/19 | nem vevn · nem kevuete · Melÿ | ||
149/20 | vak sÿruan es zomoruan keet | ||
149/21 | napÿ auagÿ neegy napÿ menev | ||
149/22 | fevlddevn az ev hazaban teer va | ||
149/23 | la meg · be menueen kedeg az ev | ||
149/24 | hazaban · le evle az ev zekeben | ||
149/25 | mykeppen eleb zokta vala az ke | ||
5: segedelmeet esedevzeseet: a lat. suffragia kettős fordításából – 19: vevn … kevuete: mesterkélt párosítás a lat. est assecutus kettős fordításából: második tagja a latin szó konkrét, legismertebb jelentésének fordítása, de értelme nem illik a szövegbe; egy gépiesen fordított mondatot zár. |
1 Margit vörösmárvány sírlapjáról van szó (erről bővebben ld. a 107. lap forrásjegyzetét).
149/9–151/6: A vak (besenyő) családapa gyógyulásának történetéből a magyar legendában hiányzik a csodatételt tapasztaló vak ember nemzetisége, lakhelye. A vak besenyő fohásza Margithoz a LV-ban rímelő tagokkal szerkesztett; a magyar fordítás (150/3–9) nem mutat díszítést. Vö. még Lovas 1916: 326; 1939: 311–12; továbbá Deák 2005: 438. |