122/1 | van · de maga [mÿ]nek elevtte ez jam |
Deinde autem dicto archiepiscopo, re adhuc integra permanente, naturae debitum persolvente, memoratus praedecessor venerabilem fratrem nostrum (Lodomerium) Varadiensem episcopum in huiusmodi negotio subrogavit, iidem vero episcopi et abbas ad inquirendum super iis processum habentes, inquisitionem quam super hoc fecerunt, eidem praedecessori remittere ... curaverunt.
Innocentius episcopus servus servorum Dei dilectis filiis magistro Humberto Blanco1 capellano nostro, Placentino et La Corre decretorum doctori sanctorum apostolorum Veronensis ecclesiarum canonicis salutem et apostolicam benedictionem. ... quia per inquisitionem ipsam de praemissis plena instructio non poterat pervenire; nos in omni ... procedere cupientes, discretioni vestrae per apostolica scripta mandamus, quatenus iuxta puncta interrogatoria ... super praemissis iterato diligenter inquirere studeatis...2 |
V. Ince pápa megbízó bullája MRV 161
MRV 160 |
122/2 | bor ez eztergamÿ fÿlep ersek el vegezte | ||
122/3 | volna · zent margyt azzonnaak zentseges | ||
122/4 | eletÿnek bÿzonsag veteleet · Annak | ||
122/5 | elevtte halallal elevl vetetek meg hala · | ||
122/6 | Ezen keppen zent margÿt azzonnak | ||
122/7 | zentseges eletenek byzonsag vetele veg | ||
122/8 | telen el marada az jdevben · haluan | ||
122/9 | papa eztergamÿ fylep erseknek halalat | ||
122/10 | es ez dolognak vegtelen voltat · es mÿ | ||
122/11 | koron jmmaran ez felÿvl meg mon | ||
122/12 | dot gergelÿ papa es · meg holt volna | ||
122/13 | es ennek vtanna levt volna jnnocen | ||
122/14 | cius papa · Ez jnnocencius papa · pa | ||
122/15 | ranchola az ev zerete caplanÿnak es fy | ||
122/16 | aynak vmbertosnak es blancosnak · | ||
122/17 | kÿk valanak tevrueen kevnben zen | ||
122/18 | telt doctorok · es veronaÿ zent egÿ | ||
122/19 | haznak canonoky · hog el menne | ||
122/20 | nek magÿar orzagban · nyvlak zÿ | ||
122/21 | geteben · maas keppen bodog azzon | ||
122/22 | zygeteben · hol nÿvgozÿk zent margÿt | ||
122/23 | azzonnak teste · hog ot meg tudakoz | ||
122/24 | nanak nagy erevs byzonsag alat | ||
122/25 | zent margÿt azzonnak zentseges ele | ||
1: [mÿ]nek: az első két betű egy folt miatt olvashatatlanná vált. Idegen kéz utólag kiegészítette a szót – 3: azzonnaak: a szóvégi a-k közül egyet a másoló később toldott be – 14: jnnocencius: az első c után a másoló előbb tévesen i-t írt, majd azt átjavította e-re
5: halallal elevl vetetek meg hala: a forrás választékos kifejezésének kettős visszaadása – 6–14: szabad fogalmazás a források alapján a kompilátortól – 16: vmbertosnak es blancosnak: Mezey szerint (1955: 66) fordítási hiba, de inkább nagyvonalú forráskezelés – 24: nagy erevs byzonsag alat: a vallomáskor tett esküre utal |
122/6–14: A magyar legenda szabadon fogalmazva adja elő a két szentségvizsgáló bizottság működése közti időt. Forrásával szemben nem említi a Fülöp érsek halála után helyére delegált (Lodomér) váradi püspököt, bár e bizottság ténykedése megjelenik a magyar legendában (161/7: LV 47. caputja fordításában). Az első bizottság munkáját befejezetlennek állítja be, ezzel indokolja a második bizottság kiküldését. Ezzel ellentmond saját következtetésének, amit az első bizottság munkájának eredményéről tett (ld. a 121/23–25. sorokat). A második bizottság kiküldésének okát (vö. fent: „quia per inquisitionem ipsam de praemissis plena instructio non poterat pervenire”) nagyvonalúan kihagyja vagy nem tudta értelmezni. A kompilátor a pontossággal szemben láthatóan a gördülékeny mesélésre törekedett, kompilálás és fordítás ez esetben egy folyamatként képzelhető el.
122/14–123/9: A második szentségvizsgálat IV. László király kérelmezte V. Ince pápától, aki a bizottság tagjaiként Humbertus Blancus (Ubert Bianchi) pápai káplánt, piacenzai kanonokot és La Corre jogtudóst, veronai kanonokot küldte ki. A megbízó bulla 1276. máj. 14-én kelt, amelyhez a felteendő kérdésekre vonatkozó külön bulla (Testes legitimos kezdetű, máj. 25-én kelt) csatlakozott (Fraknói 1896: CXIII; ld. még a 120. kódexlap forrásoldali jz.-ét).
1 A jegyzőkönyv (középkori latin) helyesírásában: Uberto Blanco. A magyar legenda az egyik vizsgálóbiztos nevének két eleméből kreált két latinos hangzású személynevet. A másik biztos neve nem volt alkalmas latinos forma kialakítására, feltehetőleg azért nem is említi. (A módszer a kompilátor nagyvonalú kivonatoló technikájával látszik rokonnak.)
2 A vizsgálat tárgyának pontos megjelölése a biztosok jelentésének további részében: inquisitionem fecimus super vita, conversatione et miraculis recolendae memoriae praedictae virginis Margaritae (ld. a 123. kódexlap forrásoldalán). Ugyanígy a Testes legitimos bulla szövegében (MRV 161) is, amely az esküre is utal: quos super vita et conversatione et miraculis Margaritae virginis ... debetis recipere, prius praestito iuramento diligenter examinare curetis. A tanúk által tett eskü szövegét ld. a 197. kódexlap forrásoldalán. |