1/1 | Ezenkeppen hagya evket az kyralne |
*„et post aliquot dies ipsa domina regina duxit me et dictam Beatam Margaretham ad monasterium Sanctae Catharinae Vesprimiensis1, Ordinis Fratrum Praedicatorum ... et postea dicta domina regina me et dictam puellam dimisit in dicto monasterio” ... „in quarta die ego indui vestes monachales2 ...” |
*S. Olympiades, Inqu. 14. t. (217–8) |
1/2 | azzon az clastromba · es ev maga | ||
1/3 | el mene · Ezeknek vtanna neged | ||
1/4 | napon olimpiadis azzon fel veue | ||
1/5 | az zent zerzetnek ruhaÿat · Ez |
**... non poterat (sc. dicta puella) adhuc bene loqui {***... dixit, quod dicta virgo Margaretha incepit legere et addiscere ... soror Catharina ... docebat eam „Ave Maria”, „Pater noster” et „Credo” memoriter ...} ... Item dixit, quod dicta puella sicut tempus ibat in ante, incepit legere addiscere et cantare3 cum aliis puellis ... |
**S. Catharina, Inqu. 1. t. (165; 166) {***S. Jolent, Inqu. 3. t. (175)} |
1/6 | idevben zent margit azzon meeg | ||
1/7 | ÿol nem zolhat vala · Ezen idev | ||
1/8 | ben kezde zent margit tanolnÿ | ||
1/9 | a b cet aue mariat · es keues idev | ||
1/10 | nek vtanna igen iol kezde tanolnÿ | ||
1/11 | es eneklenÿ az egÿeb kysded leianÿ | ||
1/12 | okal · ez l germec zent margit |
****Et dixit, quod dicta puella accepit unam crucem et quaerebat, quid erat hoc, et aliae puellae, sociae suae dixerunt, quod erat noster Dominus, qui fuit martyrizatus pro gente, et tacite4 dicta puella incepit plangere.5
|
****S. Catharina, Inqu. 1. t. (166) |
1/13 | azzon veun eg kereztfat ke[z]eben · | ||
1/14 | es kezde kerdeznÿ az ev tars[...]l · hog | ||
1/15 | my volna az kereztfa · Az ev tar | ||
1/16 | sÿ kedeg vgmondnak vala nekÿ · | ||
1/17 | hog vronk iħs ez keppen evletevt | ||
1/18 | meg embery nemzetert · Ezeket | ||
1/19 | haluan syr uala ez zent germek · | ||
1/20 | Ezen jdevben az zentseges germek · |
*****Cum esset annorum trium vel parum plus, in claustrum Ordinis Praedicatorum in civitate Vesprimiensi est commendata, ut ab ipsa tenera aetate regularibus consuetudinibus imbueretur et eodem anno habitum ordinis secundum suam aetatem devote suscepit. |
*****LV 4. c. |
1/21 | zent margit azzon <a> fel veue az | ||
1/22 | zent zerzetnek ruhaÿat · az ev | ||
1/23 | jdeye zerent nagy aytatossagal · | ||
1/24 | hog az ev genge germeksegetvl | ||
1/25 | fogua eltetneek zerzetes regulanak | ||
1/26 | zokasiual · | ||
10: nek: a k fölött piros tintafolt – 12: l: kihúzatlan téves betű – 13: ke[z]eben: lyukas a papír; ugyanígy az alatta levő szónál – 14: ev: utána későbbi kéz jelölése – 14: tars[...]l: ld. a 13. sor jz.-ét – 17: iħs: aláhúzva és előtte utalásjel későbbi kéztől a margóra, ahol a siglát feloldja: Jhesus – 19: a sor jobb szélén valószínűleg a másoló tollvonása
A magyar szöveg eleje csonka, valószínűleg két lap hiányzik a kéziratból. 2: azzon: a latin domina megfelelője, amely a nemesi származású nők címzése (Berrár 1952: 5) – 5: zent zerzet: a domonkos rend megnevezésének formulája a magyar legendában (gyakori, kül. a vallomástevők katalógusában) – 6: zent margit azzon: A magyar legenda ezzel a címzéssel illeti Margitot első életéveitől kezdve (ld. a 2. sor jz.-ét); szabályos kétütemű forma (vö. Gábor 1912: 117).
|
I: 1/1–108/19: Margit életleírása (vita)
A megcsonkult magyar szöveg a vezérforrás, a LV 4. fejezete tartalmának bővítésével kezdődik, idézve a Margit első éveit közvetlenül ismerő tanúk (vö. LV I. c.: „testes verissimi”) vallomásaiból, akik a veszprémi zárdából később vele tartottak a Szigetre: Olimpiadisz, Margit „dajkája és mestere”, Katerina, a gyermekkori tanítómestere és Jolent, a sekrestyés nővér. (Bemutatásukat – s a továbbiakban minden vallomástevőét – ld. sorszámuk szerint a legenda végén a tanúk katalógusában: 197–231.)
1 A veszprémi Szent Katalin kolostort 1240-ben Bertalan veszprémi püspök alapította (Harsányi 1938: 103; Gutheil 1979: 166).
2 A források a „szent szerzet” formula megfelelőjét nem használják, de vö. pl. LMa. I. 2: Olympiades habitu sacrae religionis induitur (vö. Horváth C. 1906b: 307).
3 Hasonlóan S. Eliana, a 2. tanú (Inqu. 170): ... incepit legere, et sicut tempus procedebat, incepit cantare.
4 Variánsa a BolK.-ben: tunc
5 Vö. még S. Jolent, a 3. tanú (Inqu. 175): „hoc est sicut Christus fuit mortuus pro nobis ...”; et tunc puella incipiebat flere. A magyar legenda elbeszélő fordulataihoz hasonlók a jegyzőkönyv származéklegendáiéi is: vö. LMa. I. 7: puella crucem quamdam aspiciens interrogavit, quid esset. Responderunt astantes, hoc esse vivificae crucis signum …, in qua pro salute humani generis … dei filius … sanguinem fudit … Audito puella … crucis mysterio … adoravit Dominum Deum suum et mittebat planctus; LMi. IV: videns crucem quandam interrogavit sorores, quid esset. Responderunt hoc esse signum crucis, in qua Deus Dei filius pro nostra redemptione sanguinem suum fudit. Quo audito … illa ... dixit ... (vö. Horváth C. 1906b: 307–8). |