115/1 | belÿ soror · apaccha · Ez soror petro |
soror sanctimonialis iurata coram venerabilibus patribus episcopis, supremi pontificis inquisitoribus1 dixit, quod cum in conventu una cum aliis2 esset ad collationes, ut moris est claustralibus ante completorium, de saeculi pompa et diversis temptationibus status saecularis3 multo cum affectu et attentione longam explevit cogitationem, |
LV 24. c. |
115/2 | nÿlla vallast tevn · Az tyztelendev | ||
115/3 | atÿaknak pispekeknek elevtte · Papa | ||
115/4 | nak kevuetÿ elevt · kyk meg tuda | ||
115/5 | kozak erevs byzonsagal zent margit | ||
115/6 | azzonak zentseges eletyt · hog mÿ | ||
115/7 | koron ez soror petronilla volna | ||
115/8 | az collacÿon az egÿeb sororokkal con | ||
115/9 | pletanak elevtte · mykeppen sokasok | ||
115/10 | zerzetevssevknek · kezde gondolkodnÿ | ||
115/11 | az ev zvueben azrol · hog mynemev | ||
115/12 | ruhat viselne ev rayta · mert viselne | ||
115/13 | egy otromba capat · azt es kezde gon | ||
115/14 | dolnÿ · mynemev ruhaÿ voltanak | ||
115/15 | az ev atÿa hazanal · es mynemevek | ||
115/16 | lehettenek volna · Mert gondolÿa | ||
115/17 | vala hog ha ev ez velagban meg | ||
115/18 | maradot volna · tahat evneky veeg | ||
115/19 | telen sok zeep dragalatos ruhay vol | ||
115/20 | tanak volna · Mykoron ez petro | ||
115/21 | nÿlla hog ky meeg nouicia vala | ||
115/22 | es jgen yffyv vala · sok jdevt mula | ||
115/23 | tot volna el · ez fele gondolatokban | ||
115/24 | es kevansagogban · Zent margÿt | ||
115/25 | azzon isteny engedetbevl meg esmere | ||
3: atÿaknak pispekeknek: a latin értelmezős szerkezet gépies fordítása (’püspök atyáknak’) – 4–6: kyk meg tudakozak … eletyt: a forrásból merítő (ld. a forrásoldalon), szabad fogalmazású szerkesztői szöveg, a szentségvizsgálatot végzők jelzője; erevs byzonsagal: a tanúkkal mondatott esküre utal (vö. pl. 131/21: nagy erevs byzonsag alat: firmo iuramento) – 25: isteny engedetbevl meg esmere / az ev gondolatÿt: szerkesztői betoldás a forrástól eltérő mondattagolás miatt, a gondolatolvasás narratív frazeológiájával (vö. még 117/1) |
1 A magyar legenda 115/4–6. soraiban tett betoldás tartalmilag a pápai szenttéavatási biztosok jelentésének szövegén alapul: de virtute morum et veritate signorum, operibus videlicet ipsius et miraculis ... diligenter inquirentes (vö. a 121/16–7. és 22–3. sorokat és forrásukat). A tanúk által tett esküre (erős bizonysággal) ld. a 197. lap forrásoldalát.
2 J. V. XII. 1: mit den andern swestern
3 A 115/10–20. sorokban a magyar legenda a LV elvontabb fogalmazása helyett részletezi Petronilla gondolatait. Forrása feltehetőleg Petronilla elveszett vallomása (vö. Horváth C. 1908a: 28–9; Uő. 1908b: 73; Deák 2005: 292). Vö. LMa. I. 54: Soror quaedam, nomine Petronella, dum adhuc esset novicia, ... cogitare coepit in corde suo, quales vestes gereret, et quales in domo patria dimisisset. Gerebat enim vestes religiosas asperas et viles. In parentum domo dimiserat pretiosas, delicatas et molles. Cogitationes ei variae succedebant, et dicebat in animo suo si mansissem in saeculo, potuissem habere vestimenta discoloria, vestita fuissem duplicibus ornamentis (folyt. ld. a köv. forrásoldalon). |