Szent Margit élete (1510)
(Margit-legenda)

(előző) << >> (következő)


135/1 seges volna ez fraterrel  · mert

eius societate ex eo, quod debebam me transferre ad visitandum loca remota, misi dictum fratrem ad ipsam beatam Margaretham, mandando sibi per eundem fratrem in haec verba: »Rogo te beata Margareta, quod cum orationibus tuis sanes fratrem istum, quia multum eo indigeo«.1 Praedictus frater eadem verba dixit sibi...

 

 

 

*Hic ad fenestram claustri rotundam2 accessit et dictam dominam, sororem Margaretam accersiri fecit, quasi legationem quandam allaturus cui, ut erat piissimae humilitatis, citius venienti dixit: „Pater tuus spiritualis, frater Marcellus, prior provincialis misit me ad te, ut pro me orares, et ab ista morte mihi vicina me liberares.”3 Cui illa aliquantulum silens et secum deliberans de intus respondit: „Dominus noster Iesus Christus est, qui fugat infirmitatem

Inqu. 280.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*LV 28. [2] c.

135/2 evnekÿ tarsa vala  · es kel vala
135/3 vele el mennÿ ez prouincialisnak
135/4 frater marcellusnak  · mezze valo
135/5 helÿekre  · kevlde evtet ez prouin
135/6 cialis zent margÿt azzonhoz hog
135/7 evtet meg gyogehtanaÿa jmad
135/8 saga mÿa  · Azert mÿkoron ez
135/9 frat’ jutot volna ez clastromhoz
135/10 hÿuata hozza zent margÿt azzont  ·
135/11 az clastromnak keregded ablakara  ·
135/12 hog az kevuetseget meg mongÿa  ·
135/13 mÿkoron zent margÿt nagy
135/14 eggÿvgÿvseggel es alazatossagal
135/15 el jut volna  · Monda neky az fra
135/16 ter  · Az te lelky atÿad frater mar
135/17 cellus prouincialis  · kevldet enge
135/18 met te hozzad  · hog en ertem
135/19 jmagÿ  · es hog engemet ez en kev
135/20 zel valo halalomtvl meg zabadehc
135/21 jmadsagoddal  · Kynek zent mar
135/22 gÿt azzon keuesse halgatvan ev
135/23 nen magaban gondolkoduan  ·
135/24 ezen keppen felele  · My vronk
135/25 iesus cristus az  · ky az beteghsegev
 

13–4: nagy eggÿvgÿvseggel es alazatossagal: genitivus qualitatis (piissimae humilitatis) fordítása mellérendelő szerkezettel – 16–21: a fordítás nem reagál a forrásbeli stilizálásra – 22–3: halgatvan … gondolkoduan: a Margitra vonatkozó összecsengő párhuzam azonban stilizáló szándékú lehet

1, 3 Marcellus vallomásában a János fráterre bízott üzenete díszítetlen, a LV-ban azonban a fráter költött beszéde rímesen stilizált. A magyar fordítása dísztelen.

 

2 A fenestra rotundáról ld. a 78. lap 11–12. sorának jegyzetét.

(következő lap)


M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2012.