131/1 | vala · Ez tablanak elevtte le eseek |
Et1 extensis ac complexis manibus, copiosis perfusa lacrimis et emissis ad caelum suspiriis cum impetrandi fiducia quodammodo clamans dixit: „Domine Iesu Christe, si meum, licet indignae ancillae tuae, maiestati tuae obsequium aliqualiter est acceptum, hanc mecum fac misericordiam, ut haec infirma famula tua immensae pietatis tuae affluentia pristinam recipiat sanitatem.” Finitis virginis verbis aegrotantis sororis sanitas est secuta. Haec similiter coram eisdem firmo iuramento sunt probata. |
LV 26. c. |
131/2 | zent margÿt azzon · es kezeÿ kÿ | ||
131/3 | teryeztven · es esmeeg kezey evzve | ||
131/4 | kucholvan · es bevseges kevnÿue | ||
131/5 | ket hullatvan · es aytatos fazko | ||
131/6 | dasokat menÿorzagra bochatvan · | ||
131/7 | ev keresenek meg nyeresenek | ||
131/8 | byzodalmaual · Nemÿkeppen kÿ | ||
131/9 | altvan monda · vram iesus xps | ||
131/10 | ha az te felsegevdnek elevtte · te mel | ||
131/11 | tatlan zolgalo leyanyodnak zol | ||
131/12 | galatÿa valamykeppen kelleme | ||
131/13 | tevs volt · tegyed en velem ez | ||
131/14 | irgalmassagot az te bevseges | ||
131/15 | kegessegevdbevl · hog ez beteek | ||
131/16 | ez te zolgalod megne halÿon · de | ||
131/17 | vege az eleztebÿ egesseget · Myko | ||
131/18 | ron zent margÿt azzon el vegezte | ||
131/19 | volna ez bezedevket · legottan meg | ||
131/20 | gyogyvla az beteek soror · Ez do | ||
131/21 | log nagy erevs byzonsag alat | ||
131/22 | veteteek be · Ez choda tetellel aka | ||
131/23 | ra vr isten fel magaztatnÿ zent | ||
131/24 | margÿt azzont meeg ez velag | ||
131/25 | ban elven · Amen · iħs maria | ||
10: te: utólag betoldva a margón
16: megne halÿon: redundáns szövegbővítés – 22–5: szerkesztői szöveg, a tanulság levonása |
1 A forrásban lehetett a 131/1. sornak megfelelő helyhatározó, vö. TössiL. XXXVIII: Vnd do knúwet sÿ fúr die tafel vnd hůb ir hend vff zů dem himel; de vö. J. V. XII. 3: vor dem pett sy mit ausgespanten armen. Vnd zusammen gefügten henten. |