187/1 | Ez latasnak vtanna evted auagÿ ha |
et postea1 mortuus fuit2 ille, qui tenebat me in carceribus per homines illius terrae, tamquam canis, et dederam sibi trecentas marcas et ipse adhuc petebat quattuor centum;3 et uxor sua in continenti dimisit me venire, postquam fuit mortuus, sine aliqua pecunia.”
Praedictus testis deposuit Latinis verbis. |
Dominus Alexander, Inqu. 108. t. (379)
(380) |
187/2 | tod napon · ez nemet vr meg evleteek | ||
187/3 | az evnen fevldenek emberÿ mÿat | ||
187/4 | mykeppen oktalan allat · Ezek meg | ||
187/5 | leuen · legottan ez nemet vrnak | ||
187/6 | felesege el bochata alexander vrat | ||
187/7 | az toromnak tevmlevchebevl · men | ||
187/8 | den fyzetes nekevl · Ezen keppen az vr | ||
187/9 | isten meg zabadehta · alexander vrat | ||
187/10 | zent margÿt azzonnak erdeme mÿ | ||
187/11 | at · kyrevl byzonsagot tevn evnen | ||
187/12 | maga alexander vr az papa kev | ||
187/13 | uety elevt · dyakÿ nyelveen · : · ) | ||
187/14 | |||
187/15 | Vala nemelÿ nagÿ nemessegev em |
*Iacobus dictus Michael, comes Nitriensis, vir eximiae nobilitatis iuratus deposuit et testimonio nobilium sociorum suorum efficaciter firmavit, quod cum ipse primo incipiente dolore in tempore dextro augmentumque capiente dolore per continuum spatium trium mensium a principio Februarii usque exitum mensis Aprilis vehementissimo totius capitis et oculi dextri et quasi incredibili, ut asseruit, cruciatu angeretur, |
*LV 57. c. |
187/16 | ber · ky mondatÿk vala mÿhalfÿ | ||
187/17 | jacabnak · es vala nÿtraÿ varmege | ||
187/18 | ispanÿa · ky meg eskevek · [.] es az | ||
187/19 | ev nemes tarsival erevssen meg | ||
187/20 | byzonÿehta · hog mÿkoron elevzer | ||
187/21 | evnekÿ feÿe mendenestevl fogva | ||
187/22 | es job felevl valo zeme faÿt volna | ||
187/23 | harom egez holnapÿg · es olÿha hÿ | ||
187/24 | hetetlen gevtrelmel gevtretyk vala | ||
18: [.]: tévesen kezdett betű |
1 Az idő pontosabb jelölésére ld. uo.: „Ille Rapot, qui tenebat me in carcere, postea in quinta vel sexta die mortuus fuit sicut canis.”
2 A megöleték (187/2) igének lehetett forrása, vö. LMa. II. 68: Nam vir ille … Rapoth … fuit occisus per homines terrae illius ac mortuus sicut canis; TössiL. LXXIV: Darnach an dem fúnften tag do ward der her erschlagen.
3 Ld. a magyar legenda 185/11–4. soraiban.
187/15–188/19: Mihályfi Jakab nyitrai ispán gyógyulásának történetét a magyar legenda a LV-t követve, a szokott stílusában (néhány mellékkörülmény kihagyásával, a névmások helyén tartalmas szó betoldásával) adja elő. (A családi kapcsolatokhoz vö. még soror Frosiát, a 15. tanút: 213. kódexlap, Inqu. 228.) Ld. még: Lovas 1916: 337; Uő. 1939: 294; továbbá Deák 2005: 432. |