12/1 | gal · hogkÿk valanak az jdevben |
quae sunt bene septuaginta, [et] servitialium de claustro isto,
{*et in die illa lavabat (sc. pedes) omnibus cum magna humilitate1, osculando pedes ipsarum, et ibat cum genibus de una ad aliam, sic faciendo, et cum velo capitis sui sugabat pedes ipsarum} et postea dictum velum portabat in capite, et dixit, quod dicta virgo rogaverat priorissam, quod daret sibi in oboedientiam, quod posset hoc facere omni anno {**et hoc incepit facere, quando incepit habere bonum sensum, et bonam cognitionem}, et ipsa priorissa hoc fecit2 ... Item dixit, quod in cena Domini post mandatum3 dicta virgo Margaretha non intrabat lectum suum, sed
|
S. Margaretha, Inqu. 6. t. (189–90)
*{S. Agnes, Inqu. 17. t. (230)}
{**S. Jolent, Inqu. 3. t. (177)} |
12/2 | ez clastromban zammal hetue | ||
12/3 | nen · es nemchak az sororok | ||
12/4 | labait mossa vala meg · de meeg | ||
12/5 | az zolgaloknak es labokat meg | ||
12/6 | mossa vala nag alazatossagal | ||
12/7 | es aytatossagal es nagy siralmal · | ||
12/8 | terden aluan megyen vala egÿ | ||
12/9 | soror labatvl · az mas soror la | ||
12/10 | bahoz · es vgy mossa vala · es | ||
12/11 | meg tevrly vala ev feÿenek fe | ||
12/12 | deleuel es meg chokolÿa vala | ||
12/13 | es az vtan vgyan azon fedelet au | ||
12/14 | agy ruhat · azon keppen feÿen | ||
12/15 | viselÿ vala · Ezt kedeg zent ma | ||
12/16 | rgit azzon · hog meg moshassa | ||
12/17 | labokat · meg kerÿ vala az pri | ||
12/18 | orissatvl engedelmessegert mÿn | ||
12/19 | den eztendevben · mynd attvl fog | ||
12/20 | ua · hog zent margit azzonac | ||
12/21 | ÿo okossaga volt · Az ṕorissa ke | ||
12/22 | deg erevmest nekÿ hagya vala · | ||
12/23 | Az vr vachorayan · az manda | ||
12/24 | tum vtan · ez zent zvz be nem | ||
12/25 | megÿen vala ev agÿaban · de | ||
1: a magas pont fölötti szóközben esetleg a másolótól származó jel – 13: azon: az utolsó két betűt kihagyta a másoló; részben betoldotta a szó fölé, de nem fért el, így az egész szót megismételte a bal margón
7: aytatossagal es nagy siralmal: sztereotip fordulat, vö. pl.11/14 – 23: Az vr vachorayan: az in cena Domini tükörfordítása (vö. Horváth C. 1906b: 309; UŐ. 1908b: 16), de a nagycsütörtök elnevezés szintén megvan a magyar fordításban (11/23). |
1 Vö. még S. Candida, a 30. tanú (Inqu. 250) et cum magna devotione et humilitate osculabatur pedes ipsarum; S. Elisabeth, a 13/12. tanú (Inqu. 213): flexis genibus procedendo de una ad aliam lavando pedes earum cum magna humilitate et lacrimis.
2 Vö. S. Elisabeth, az 5. tanú (Inqu. 185): ipsa priorissa hoc sibi concessit.
3 mandatum (egyh. lat.): a nagycsütörtöki liturgikus lábmosás neve a szertartás első szaváról, vö. Io. 13, 34–5: Mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos, ut vos diligatis invicem. In hoc cognoscent omnes, quia discipuli mei estis. |