13/1 | jmadkozÿk vala nagÿ aytatossag |
orabat et legebat psalterium stando in pedibus in choro, sed in matutino et in aliis officiis stabat cum sororibus istius monasterii, et faciebat usque ad matutinum Sabbati sequentis, |
S. Margaretha, Inqu. 6. t. (189–90)
|
13/2 | gal · es oluas vala soltart · al | ||
13/3 | van ev labaÿn az carban · de az | ||
13/4 | veternÿen es egÿeb zolosmakon | ||
13/5 | al vala az egyeb sororokkal · es | ||
13/6 | ezt tezÿ vala nagÿ zomba<n>tnak | ||
13/7 | vechernyeyeyklen · Nagÿ pente |
*In die sancto Parasceves nil omnino gustabat {**... a Cena Domini usque ad Resurrectionis vigiliam non dormiebat, nec comedebat, nec bibebat ...}1 et diem totum in oratione ducens quasi dominicam lugens passionem, nullum omnino alicui verbum loquebatur.2 |
*LV 8. [ 2] c. {** S. Elisabeth |
13/8 | ken kedeg mendenestevl fogua | ||
13/9 | semmÿt nem ezÿk vala · sem | ||
13/10 | jzÿk vala sem alozyk vala · sem | ||
13/11 | zol vala · vala melÿ embernek · | ||
13/12 | vÿselven mÿnd az tellyes napot | ||
13/13 | nagÿ aytatos sÿralmas jmad | ||
13/14 | sagban · sÿratuan iesusnak ar | ||
13/15 | tatlan zent halalat · Mÿkoron |
***Item dixit, quod quando levabatur corpus3 Christi in die Veneris per presbyterium, tunc ipsa virgo Margaretha prosternebat se ad terram cum magnis lacrimis et tanto planctu, quod poterat audiri ab aliis, qui foris erant. |
*** S. Elisabeth Inqu.13/12. t. (214) |
13/16 | kedeg nagÿ penteken az pap | ||
13/17 | fel emelÿ az kereztfat es azt | ||
13/18 | mongÿa · ecce lignum · az az · | ||
13/19 | jme hol vagyon az zent kereztfa · | ||
13/20 | Az koron ez zentseges zvz · zent | ||
13/21 | margÿt azzon · le teryeztÿ | ||
13/22 | vala ev magat az fevldre · | ||
13/23 | nagÿ syralmakal · vgy hogy | ||
13/24 | az ev nagy syramat meeg el | ||
13/25 | kÿ es · meg halhattak az zent egÿ | ||
13/26 | hazban · | ||
25: halhattak: a második a-t valamely tévesen írt betűből pirossal javította a másoló, majd fölötte szintén pirossal újra leírta a betűt
23–4: syralmakal ... syramat: a szóvariálás lehet a lacrimis ... planctu visszatükrözése |
13/7–14/2: A
nagypéntekről mondottak a LV tömör részletéből indulnak ki, de a vallomások
részletező elbeszéléseinek elemeiből állnak össze. A 13/12. és a 17. tanú Margit
mellett állt a karban. ¹ Az étkezést a vallomások általában tagoló kifejezéssel említik, pl. S. Jolent, 3. tanú (Inqu. 177): in die Veneris sancto nec comedebat, nec bibebat (hasonlóan a 6, 14, 32. tanúk is).
2 Vö. még S. Agnes, a 17. tanú (Inqu. 231) : cum magnis orationibus et lacrimis transibat diem illam ; illetve S. Candida, a 30. tanú (Inqu. 260): postea per totam noctem sequentem et diem usque ad Sabbatum stabat in orationibus, nec dormiebat, nec comedebat, nec sedebat, nec alicui personae volebat loqui.
3 A jegyzőkönyv e szavában szövegromlás történt, helyén a forrásban a „keresztfa” megfelelője állhatott, vö. LMa. 33: in die sancto Parasceves, dum crucis Christi signaculum … nudatum populo monstrabatur (LOVAS 1916: 310–1). |