Szent Margit élete (1510)
(Margit-legenda)

(előző) << >> (következő)


13/1 jmadkozÿk vala nagÿ aytatossag

orabat et legebat psalterium stando in pedibus in choro, sed in matutino et in aliis officiis stabat cum sororibus istius monasterii, et faciebat usque ad matutinum Sabbati sequentis,

 

S. Margaretha,

Inqu. 6. t. (189–90)

 

13/2 gal  · es oluas vala soltart  · al
13/3 van ev labaÿn az carban  · de az
13/4 veternÿen es egÿeb zolosmakon
13/5 al vala az egyeb sororokkal  · es
13/6 ezt tezÿ vala nagÿ zomba<n>tnak
13/7 vechernyeyeyklen  · Nagÿ pente

*In die sancto Parasceves nil omnino gustabat {**... a Cena Domini usque ad Resurrectionis vigiliam non dormiebat, nec comedebat, nec bibebat ...}1 et diem totum in oratione ducens quasi dominicam lugens passionem, nullum omnino alicui verbum loquebatur.2

 

*LV 8. [ 2] c.

{** S. Elisabeth
Inqu.13/12. t. (214)}

13/8 ken kedeg mendenestevl fogua
13/9 semmÿt nem ezÿk vala  · sem
13/10 jzÿk vala sem alozyk vala  · sem
13/11 zol vala  · vala melÿ embernek  ·
13/12 vÿselven mÿnd az tellyes napot
13/13 nagÿ aytatos sÿralmas jmad
13/14 sagban  · sÿratuan iesusnak ar
13/15 tatlan zent halalat  · Mÿkoron

***Item dixit, quod quando levabatur corpus3 Christi in die Veneris per presbyterium, tunc ipsa virgo Margaretha prosternebat se ad terram cum magnis lacrimis et tanto planctu, quod poterat audiri ab aliis, qui foris erant.

*** S. Elisabeth
Inqu.13/12. t. (214)
13/16 kedeg nagÿ penteken az pap
13/17 fel emelÿ az kereztfat es azt
13/18 mongÿa  · ecce lignum  · az az  ·
13/19 jme hol vagyon az zent kereztfa  ·
13/20 Az koron ez zentseges zvz  · zent
13/21 margÿt azzon  · le teryeztÿ
13/22 vala ev magat az fevldre  ·
13/23 nagÿ syralmakal  · vgy hogy
13/24 az ev nagy syramat meeg el
13/25 kÿ es  · meg halhattak az zent egÿ
13/26 hazban  ·
 

25: halhattak: a második a-t valamely tévesen írt betűből pirossal javította a másoló, majd fölötte szintén pirossal újra leírta a betűt

 

23–4: syralmakal ... syramat: a szóvariálás lehet a lacrimis ... planctu visszatükrözése

13/7–14/2: A nagypéntekről mondottak a LV tömör részletéből indulnak ki, de a vallomások részletező elbeszéléseinek elemeiből állnak össze. A 13/12. és a 17. tanú Margit mellett állt a karban.
A 13/17–9. sorbeli szerkesztői betoldás az „Ecce lignum crucis” kezdetű antiphonára utal (LOVAS 1916: 310).

 

¹ Az étkezést a vallomások általában tagoló kifejezéssel említik, pl. S. Jolent, 3. tanú (Inqu. 177): in die Veneris sancto nec comedebat, nec bibebat (hasonlóan a 6, 14, 32. tanúk is).

 

2 Vö. még S. Agnes, a 17. tanú (Inqu. 231) : cum magnis orationibus et lacrimis transibat diem illam ; illetve S. Candida, a 30. tanú (Inqu. 260): postea per totam noctem sequentem et diem usque ad Sabbatum stabat in orationibus, nec dormiebat, nec comedebat, nec sedebat, nec alicui personae volebat loqui.

 

3 A jegyzőkönyv e szavában szövegromlás történt, helyén a forrásban a „keresztfa” megfelelője állhatott, vö. LMa. 33: in die sancto Parasceves, dum crucis Christi signaculum … nudatum populo monstrabatur (LOVAS 1916: 310–1).

(következő lap)


M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2012.