154/1 | ben meg zevrnÿvdevt · es vala ev |
deformitate etiam mente alienatus, quasi daemoniacus, ut iudicabant plurimi, catenis vinctus tenebatur. Qui statim, ut se custodia suorum eripere poterat, omnibus, quos invadere praevalebat, molestias etiam in corporibus eorum plurimas inferebat. Quem suorum studiosa diligentia, fides et devotio, ut sanitatem consequi mereretur, meritis sororis Margaretae cum voto peregrinationis remotae, nam distare a loco claustri plusquam CLXX constat miliaribus, si sanitatis beneficium consequi mereretur, devoverunt.1 Qui vix dimidiae diei hora in vinculis custoditus clamare coepit: „Sanus sum, dimittite me ambulare liberum!”2 Qui minime credentes et adhuc ad spatium horae servantes tandem ablatis catenis liberum
|
LV 39. c. |
154/2 | elmeÿetvl el jdegenevd · mÿkeppen evr | ||
154/3 | devnges · mykeppen sokaktvl jtÿltetÿk | ||
154/4 | vala · lanchokkal meg kevtevztetveen | ||
154/5 | tartatÿk vala · Melÿ korsagbelÿ em | ||
154/6 | ber legottan · hog az ev hazabelÿeknek | ||
154/7 | evrÿzetÿtevl magat kÿ zabadehagÿa | ||
154/8 | vala · mendeneknek meeg testek<ne> | ||
154/9 | ben es · nagÿ bantalmakat tezen | ||
154/10 | vala · ffogadast tevnek az evtet ev | ||
154/11 | ryzevk auagy atÿafÿaÿ · hog ha | ||
154/12 | meg gÿogÿvlnÿ erdemlene · zent | ||
154/13 | margyt azzonnak erdeme mÿa · | ||
154/14 | tahat nagy mezze fevldrevl az za | ||
154/15 | randoksagot be tellyeseyteneek · zent | ||
154/16 | margyt azzonnak koporsoÿahoz · | ||
154/17 | Mely korsagos ember aleeg tar | ||
154/18 | tateek fel oraÿg az lanchokban · | ||
154/19 | kezde jvevltenÿ · meg gyogyvltam | ||
154/20 | <bochatta> bochassatok engemet za | ||
154/21 | badon jarnÿ · Az emberek semmÿ | ||
154/22 | keppen nem hÿnek evnekÿ · de meeg | ||
154/23 | es · meg tartak evtet az fogsagban | ||
154/24 | egÿ oraÿg · Annak vtanna el veueek | ||
154/25 | ev rola az lanchot · es zabadon el | ||
3: (evr)devnges: az n utólag betoldva a másolótól
10–1: evtet evryzevk auagy atÿafÿaÿ: a fordító a lat. sui jelentését változatosan adja vissza (vö. még a 4. sorban: hazabelÿeknek), de a hozzá kapcsolódó elvont fogalmakat nem fordítja – 14: nagy mezze fevldrevl: összefoglaló, természetes beszédfordulat részben a latinban számszerűen megadott mérték helyett (hasonlóra vö. 172/1–2). |
1 A bonyolult szerkezetű, részben elvont fogalmazású mondatot a magyar némileg egyszerűsítve adja vissza.
2 A rímmel stilizált felkiáltásnak a magyar fordításban nem mutatkozik hatása. |