31/1 | gÿvlevseges dolognak mÿatta · Ez |
Constanter scire vos volo, quod professionem meam, quam feci, et virginitatis meae puritatem, quam domino Iesu Christo adhuc parvula, sicut ipsi scitis, ex animo consecravi, ordinisque mei sinceritatem non solum pro mundi gloria, sed nec pro vita, nec pro morte vel in modico infringerem aut violarem.” Cum pater forte eius constantiam scire volens: „Numquid”¹– ait – „non parentes tui sumus, et nobis ex Dei praecepto oboedire teneris?” illa respondit: „Ego te regem patrem et dominum meum, reginam matrem |
LV 16. c. [1] |
31/2 | enne jdevtevl fogua · Alhatatossagal | ||
31/3 | akarom hog meg tugÿatok · Hog | ||
31/4 | az en professiomat az en fogadasomat | ||
31/5 | hÿtemet melÿet en tevttem · Es az | ||
31/6 | en zvzesegemnek tÿztasagat · me | ||
31/7 | lÿet en · Az en vram iħs cristusnak · | ||
31/8 | meeg kÿsded koromba · mykeppen | ||
31/9 | tÿmagatok jol tugÿatok · zvuembevl | ||
31/10 | lelkembevl vr istennek meg zentel | ||
31/11 | tem · Es az en zerzetemnek tÿztasagat · | ||
31/12 | Nem chak ez vylagnak dychevsege | ||
31/13 | ert · de meeg eznek felette · sem ele | ||
31/14 | temert · sem halalomert · auagÿ | ||
31/15 | chak egÿ keuesben · sem zegnem meg · | ||
31/16 | auagy megnem zeplevsehtenem · | ||
31/17 | Tahat bela kÿral akarvan meg | ||
31/18 | tudnÿa az ev leyanyanak alhata | ||
31/19 | tossagat · monda · Nemdee zeretev | ||
31/20 | leyanyom te zvleÿd vagÿonke · Es az | ||
31/21 | isteny parancholatbol tartozol hogÿ | ||
31/22 | engedelmes legÿ mÿnekevnk · Mon | ||
31/23 | da zent margyt azzon · En tegedet | ||
31/24 | kÿralt atÿamat · es en vramat · | ||
31/25 | Es tegedet kÿralne azzont anÿamat · | ||
7: cristusnak:
a másoló egy eredetileg írt y szárára írhatta rá a hosszú s-t – Az első magas
pont piros színű: 15. és 24. 4–5: az en professiomat az en fogadasomat hÿtemet: professionem: affektív szerepű párosítások (a magyarban már a beszéd elejétől) – 9–10: zvuembevl lelkembevl: ex animo: ld. az előző jz.-t. |
¹A magyar szövegbelihez hasonló, az elbeszélést élénkítő megszólításra ld. TössiL. XXXII: Liebi tochter vnd kúnginn, waist du nit, das wir din fordren sind. |