Szent Margit élete (1510)
(Margit-legenda)

(előző) << >> (következő)


152/1 mat  · es az nagÿ daganagnagmÿatta  · az ev

et tumore nimio, carne genarum supercrescente et oculos operiente caeca permanebat. Haec ad sepulcrum dictae sororis Margaretae est adducta. Ibidemque aliquibus diebus in spe meritorum eius servata secundo die Assumptionis Dei genetricis omni dolore cessante et tumore discedente nullius deformitatis vestigio relicto, astante populorum caterva non modica desideratum recepit lumen oculorum, et ad castrum supradictum ad suos itinere plus quam XX rastaruml cunctis ibidem oculata fide cernentibus Dei beneficia et eius ancillae merita sunt manifesta.

LV 37. c.

152/2 orchaÿanak husa fel neuekevdueen  ·
152/3 es az ev zemeyt <az> be fedÿ vala az ev
152/4 orchayanak dagatod husa  · ezenkeppen
152/5 vakon marad vala meg  · Ez zegeny
152/6 vak azzonÿallat hozattateek zent mar
152/7 gyt azzonnak koporsoÿahoz  · es ot tar
152/8 tateek egy nehany napokban  · zent
152/9 margÿt azzonnak erdemeben valo re
152/10 mensegert  · Nagÿ bodog azzonnak
152/11 masod napÿan  · ez zegen betegnek
152/12 menden faydalma meg zevneek  ·
152/13 es az daganag le zalla  · es semmÿ
152/14 nemev ektelensegnek zevrnyevsegnek
152/15 nÿoma ev raÿta meg nem marada
152/16 nagÿ sok nepeknek latasara  · veue
152/17 az zegen vak ev zemeynek <v.> vela
152/18 gossagat zent margyt azzonnak er
152/19 deme mÿa  · vrnak zvletetÿ vtan
152/20 Ezer  · keet zaaz  · hetven harom ez
152/21 tendevben  · es el mene az ev haza
152/22 ÿaban  · nagy evrevmmel  · :  ·  · -
152/23      
152/24 Vala nemelÿ zabo vacÿnak vara

Iuvenis quidam, sartor in civitate Vaciensi, nomine Benedictus

*LV 38. c.

152/25 saban  · kynek vala neue benedevk  ·
 

l: daganagnagmÿatta: a második nag szótag utólag betoldva   10: Nagÿ: az a valószínűleg másik betűből, talán n-ből alakítva

 

14: ektelensegnek zevrnyevsegnek: kettős megfelelése a lat. deformitatis alaknak – 21: a csodatételt követő hazatérés szokásosan visszatérő fordulat (vö. a 143. lap jegyzetét)

1 A rasta, -ae f. ’mérföld’ gót eredetű szó (vö. Fin., Bartal).

 

152/24–153/19: Benedek váci szabó gyógyulásának történetét a magyar legenda gépies, gyors munkára valló fordításban adja vissza. Fordítói tapasztalatot jelez mégis a házabeliek szó (153/4) használata, amely szokásosa a lat. familia megfelelője.

Lovas 1916: 327; 1939: 312; továbbá Deák 2005: 438.

(következő lap)


M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2012.