125/1 | Vala egÿ soror kÿnek vala neue |
*Item dixit: „Dum essem quodam tempore in tantum infirma, quod medicus, qui me medicabat, desperatus erat de vita mea,1 et postquam levatus sol erat, respexi in orientem, et visum [est] mihi, quod ego viderem tres portas et per illas ibant tres societates sanctorum, et veniebant ad claustrum istud, et fuerunt iuxta lectum meum, in quo tunc iacebam,2 et ego dixi eis: »Ad quid venistis3 vos?« Et ipsi responderunt: »Nos venimus ad dicendum domino Philippo archiepiscopo Strigoniensi, qui facit inquisitionem de sanctitate istius virginis Margaretae, quod dicere volumus testimonium |
*S. Candida, Inqu. 30. t. (261–2) |
125/2 | candida · Ez soror candida zent mar | ||
125/3 | gÿt azzon halala vtan · meg bete | ||
125/4 | gevle olÿ jgen hog az oruos es keet | ||
125/5 | segben eset vala az ev meg gÿogu | ||
125/6 | lasarol · evnen maga es az soror · | ||
125/7 | hanem hÿzÿ vala hog jgen hamar | ||
125/8 | meg halna · Azert mÿkoron ez soror | ||
125/9 | fekenneek ev agÿaban · es mÿkoron | ||
125/10 | jmmar az nap felkevlt volna · te | ||
125/11 | kente ez soror napkelet fele · es lata | ||
125/12 | harom kapukat · melÿ harom ka | ||
125/13 | pukon junek vala zenteknek harom | ||
125/14 | tarsossagÿ · auagÿ harom seregbelÿ | ||
125/15 | zentek · es juuenek ez harom sereg | ||
125/16 | zentevk ez bodog azzon clastromahoz · | ||
125/17 | es meg allanak ez beteg soror agÿa | ||
125/18 | nal az zentek · Monda az beteg so | ||
125/19 | ror az zenteknek · Mÿre juttetevk | ||
125/20 | tÿ jde · ffelelenek az zentevk · Mÿ | ||
125/21 | azert juttevnk · hog meg mongÿuk | ||
125/22 | eztergamÿ fÿlep ersek vrnak · kÿ | ||
125/23 | mastan keerdezkevdÿk tudakozÿk | ||
125/24 | zvz zent margÿt azzonnak zentsege | ||
125/25 | revl · hog mÿ bÿzonsagot tanolsagot | ||
6–8: evnen maga ... meg halna: a betoldás az előző történetre asszociál, de a szerkezet formája természetesebb (ld. a 124/7–9. sort). Egymást követő esetek elbeszélésében a magyar legendában többször visszatér ugyanaz a kifejezés vagy variánsa, ami annak a jele lehet, hogy megfogalmazásuk egymás után történt. – 23: keerdezkevdÿk tudakozÿk: a facit inquisitionem kifejezés kettős megfelelője (vö. lat. quaero ’kérdez’) – 25: bÿzonsagot tanolsagot: a lat. testimonium kettős megfelelője |
1 A magyar legenda ide veszi a 2-es indexszel jelzett részletet.
2 Ld. az előző jz.-et.
3 Vö. Mt. 26, 50: Amice, ad quid venisti?
125/1–126/25: A magyar legenda szövege viszonylag szorosan kötődik a forrásához, a vallomás első személyét harmadik személyre váltva, stílusa azonban a szokott elbeszélő modorában folyik, ismételgető, gördülékeny. A látomás az első szentségvizsgáló bizottság működésének kezdetére utal. Vö. még Lovas 1916: 239; Uő. 1939: 282; továbbá Deák 2005: 429. |