Szent Margit élete (1510)
(Margit-legenda)

(előző) << >> (következő)


165/1 Esmeeg kezdetnek nemelÿ chodala    
165/2 tos dolgok zent margÿt azzonrol  · :  ·
165/3      
165/4 Vala nemelÿ jegbelÿ evrsebet nevev

*Elizabeth, sponsa Thomae diocesis Vesprimiensis, cum amore sponsi sui longius agentis urgeretur, et per loca et tempora tenebrosa velut vaga, suorum vitans consortium sola circuiret, a daemone, qui in forma sponsi sui sibi occurrere visus est, fuit obsessa. Quae statim currens in patrem et matrem et fratrem uterinum et in omnes, quos pertingere poterat, atrociter saeviebat. Nunc pugno in faciem, nunc dentibus laniando, nunc lapidibus aut fuste crudeliter percutiendo tandem studio et pietate parentum capta fuerat et catenis ferreis constricta,

*LV 44. c.

165/5 lean  · kÿnek mÿkoron az ev vra  · el
165/6 ment volna mezze valo vtra  · ez lean
165/7 kezde kezerehtetnÿ az ev jegesenek zerel
165/8 meuel  · es kezde ez lean budosnÿ es keren
165/9 genÿ mykeppen budoso kevlemb kevle
165/10 mb setet helÿeken chak evmaga egÿe
165/11 devl  · Tahat jme pokolbelÿ evrdeg az
165/12 leannak eleÿben juve  · az ev jegesenek
165/13 zemelÿeben  · es meg zalla ez leant
165/14 es kezde ev benne lakoznÿ  · legottan ez
165/15 evrdenhgevs lean futameek az ev
165/16 agÿara  · anÿara  · es egymehben fe
165/17 kevt atÿafÿara  · es mendenre egÿeb
165/18 re valakyket erhet vala  · erevssen gev
165/19 tri vala evket  · Nemykoron evkevllel
165/20 veri vala evket orchel  · Nemykoron
165/21 foggal zaggagÿa vala evket  · Nemÿ
165/22 koron kedeg kevuel auagÿ palchaual
165/23 veri vala evket  · de maga ez zegen
165/24 lean meg fogattateek az ev zvleÿtevl  ·
165/25 es jgen erevssen meg lanchoztateek
 

12: ev: a másoló utólag toldotta be felül a két szó közé – 16: agÿara: idegen kéz tt-re javította a g-t – 21: zaggagÿa: idegen kéz tt-re javította a g-t

 

1: jegbelÿ, 5: vra, 7: jegesenek: a kifejtettebb fogalmazásmóddal járó stilisztikai variációk, a két utóbbi megfelelője egyaránt a latin sponsus szó, a tartalmi ellentmondásra a fordító nem figyelt (Lovas [1939: 280] feltevése, hogy az első szentségvizsgálatkor jegyes – vö. LV –, a második idején feleség, a látható stilisztikai variálás miatt szükségtelen) – 8–9: budosnÿ es kerengenÿ: a párosításhoz a közeli lat. melléknév  (vaga „bujdosó”, vö. vagor 1 ’kóborol’) adhatott ötletet – 14: es kezde ev benne lakoznÿ: a betoldás a szöveg logikus továbbfűzése

165/1–2: A cím forrás nélküli.

 

165/4–168/10: Erzsébet (Tamás menyasszonya) gyógyulástörténetében a magyar szöveg általában gördülékenyen, több helyen szabad átdolgozásban adja vissza a LV-beli forrást, annak igeneves szerkezeteit is. Elhagyja a vőlegény és egyházkerülete nevét. A gyógyulási jelenetet kissé átszerkeszti, benne a király és kísérete aktívabb szerepet kap, mint a latin legendában. A forrásfejezet végi hivatalos fordulatok arról, hogy a betegség nyomtalanul eltűnt, szintén elmaradnak. Helyettük a történet befejezése a magyar legendában (168/1–10) István király és kísérete örömét taglalja. Feltehető, hogy ennek a LV aktuális kéziratában volt bizonyos előzménye, mivel a nagy öröm említése, bár általánosságban, s nem a királyra és kíséretére vonatkozóan, megtalálható Jorg Valder legendája megfelelő fejezete (XIII. 15) végén (ld. a 168. kódexlap forrásoldalán). A kompilátor valószínűleg e mozzanatot átvéve szabadon kibővítette, illetve a királyra és kíséretére vonatkoztatta. (Horváth Cyrill [1908a: 39; 1908b: 79; 1938: 82] e részletet forrás nélküli betoldásnak jelölte.)

A gyógyulás akkor történt, amikor V. István király kíséretével 1271. január 18-án, Margit halálának első évfordulója alkalmából a sírjánál tartózkodott, s ez a tapasztalat indította a szenttéavatási kérelem előterjesztésére a pápához (Lovas 1939: 281), erre a magyar legenda nem utal. A második jegyzőkönyv ide vonatkozó vallomásaiból (ld. Inqu. 73., 74. tanú) nem használ fel.

Vö. még Lovas 1916: 330–31; . 1939: 280; továbbá Deák 2005: 428.

(következő lap)


M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2012.