134/1 | es ky vonak az kutbol menden se |
*...et, quam mortuam invenire timebant, eius orationibus vivam extraxerunt. |
*LV 27. c. |
134/2 | relmnekevl · es kÿt alehtnak va | ||
134/3 | la meg holtnak · meg lelek ele | ||
134/4 | uenen zent margyt azzonnak | ||
134/5 | jmadsaga es erdeme mÿa · nagÿ | ||
134/6 | halat adanak az vr istennek · : · · ) | ||
134/7 | |||
134/8 | Esmeeg oluastatÿk egÿ pelda ne | ||
134/9 | melÿ fraternek meg gyogyvla | ||
134/10 | sarol ez keppen · : · )( · : - - ( | ||
134/11 | |||
134/12 | Vala egÿ frater predicator |
**Frater Iohannes Ordinis Praedicatorum conversus, natione Spalatensis, vir fidelis et frater devotus, cum febre quartana a festo Beati Dominici1, patris nostri usque post purificationem Gloriosae Virginis2, Dei genetricis vehementer fuisset afflictus, nec ulla medicorum diligentia vel ad modicum adiutus fuisset, paene ad mortem usque invalescente infirmitate est perductus.
***„Frater Johannes conversus, qui fuit socius meus, cum essem provincialis, a festo S. Dominici, quod fuit in Augusto, usque ad festum purificationis, habuit quartanam, et cum indigerem |
**LV 28. [1] c.
***Fr. Marcellus, Inqu. 38. t. (280) |
134/13 | zerzetbelÿ · es ez vala parazt frat’ · | ||
134/14 | nekÿ vala neue janos · ev vala | ||
134/15 | hyvseges ember · es aytatos frater · | ||
134/16 | Mykoron ez frater gevtretneek | ||
134/17 | neged napy hydeggel · zent da | ||
134/18 | mancos atÿank napyatvl fogua | ||
134/19 | purificacio bodog azzon nap vta | ||
134/20 | ÿglan · es mÿkoron <sem> oruosoknak | ||
134/21 | semegÿ oruossagok chak valamÿ | ||
134/22 | keuesse sem haznalt volna · de | ||
134/23 | jnkab ez korsagnak mÿatta ha | ||
134/24 | lalra kevzelehtene · Mykoron azert | ||
134/25 | az jdevbely prouincialis jgen zevg | ||
2–3: alehtnak vala meg holtnak: a fordítás kicsit túloz – 5–6: es erdeme mÿa … vr istennek: betoldás, záróformula – 13: parazt frat(er): conversus, megtért, laikus fráter fordítása – semegÿ: gépies, szóelemző fordítás (nec ulla) |
134/12–136/25: János fráter gyógyulása elbeszélésének fő forrása a LV 28. fejezete, annak szövegét azonban két helyen bővíti a kompilátor a 2. jegyzőkönyvből (134/24–135/8; 136/6–10), Marcellus provinciális, a 38. tanú vallomásából (Horváth C. 1906a: 464; 1908a: 30–31; 1908b: 77). A magyar legendában elmarad a forrás néhány konkrét mozzanata: János fráter származási helye, a LV szerzőjének személyes utalása arra, hogy tanúja volt a csodának stb. Marcellus az esetben leginkább érintett (vagyis hiteles) tanú. Befejezésül a csodáról való bizonyságtétel formulája toldódik be. Vö. még Lovas 1916: 321–2; Uő. 1939: 192–3; továbbá Deák 2005: 451.
1 Augusztus 5.
2 Február 2. |