179/1 | zent margÿt azzonnak velomat fe |
tantum tam adolescentis regis, quam totius regni periculum aspicientibus sororibusque suis proximis et amicis cum aliis omnibus in claustro sanctae Dei genetricis Mariae, ubi corpus virginis Margaretae requiescit, existentibus, quia prope claustrum1 ipse dominus rex infirmabatur, ne rege adhuc parvulo exstincto regnum amplioribus, quam tunc, periculis exponeretur, ad placandum Omnipotentem lacrimae pro regis vita fundebantur copiose. Tunc diligentia et devotione de regis sanitate sollicitorum velum capitis sanctae virginis Margaretae, quo capiti eius superposito spiritum emiserat, de claustro festinanter est allatum, dicto velo cum caput regis in periculo mortis existentis,2 diligentia provida dominae Annae ducissae, amitae suae fuisset involutum, omnibus astantibus fide et devotione plena |
LV 52. c. |
179/2 | ketÿet kyt viselt ez zent zvz elteben | ||
179/3 | es kynek alatta kyes bochatta az ev | ||
179/4 | bodog lelket · Ez jffyv lazlo kyral fekzÿk | ||
179/5 | vala az jdevben ez chastromnak mel | ||
179/6 | lette · Ezeket halvan ersebet azzon istuan | ||
179/7 | kyralnak leanÿa · lazlo kyralnak <hu> | ||
179/8 | nenÿe · es gondolvan ez iffyv kÿralnak | ||
179/9 | es magerorzagnak vezedelmet · az | ||
179/10 | sororokkal az ev rokonsagÿval es baratÿ | ||
179/11 | val · es menden egyeb sororokkal · azzo | ||
179/12 | nÿonk maria clastromaban lakozokal | ||
179/13 | bevseges kevnhullatassokkal engeztelÿk | ||
179/14 | vala az mendenhato istent az kÿral | ||
179/15 | nak eletÿert · hog ez orzag ne jutna | ||
179/16 | nagÿob vezedelmekre · mykeppen ako | ||
179/17 | ron · Tahat az zent margÿt azzon | ||
179/18 | velomat feketeÿt nagy hamarsagal | ||
179/19 | el kevlde ersebet azzon nemelÿ ket fra | ||
179/20 | terektevl predicator zerzetbelÿektevl · | ||
179/21 | Azert veue ez herchekne azzon anna | ||
179/22 | azzon lazlo kyralnak nenÿe az velo | ||
179/23 | mot · es be takara fede vele lazlo kÿral | ||
179/24 | nak feÿet · Egÿebek kedeg tellÿes hÿt | ||
10: ev: utólag interlineárisan betoldva
1: velomat feketÿet: a latin–magyar párosítás az emfázis kifejezője lehet, erre utalhat ismétlése is (máshol a velum inkább magában áll) – 11–12: sororokkal … lakozokal: a hátravetett jelző ritmust és rímet biztosít – 19–20: fraterektevl … zerzetbelÿektevl: ld. az előző jz.-et – 24: veue … es be takara fede: egy cselekvés két mozzanatra bontása, majd nyomatékosító szinonimapárosítás (involutum) |
A kolostori helyszín leírásában a LV-hoz képest bővítés Erzsébet (Inqu. 5. tanú), V. István leánya, IV. László testvére kitüntetett szerepe. Erzsébetet a LV nem említi, a jegyzőkönyvben sincs rá adat (saját vallomásának és a LMa-beli szerepének problémájára ld. az előző forrásoldal jz.-ét). Erzsébet szerepének felnagyítását a magyar legendában – amellett, hogy László testvére – főképp a kolostori emlékezet róla alkotott igen pozitív képével magyarázhatjuk, amelyet a magyar legenda tükröz, illetve később részletez (ld. a szintén forrás nélküli 202/6–21. sorokat). Ez alapján, valamint a szerkesztésmódból valószínű, hogy a jelenetet a kompilátor jórészt szabadon bővítette ki.
1 A király betegségének színhelyét a magyar legenda a LV szerint írja, ami a szigeti kastélyházra utal. Valójában Walter budavári rektor, kamaraispán házában feküdt a király, ami a legendák közül csak a LMa-ban szerepel (Győrffy 1973:303). Az adat oda feltehetően a jegyzőkönyvből, például Gellért doktor vallomásának elveszett részéből kerülhetett (Klaniczay T. 1994: 53), a magyar legenda kompilátora azonban az adatok eltérésével (ha észlelte) nem törődött. A jelenet leírásában helyenként a magyar legenda stilizáló szándéka látszik.
2 Ld. a 178/15–6. sorban. |