Szent Margit élete (1510)
(Margit-legenda)

(előző) << >> (következő)


22/1 mert vala az ev testenek es zv

*Erant enim praecipua cordis et corporis humilitas ita, ut ab ipsa tenera aetate cunctis vitae suae diebus humilioribus claustri servitiis sese gaudere occupari cum omnino famulatu ancillis et famulabus claustri inclusis ultra vires et conditionem suam collaborans erat coancilla et quo praecellebat omnes nobilitate, eo amplius praeire humilitate satagebat.

*LV 10. c. [1]
22/2 uenek nagy jelevs alazatossaga
22/3 ev nala  · vgÿ hogy az ev gyen
22/4 geseges eletytevl fogua iffyusaga
22/5 tvlfogua  · ev eletynek mynden
22/6 napÿban  · Evrevl vala ev magat
22/7 foglalnÿa  · az clastromnak men
22/8 tevl alab valo zolgalatyban  ·
22/9 es az be rekeztetteknek az az  · az so
22/10 roroknak  · menden zolgalatban
22/11 az zolgalo leyanyoknak es egyeb
22/12 sororoknak zolgalo tarsok vala
22/13 ez zent zvz  · ev ereenek felette  ·
22/14 es ev meltossaganak felevtte  ·
22/15 Es meneuel fevllÿvl mul vala
22/16 myndeneket nemessegel  · anne
22/17 ual jncab erevkevdyk vala ma
22/18 gat meg alaznÿ  · Ez nemesseges
22/19 zent zvz  · magery kyralnak ne

**... dixit, quod dicta virgo Margaretha, quando veniebat sua septimana,¹ faciebat coquinam,² lavabat scutellas et ollas,³ et quandoque squaliabat pisces in tanto frigore et glacie,

**S. Margaretha,
Inqu. 6. t. (190)
22/20 mes leyanÿa  · hetet tart vala
22/21 az cohnÿan fevz vala az sororok
22/22 nak  · fazekat mos vala  · talakat
22/23 mos vala  · az halakat meg fa
22/24 raÿa vala nagy hydegsegnek
22/25 jdeÿen  · vgÿ hog az nagy jeges
 

19: zvz: zvż formában, a pont pirossal kitéve

 

1kk és 15kk: a forrás rímes voltával szemben a fordításban nem látszik törekvés stilizálásra. – 22: mos vala: párhuzamos szószerkezetet a fordítás párhuzamos mondattá bővíti

*A LV itt megkezdett 10. caputját  a kompilátor úgy kibővíti, hogy az a magyar legenda 41. lapján fejeződik be.

 

22/18–23/10: A konyhai hetes szolgálat leírásában a domináns forrás, S. Margaretha, a 6. tanú vallomásába másoknál szereplő fordulatok is beszűrődnek, illetve a tanúk fogalmazásmódja sokszor meg is egyezik, ami kész panelt nyújtott a kompilátornak. Néhány további részlet más vallomásokból való.
¹Vö. S. Elena, a 11. tanú: (Inqu. 207): tenebat suam septimanam ad serviendum in coquina et in refectorio:. A hetesség leírása is e tagolást (konyha, refektórium) követi a magyar legendában.
²Vö. S. Benedicta, a 7. tanú (Inqu. 198): faciebat coquinam conventus dominarum, coquendo cibaria
³Sok vallomásban megegyező kifejezés (vö. Inqu. 185, 204, 207, 209, 219, 233, 235)

(következő lap)


M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2012.