Szent Margit élete (1510)
(Margit-legenda)

(előző) << >> (következő)


170/1 azert hog az zent margÿt azzonnak

eo, quod haesitationis scrupulo nondum, ut debuerat, mente fuerat expurgatus. Tunc corde contritus et humiliatus et in lamenta resolutus veniam a virgine precans sic oravit: „O Beata Margareta Deo devota, de diversis regni partibus venientes infirmi variis languoribus oppressi sanati ad sua cum gaudio revertuntur. Ego autem sanus de domo mea egressus, ecce per incredulitatem meam in perpetuum mei et meorum opprobrium medie arefacto revertar.”1 Interdum et dolor vehementius augebatur et paenitentis lacrimae ad sepulcri fundamenta copiosius fundebantur, beneficiumque curationis instantius petebatur. Sic

LV 45. c.

170/2 erdemerevl valo velekevdest ev elmeÿe
170/3 bevl meeg kÿnem tÿztehtotta vala mÿ
170/4 keppen kel vala  · Tahat meg esmerveen
170/5 az ev bÿnet  · tevredelmes es alazatos zÿ
170/6 vel  · syralmakra jndultateek bochana
170/7 tot keerveen zent margÿt azzontvl  ·
170/8 monduan  · O bodog zent margyt azzon
170/9 vr istennek aÿtatossa  · ez orzagnak kev
170/10 lemb kevlemb rezebevl jvuevk  · kevlemb
170/11 kvlemb korsaggal meg nyomorehtvan  ·
170/12 te erdemednek mÿatta meg gÿogyvl
170/13 van  · meg ternek ev hazayokban nagÿ
170/14 evremmel  · En kedeg <el> egessegel jut
170/15 tem kÿ hazambol  · es jme en az en hÿ
170/16 tetlensegemert en magamnak es my
170/17 nden en hazambelÿeknek evrek zegye
170/18 nsegere meg azua teerek meg  · en
170/19 hazamban  · de maga az faÿdalm es  ·
170/20 nagÿobban bevevltetÿk vala  · es ez pe
170/21 nitencia tarto embernek ev kevn hul
170/22 lasÿ<nak> bevebben evttetnek vala az
170/23 koporsonak fondamentomara  · es az
170/24 meg gÿogÿvlasnak jo tetele zevnetlen
170/25 kerettetÿk vala  · Mykoron ezen keppen
 

15: (jme) en: kereszttel jelölt betoldás a margón

 

12: te erdemednek mÿatta: sztereotip fordulat betoldása – 25–171/2: Mykoron ... az vr isten: a LV elvont, emelkedett fogalmazását a magyar szöveg konkrét értelmezéssel adja vissza

1 A férfi imája rímes tagokkal díszített; a magyar fordítás ilyen fokú tudatos stilizálást nem mutat.

(következő lap)


M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2012.