41/1 | napokban hanuazo zerdatvl mÿnd |
{*Ante transitum autem suum annis VI vel VII in die cinerum cilicium durum, quod reciatum vocamus, indutum usque ad sanctum Sabbatum continue portabat ...} {**„Per totam quadragesimam non mutabat tunicam1, nec lavabat sibi caput ...”} quolibet tempore portabat cilicium ... per quamlibet septimanam a die Iovis usque ad diem Dominicam. ***Item dixit, quod portabat cingulum de ferro subtus dictum cilicium ... Interrogata, quomodo scit praedicta, respondit: „Quia vidi oculis meis, et cilicium et dictum cingulum adhuc sunt in isto monasterio2.”
****... et cum |
*{LV 10. [4] c.}
{**S. Elisabeth, S. Margaretha,
*** S. Margaretha, |
41/2 | husuetÿk ciliciomot visel vala · sem | ||
41/3 | az ev ruhayat megnem valtoztagÿa | ||
41/4 | vala akar melÿ jgen meg nehezevlt | ||
41/5 | es fereknek tetevnek mÿatta · sem | ||
41/6 | feyet megnem mosta nagÿ zom | ||
41/7 | batÿg · Eznek felevtte mynden hetben · | ||
41/8 | chetevrtektel fogua vasarnapÿg | ||
41/9 | myndekoron ciliciomot visel vala · | ||
41/10 | es ez ciliciomnak alola visel vala | ||
41/11 | myndenkoron vasbol chinalt evuet | ||
41/12 | kÿvel evuechzÿ zorehgÿa vala | ||
41/13 | magat nagy kemensegel · melÿ | ||
41/14 | vas ew meeg maes ez chastromba | ||
41/15 | vagÿon · de maga az evrevk kegel | ||
41/16 | mes vr isten · az ev zerelmes jege |
vermibus nimis gravaretur, talem, ut credimus, a Domino accepit consolationem. Cuidam namque de potioribus fratribus3 Ordinis Minorum, qui et apud suos et coram rege et regina magnus reputabatur, sicut ipsemet parentibus suis, regi et reginae, |
**** LV 10. [5] c. |
41/17 | set · az ev ciliciomanak · es az fer | ||
41/18 | geknek kemen gevtrelmerevl · Ezen | ||
41/19 | keppen vigaztala meg · Mert va | ||
41/20 | la egÿ frater · zent ferenc zerzety | ||
41/21 | bevl · hog melÿ frat’ jgen nagÿ hÿ | ||
41/22 | rev vala az ev fratery elevt · es kÿ | ||
41/23 | ralnak kyralne azzon elevt · Monda | ||
41/24 | ez frat’ ez nagÿ hyrev atÿa · kyral | ||
41/25 | nak · kÿralne azzonnak · es ev zer | ||
22: (hÿ)rev: a v betűnél törött a papír
9: myndekoron: itt e variáns szerepel, vö. a 11. sorbelivel – 16: jegeset: ld. a 19/16. sor jegyzetét. A jelzők betoldását motiválhatta a forrásszöveg rímes díszítése. |
1 A ruha tetvességének (41/4–5) forrásához ld. lejjebb a 41/17–8. sorok forrását.
2 Az, hogy Margit vas öve megvolt a kolostorban, eredetileg láthatóan a vallomás idejére vonatkozott. Ké-sőbb szintén a Jegyzőkönyv alapján írja a magyar legenda, hogyan találták meg azt halála után (vö. 95/22–3 és forrása). Az, hogy az időre való utalás (41/14: „ma is”) a magyar szövegben változatlan maradt, azt jelenti, hogy az öv a Ráskay Lea korában is megvolt a szigeti kolostorban. (A források aktualitást vesztett időbeli utalásai ui. a magyar legendában rendre elmaradnak.). Az öv további sorsára ld. a 95. lap jegyzetét.
41/15–42/7: A LV rímes tagokkal díszíti a csoda bevezetését, a magyar
legenda ezt szabadon, jelzőkkel sti-lizáltan adja vissza. Kompilátor és fordító
ebben az erősen kompilált részben nem válik el, a díszítés recep-ciója azonos
személynek mutatja. A LV szerzőjének önmagára való utalása a magyar legendában
itt is (mint mindig) hiányzik (vö. ehhez a 87. kódexlap forrásoldali jegyzetét),
a helyére tágabb értelmű kifejezés kerül. |