14/1 | ezenkeppen marad vala mÿnd | *Aliis | |
14/2 | napestÿg nagy siralmakban · Egÿ |
* LV 8. [3]c. |
|
14/3 | eb jdevben kedeg · az eÿnek vez |
autem nocturni silentii temporibus consuetis insistens in orationibus frequenter ante lectum suum prae nimia fatigatione a sororibus inventa est prona super mattam dormivisse. |
|
14/4 | tegseget mulatya vala el az ev zo | ||
14/5 | kot jmadsagÿban · Gÿakorta ev | ||
14/6 | jmagsagÿ vtan · az nagÿ farat | ||
14/7 | sagnak mÿatta az ev agya elevt | ||
14/8 | az gekenen leletyk vala meg | ||
14/9 | az sororoktvl alonnÿa · veternÿe | ||
14/10 | nek elevtte esmeg fel keel vala · |
**... dixit ipsa testis, quando surgebat, ut videret, si esset hora matutina, quia erat sacristana, frequenter ibat ad lectum dictae virginis Margarethae, et semper inveniebat ipsam iuxta lectum stantem in oratione, et hoc vidit per novem annos, in quibus fuit sacrestana. |
** S. Jolent , 3. t. |
14/11 | kÿrevl bÿzonsagot tevttek az soro | ||
14/12 | rok · jelessevl Soror jolent hogkÿ | ||
14/13 | vala secrestÿeres soror · vgmo | ||
14/14 | nd hog ev nÿolc eztendeÿg | ||
14/15 | volt Secrestÿeres es mÿndenko | ||
14/16 | ron gyakorta lelte <v> evtet | ||
14/17 | jmadsagban veternyenek elev | ||
14/18 | te · mykoron ez soror megÿen | ||
14/19 | vala az ora meg latnÿ · hog | ||
14/20 | ha jdeye veternyet harangoz | ||
14/21 | nÿa · Esmeeg karachon estÿn | Item dixit, quod quando nuntiabatur Nativitas Dei | |
14/22 | mykoron hirdettetÿk cristusnak | ||
14/23 | zuletese az veterÿe <a> vtan · az | ||
14/24 | capitulomba mÿkeppen zokas | ||
14/25 | ez zent zerzetben · Azon keppen | ||
12: Soror jolent: utólag aláhúzta valaki, esetleg a másoló – 16: <v>: a betűt pirossal húzta ki a másoló – 25: zerzetben: az r a másoló javításaként föléírt betű egy tévesen írt n fölött |
14/1–2: A nagypénteki imák témáját lezáró, a mondottakból (vö. a 13/12–14. sorokat) következő szerkesztői betoldás.
** Soror Jolent, a sekrestyés nővér a leghitelesebb tanúja Margit éjszakai imádkozásainak. A kompilátor az adott részt végigolvasva a tényeket hátulról előre haladó rendben fogalmazta újra. (Ez talán jelezheti azt is, hogy a latinul elolvasott szöveget magyarul írta le.)
14/21–15/22: A magyar legenda rendszerezve írja le Margit viselkedését az ünnepek vigiliáin, a nővérek részben egyező, részben egymást kiegészítő vallomásrészleteiből megszerkesztve. A tanúk többnyire összevonva beszélnek az ünnepekről, a kompilátor viszont ünnepek szerint (karácsony, Mária-ünnepek, pünkösd) tagolva, azokon belül pedig azonos sorrendben (ima, venia, böjt) részletezve. |