167/1 | vduarnak <el.> jelen voltara · Az ev zv |
curia ipsius regis compatientibus patienti et de diversitate idiomatum admirantibus vehementer, parentibus itaque patientis mulieris et omnibus, qui ibi aderant, compatientibus et suffragia eiusdem dictae virginis Margaretae ardenti desiderio et devota intentione flagitantibus1 ecce divina clementia per merita virginis invocata affuit, et expulso ac fugato inimico in anniversaria depositionis virginis, die scilicet Sanctae Priscae recepta perfecta sanitate ad debitam rediit mansuetudinem et circa omnes actus et sensus integrum rehabuit rationis usum, oblita omnium idiomatum praeter Hungaricum, quod primitus loquebatur, nullo infirmitatis vestigio usque ad ipsam inquisitionis [diem] iuxta mandatum apostolicum et deinceps apparente in eadem annis iam plus quam duobus2. |
LV 44. c. |
167/2 | leÿnek es · es atyafyaynak · es nagÿ | ||
167/3 | sokassagnak jelen voltara · kÿk mÿnd | ||
167/4 | kenyerevlnek vala ev raÿta · Jstvan | ||
167/5 | kÿralÿ kedeg mynd ev tellÿes vduara | ||
167/6 | val evzve kenyerevl vala ez zegen | ||
167/7 | leanÿon es chodalkozÿk vala azrol | ||
167/8 | hog ev kevlemb kevlemb nyelveken zolna · | ||
167/9 | es kenyeregnek vala az vr istennek | ||
167/10 | az nagy sogassag az kyralyal evzve · | ||
167/11 | hog az vr isten tenne irgalmassagot | ||
167/12 | ez zegen azzonyallattal zent margÿt | ||
167/13 | azzonnak erdeme mÿat · es meg zaba | ||
167/14 | dehtanaya pokolbelÿ evrdegtevl · | ||
167/15 | Tahat jme istennek kegelmessege · zent | ||
167/16 | margÿt azzonnak erdeme <mÿa> je | ||
167/17 | len levn · pokolbelÿ evrdevg ez zegen | ||
167/18 | azzonyallatbol el evzetteteek · zent | ||
167/19 | margÿt azzonnak halala napÿan · | ||
167/20 | zent prisca azzon napÿan · es vevn | ||
167/21 | tevkelletevs egesseget · es meg tere | ||
167/22 | az elevbbÿ zeledsege · es tellyes okossaga · | ||
167/23 | es az elebbÿ kevlemb kevlemb nyelve | ||
167/24 | kevn valo zolasokat mÿnd el felede · | ||
167/25 | es chak magyarul tud vala mynt eleb · | ||
8: kevlemb: a második formát utólag toldotta be a másoló a margóra – 10: sogassag: az első g fölött a másoló áthúzása, talán k-vá javítás nyoma – 17: pokolbelÿ: a p fölött egy tévesen írt szár van áthúzva, amelyet még a másoló javított, de egy idegen kéz is átírt
23: kevlemb kevlemb: a betoldására vö. a 8. sor jelzőjét, illetve forrását |
1 Míg a latin legenda előbb a sírnál jelenlévő királynak és kíséretének, majd a szülőknek és más jelenlévőknek a viselkedését írja le, a magyar legenda előbb számbaveszi az összes jelenlévőt („seregszemle”), kezdve a királlyal és udvarával, majd külön-külön vonatkoztatja a jelenet egyes mozzanatait minden csoportra. Eltérés, hogy a király és kísérete a LV szerint csak együttérzést és csodálkozást tanúsít, a magyar szöveg viszont rájuk is vonatkoztatja, hogy együtt könyörögnek a sokasággal Margithoz. A forrás elvont határozóit elhagyva szabadon fogalmazva betoldja a könyörgés tartalmát, amelynek anyagát a szövegkörnyezetből veszi. (A kompilátor jellemző módszere a fogadalmak, kérések tartalmának kifejtése.)
2 A LV hasonló fejezetzáró fordulatainak elhagyására a magyarban ld. még például a 173 és 176 lapokat (a 49., ill. a 48. fejezet vége). |