monda

[MargL. 125/18]
sereg zentevk ez bodog azzon clastromahoz · es meg allanak ez beteg soror agÿanal az zentek · Monda az beteg soror az zenteknek · Mÿre juttetevk tÿ jde · ffelelenek az zentevk · Mÿ azert
[MargL. 28/19]
zerzetben · vr istennek zenteltetevl · es jmmar predicator zerzetnek professyot tevt · be eskevt · Monda az cheh kÿral · ennek elevtte es · mely felesegem volt · az predicator zerzetbelÿ soror apacha
[MargL. 33/3]
parancholatÿa zerent · juue zent margit azzonhoz · es hivata hozza zent margit azont · es meg monda az ev anÿanak jzenetÿt nekÿ · az priorissanak · olimpiadisnak · es zent Margit azzonnak egy
[MargL. 215/12]
myt oluas · Ez soror iudit mykoron byzonsagot zent margÿt azzonnak zentsegerevl semmÿt nem tuda monda az ev eztendeerevl · hanem chak azt hog feel eztendevuel jut az zerzetben zent margyt azzonnak
[MargL. 93/11]
ev halalat kevzel lennÿ · Az ev mesterenek olimpiadis azzonnak · es egÿeb veen sororoknak meg monda az ev halalat · az ev testenek meg fesleseet kevzellennÿ · kÿ azonkeppen levn · Mert
[MargL. 93/17]
egÿ soror meg holt · es zent margÿt azzon volna az infirmariaban az meg holt sorornal · monda az ev mesterenek · En zerelmes anÿam en lezek elsev az soror vtan kÿ meg halok · kÿ
[MargL. 19/17]
el az poganok · cristusnak hÿtyert · Meg gÿvlada az mennyey jegesnek zerelmeben · es monda az ev tarsanak Soror Alinchanak · aÿcaÿ peter vrnak leÿanÿanak · zeretev atÿamfÿa
[MargL. 109/18]
Ez nemes azzon jgen reggel fel kele · es mene az ev vrahoz · ky es tÿztelendev nemes ember vala · es monda az ev vranak · jol tudod azt · hog en soha nem lattam az margyt azzont bela kÿralnak leanÿat az
[MargL. 143/15]
aytatossaggal es alazatossagal fevldre le teryezkevduen halat ada ez zent zvznek · Es ez dolgot meg monda az fratereknek es egyeb nagj sok embereknek · Ezenkeppen el mene ·: · ) Esmeeg kezdetnek nemelÿ
[MargL. 110/17]
el temetteek vala ez zent zvzet · kÿt latvan ez nemes ember · jgen chudalkozeek ez dolgon es meg monda az fraterevknek · dychirven az vr istent · es ez zent zvzet · Amen iħs · ) Jt olvastatÿk egÿ
[MargL. 113/23]
purgatoriumban · kery vala az fraterevknek jmadsagokat es mÿseeket ev magaert lenny · kÿnek monda az prior · Mÿnt vagÿon dolga az soror margaretanak bela kÿral leanÿanak · ky huz napoknak
[MargL. 33/10]
tudakozek az ev akaratÿarol · Tahat bodogsagos zvz zent margit azzon · altalyaban meg felele es monda az provincialisnak · Tugÿad azt atÿam bÿzonyal · hogy jncab zenuedem hog engemet meg
[MargL. 106/21]
illatozÿk · lassad hog oda valamynemev illatot auagÿ kenetevt ne tevttenek legenek · Tahat monda az provincialis · az fraternek · En ez dolgot meg tudakoztam nagÿ zerelmel · az priorissatvl ·
[MargL. 208/1]
tenned kÿket ev tezen · tahat te es meg fogÿatkoznal Ezeket haluan zent margÿt azzon monda az sorornak · Atÿam fÿa nem jol tevtted hog kÿ jelentevtted az en tÿtkomat · Mas
[MargL. 53/15]
es meg haborodny · meg haragodnÿ · zent margit azzon ellen · Zent margit azzon kedeg mosoloduan monda az sorornak · myert haraguttal meg · en jol tudom mÿt gondolz te mastan · es meg <meg> monda mynd
[MargL. 55/23]
fel fel<r>re vona magat · elnem zenvedhete az nagy dohossagot · Ezeket latuan zent margit azzon · Monda az sorornak · zeretev atyamfya ha te elnem zenuedhetevd menÿel fel fele · es hagyad ennekem ezt
[MargL. 126/13]
vtanna juuenek nemelÿek az sororok kevzzvl · az beteg sororhoz · es ez beteg soror mÿnd meg monda az sororoknak ez felÿvl meg mondot latast · Mondanak az sororok az beteg sorornak · az te
[MargL. 185/24]
margyt azzonnak choda teteleet · es mÿkoron meg teert volna az ev vrahoz az tevmlevchben · Monda az zolga · ez alexander vrnak · Ne felÿ vram semmÿt · mert vagÿon magerorzagban vÿ zent ·
[MargL. 93/21]
zerelmes anÿam en lezek elsev az soror vtan kÿ meg halok · kÿ ezenkeppen levn Esmeeg vgÿ monda az <ha> ev halalarvl az ev evccheÿnek Ez zeretev atÿamfÿaÿ · En hamar meg halok · es
[MargL. 29/6]
valo meg terese az jdevben jgen felelmes vala · es az sok jgeretevkkel meg gÿevzetven · Monda bela kÿral · az cheh kÿralnak · Ha az en leyanyom margÿt engevdent ez hazassagra · es papanak
[MargL. 169/2]
az zerzetes emberek · meg vonak ez tyztelendev embert · Mykoron kedeg el multanak volna keet napok · monda esmeeg ez tÿztelendev ember az ev tarsÿnak · menyevnk el az mÿ azzonÿonknak zÿz
[MargL. 113/19]
hog ez frater kÿ muleek zent margÿt azzonnak halala elevt · es meg jeleneek az ev prioranak · es monda ev magat lennÿ purgatoriumban · kery vala az fraterevknek jmadsagokat es mÿseeket ev magaert
[MargL. 213/10]
chak hog huz eztendeÿg volt ez clastromban · Egy jdevben ez soror frosia jgen meg betegevle · es monda ev zvueben · tudom zent margyt azzon · hog te zent vagÿ · keryed az vr istent hog engemet
[MargL. 119/23]
monda nekÿ · Mÿ lelt tegedet · auagy mynemev faÿdalmad vagÿon tenekevd atÿamfÿa · Monda ez beteg soror · mynt vagÿok · jmehol vagÿok en · felele zent margyt azzon · Mychoda dolog ez ·
[MargL. 41/23]
frat’ jgen nagÿ hÿrev vala az ev fratery elevt · es kÿralnak kyralne azzon elevt · Monda ez frat’ ez nagÿ hyrev atÿa · kyralnak · kÿralne azzonnak · es ev zerzetebeli
[MargL. 106/16]
jllatoznÿ ez zent zvznek feÿenel · es labaÿnal · es sokzer erzee ez chudalatos illatot · Monda ez frat’ peter · provincialisnak · Agyam ez helÿ chudalatos illattal illatozÿk · lassad hog oda
[MargL. 207/16]
juue zent margÿt azzonhoz egÿ lean · es lata hog zent margyt azzon jgen meg heruadot · Monda ez leyan ez soror elenanak zent margyt azzonnak elevtte · O isten mÿnemmen levt zente ez
[MargL. 137/19]
hog parancholna zent margÿt azzonnak · hog evket meg gyogehtanaÿa az ev jmadsagaual · Monda ez prouincialis zent margÿt <z> azzonnak egÿ nemevnemev reogato bezeddel demaga
[MargL. 200/18]
hog kynek ev kezeÿ meg sugorottanak vala · es jmadkozÿk vala az koporsonal · Tahat monda ez soror margareta · Zÿz zent margÿt azzon ha akarod hog en hÿggem hog te zent vagy ·
[MargL. 210/24]
ev jmadsa<sa>gaban ev erzekensege<be>nek kÿvevle · Ezeknek vtanna fel kele ez zent zvz · Monda ez soror zent margyt azzonnak · Azzonÿom jgen nagÿ bvnt tevl · hog en velem jllÿen sok<at>
[MargL. 76/9]
feÿeden · Tahat zent margyt azzon · az ev kezet feÿere vete · es tapogat vala az ev feÿen · Monda ez sorornak · senkÿnek ez latast meg ne mongyad Esmeeg egÿ jdevben zent margÿt azzon ·
[MargL. 75/1]
zvzet monduan · Mÿt mÿelz te · akarod te e tenen magadat meg evlnÿ · es el mene olimpiadis · Monda ez soror · zent margÿt azzonnak myre zomorehtal meg engemet · felele zent margÿt azzon
[MargL. 168/15]
aÿtatossagbol gÿakorta meg latogatÿa vala zent margÿt azzonnak koporsoÿat · Monda ez tÿztelendev ember az ev tarsÿnak · menÿevnk el meg tennÿ az mÿ zarandoksagonkat · es
[MargL. 17/1]
soror ez zent zvzet hog evtet tanehtanaÿa mykeppen kellene istent jmadny zolgalnÿ kernÿ Monda ez zent zvz · zent margit azzon · ez soror kat’inanak · Aÿanlÿad az te testedet · es lelkedet az
[MargL. 186/21]
egy nagÿ feÿer jmeggel · Ez jmeg vala nagy es bev · es ez r zvz az jmegbe vala palast nekevl · Monda ez zvz · alexander vrnak · Annÿe remenseged legen zent margÿt azzonba · mÿkeppen zent
[MargL. 210/3]
chak · Ez soror stephana illÿen bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak jmadsagyrol · monda hog egÿ napon <napon> az p”vincialis frater marcellus az vas ablacra hÿva ez soror
[MargL. 210/14]
az prouincialisnak jzenetÿt · de zent margyt azzon semmyt nem felele · Ez soror kedeg meg monda hog evnekÿ semmÿt nem felelt volna · az prouincialis esmeeg el kevlde az sorort hog el
[MargL. 222/20]
mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol nem tuda meg mondany eztendeÿet hanem chak azt monda hog hvz Eztendeye vagyon az zerzetben · Ez vala az soror kynek beketelenseges gondolatyt meg esmerte
[MargL. 78/1]
be juve az kar ala · jgen kemenÿen meg fedde · es meg fenÿegete evket az silenciomert · Es monda hogÿ penitenciat hadna nekÿk · mykeppen az constitucio mongÿa · Ez veztegsegnek meg zegeseert
[MargL. 53/18]
monda az sorornak · myert haraguttal meg · en jol tudom mÿt gondolz te mastan · es meg <meg> monda mynd zent margit azzon · valamyt ez soror gondolt vala · de mykoron ez gengeseges zvz meg betegedik
[MargL. 103/14]
eleÿben · nagy tÿztessegel · Az ersek fevl evltevzeek ersekÿ tÿztessegel az misere · es meg monda nagÿ tÿztessegel es jnneplessel · Annak vtanna az ersek evnen maga meg zolgala ez
[MargL. 135/15]
meg mongÿa · mÿkoron zent margÿt nagy eggÿvgÿvseggel es alazatossagal el jut volna · Monda neky az frater · Az te lelky atÿad frater marcellus prouincialis · kevldet engemet te
[MargL. 198/19]
ennekem mert jgen faÿ vyom · zent margÿt azzon foga es meg zorehta az sorornak vÿat es monda neky menyel alogÿel · legottan choda keppen meg gÿogyvla ez sorornak ev vÿa ·: · · ) · iii ·
[MargL. 117/23]
es meg kerde hog myt gondolt volna az aztalnal · Ez soror kedeg nem akara neky meg mondanÿ · hanem monda neky · Eezem vala az aztalnal · es az etekrevl gondolkodom vala · Tahat zent margÿt azzon · az
[MargL. 210/11]
ez soror el mene · es meg lele zent margÿt azzont jmadkozuan az ev jmadkozo helÿen · es meg monda nekÿ az prouincialisnak jzenetÿt · de zent margyt azzon semmyt nem felele · Ez soror kedeg
[MargL. 64/9]
margÿt azzonnak ev nenyenek labahoz · es meg monda valamÿt ev rola gondolt vala · Azt es meg monda nekÿ mynemev faydalm esevt vala ev reya ez yllyenfele gondolatert · monduan ev bevnet · kerÿ
[MargL. 51/15]
es meg tiztehgya vala · Esmeeg egÿ jdevben zent margit azzon · hust sút vala az betegeknek · es monda nekÿ soror benedicta istuan vrnak leÿanÿa · Azzonyom agyad ennekem az hust en meg svtem a
[MargL. 76/5]
mennÿ zent margÿt azzonhoz · de maga ez soror lassusaggal el mene zent margÿt azzonhoz · es monda nekÿ · Azonÿom tuz v vagÿon feÿeden · Tahat zent margyt azzon · az ev kezet feÿere
[MargL. 198/14]
hog semmykeppen nem alhatÿk vala tevle · Tahat ez soror elmene zent margyt azzonnak agÿahoz es monda nekÿ · kerlek tegedet hog ha vagyon nalad valamy jo kev agÿad ennekem mert jgen faÿ vyom ·
[MargL. 32/20]
vele · tahat kyralne azzon hÿvata hozza az jdevbely provincialist frat’ marce<a>lost · es monda nekÿ · mennyel en jo atyam az en leyanÿomhoz margit hoz · Mert jme kyral el akarÿa evtet
[MargL. 119/20]
az hala adast · ennek vtanna meg terenek · tahat zent margÿt azzon mene ez beteg sororhoz · es monda nekÿ · Mÿ lelt tegedet · auagy mynemev faÿdalmad vagÿon tenekevd atÿamfÿa · Monda
[MargL. 68/5]
de mykoron ezt senkÿ nem tudnaÿa · Tahat zent margÿt azzon el mene ez sororhoz es monda nekÿ · Ne akary zomorodnÿ · Es mÿnd meg monda valamÿt ez soror gondolt vala · Ez dolog
[MargL. 133/4]
sororok meg mondak olimpiadis azzonnak · Olimpiadis azzon kedeg el mene zent margÿt azzonhoz · es monda nekÿ · O azzonÿom gonozvl tevtted ezt · mert el veztevtted ez sorornak testeet es lelkeet ·
[MargL. 72/24]
az ev mestere olimpÿadis meg fedde zent margÿt azzont az ev sok jmadsagÿrol · es monda nekÿ · Te azzonyom el tevred magadat mÿt mÿelz te · allaz mynden napon az te
[MargL. 120/4]
lenned · auagy hog ez keuees faydalmert banod zerzetben voltodat · es zent margÿt azzon mynd meg monda valamyt gondolt vala ez soror · Ennek vtanna ez soror harmad napÿg nem meree tekentenÿ zent
[MargL. 194/5]
mÿnd felkelenek es juvenek zent margÿt azzon koporsoyahoz · Ez beteg ember kedeg mynd meg monda valamÿk neky tevrtentek vala · Az jdevben mykoron ez beteg meg gÿogÿvlt vala zent margyt
[MargL. 64/8]
vala · Es tahat legottan ez soror mene Es esek zent margÿt azzonnak ev nenyenek labahoz · es meg monda valamÿt ev rola gondolt vala · Azt es meg monda nekÿ mynemev faydalm esevt vala ev reya ez
[MargL. 68/7]
zent margÿt azzon el mene ez sororhoz es monda nekÿ · Ne akary zomorodnÿ · Es mÿnd meg monda valamÿt ez soror gondolt vala · Ez dolog kedeg vala azon eztendevben kyben zent margÿt azzon
[MargL. 31/22]
zvleÿd vagÿonke · Es az isteny parancholatbol tartozol hogÿ engedelmes legÿ mÿnekevnk · Monda zent margyt azzon · En tegedet kÿralt atÿamat · es en vramat · Es tegedet kÿralne azzont
[MargL. 64/14]
reya ez yllyenfele gondolatert · monduan ev bevnet · kerÿ vala hog meg bochatnaÿa az ev bevnet · Monda zent margyt azzon · Zeretev atÿamfÿa · vr isten meg bochassa neked · Ez bezedek el vegezven
[MargL. 136/6]
vagÿon az en lelkÿ atÿamtvl · de maga te es jmagÿ aytatosson te magadert · esmeeg monda zent margÿt azzon az fraternek · <ffelele> <az> <frater> ha vagÿon hÿdeeg lelev napod ·
[MargL. 127/17]
volna az lokutorium eleÿben es zolnanak nagy tyztessegel az sororok az provincialisnak · Monda zent margÿt azzon az provincialisnak · Tyztelendev atÿam my nagÿ vezedelmben vagyonk az
[MargL. 75/17]
valanak ez zent zvznek mÿnden ev zep aranÿas kepeÿ tablaÿ · es ereklÿeÿ · Es monda zent margÿt azzon Soror Elenanak · kerlek tegedet hogÿ alÿ jt · es senkÿnek megne
[MargL. 71/21]
ker vala bochanatot · Ezt latvan egÿ soror · soror katerina eztergamÿ senÿe vrnak leanÿa · monda zent margÿt azzonnak · Azzonÿom mÿre teez ygen · monda zent margÿt azzon · bochanatot
[MargL. 20/1]
haznal ennekem · ha en illÿen nagÿ kenokat nem zenvedhetevk · my keppen ez zent martir zenuedevt Monda zent margÿt azzon · Akarta volna az vr isten · hogÿ en voltam volna az jdevben ez velagon · es
[MargL. 133/7]
nekÿ · O azzonÿom gonozvl tevtted ezt · mert el veztevtted ez sorornak testeet es lelkeet · Monda zent margÿt azzon · ne feelÿ anyam mert nem hal meg ez soror · Tahat zent margyt azzon jmada az
[MargL. 211/2]
azzonnak · Azzonÿom jgen nagÿ bvnt tevl · hog en velem jllÿen sok<at> faratsagot teteteel · monda zent margÿt azzon · teneked el kel vala engemet hÿnod · Egy jdevben ez zent zvznek halala
[MargL. 51/19]
vrnak leÿanÿa · Azzonyom agyad ennekem az hust en meg svtem a mert nem illic hog te sused · Monda zent margit azzon · ha te sutned meg tÿed volna az erdeme · de en nem akarom el veztenem az
[MargL. 71/23]
eztergamÿ senÿe vrnak leanÿa · monda zent margÿt azzonnak · Azzonÿom mÿre teez ygen · monda zent margÿt azzon · bochanatot kerek ez sorortvl · hog ha valamÿben en evtet meg bantottam ·
[MargL. 25/16]
archel verny az moslek vizzel · de az zent zvz mÿnd bekessegel el zenuede es chak mosoluluan monda zeretev atyamfya myt myelz · Esmeeg ez nemes zent zvz meg sepry vala az cart · Es az kervlevt auagy
[MargL. 101/9]
orchaÿat fenlenÿ · mykoron az sororok nagÿ mondhatatlan keserevsegel syrnanak · <monda> <az> <ersek> azonkeppen az fraterek es · jol lehet hog meeg az ersek · es pispek · prepost · es
[MargL. 110/1]
<k.> lelevkben · nagÿ dÿchevsegel menyorzagban fel vinnÿ evtet · es ev ennekem zola es ezt monda  · bevneteknek bochanatÿaual zvkesek vattok bochanatra sÿessetevk · juÿetevk az en
[MargL. 80/2]
ev atÿa akarya vala evtet az zerzetbel kÿ vinnÿ es adnÿa hazassagra · Ezeknek es ellene monda  · es meg vtala mÿndenestevl fogva ez zentseges zvz · Mÿnd ezek el mulvan · jme ez
[MargL. 118/4]
meg esmere istenÿ engedetbevl · es zereuel mÿnd egÿmasvtan · mÿnden gondolatyt meg monda  · Es nagÿ istenÿ zeretettel evtet meg inte · hog tovabba illÿen fele gyvlevsegekel az
[MargL. 74/16]
halalarol · El mene olimpiadishoz zent margÿt azzon mesterehez · es ez dolgokat evnen maganak meg monda  · Es tahat olimpiadis ez sororral evzve meg terenek az helÿre <o> hol vala zent margyt azzon ·
[MargL. 123/21]
mert jgen zegenlÿ vala meg mondanÿ · Ezen keppen akoron el hagÿa es megnem monda  · Eznek vtanna mÿkoron hallotta volna ez soror alincha · hog az papa kevuety el junenek hog
[MargL. 216/1]
azzonnak zentseges eletÿrevl · nem tuda meg mondanÿ hanÿ eztendevs · hanem azt monda  · hog mÿ jdetevl fogua eze emlekezete volt · az vta fogva mendenkoron lakozot ez keet clastromban ·
[MargL. 193/14]
mÿtmÿelz zegen · Masod eyel esmeeg meg jeleneek zent margyt azzon almaban az betegnek · es monda  · kelÿfel · parancholok teneked · hog menÿel az en koporsomhoz es meg gÿogÿvlz · Ezeket
[MargL. 116/10]
ez soror petronÿllat · Es az ev gondolatynak es hetsagos kevansagÿnak mogÿat meg monda  · meg fedven evtet zvuezerent valo kegessegel mondvan · jmmar hÿzem jgen zeep vagÿ · auagÿ
[MargL. 140/11]
meg gÿogÿvlok · kÿnek az ev anÿa keetsegbel esueen az ev meg gÿogÿvlasarol · monda  · Mÿkoron az en atÿam kÿ regen meg holt fel tamad · akoron gÿogÿhvlz te meg ez
[MargL. 193/11]
eÿel ev agÿaba · zent margyt azzon jeleneek ez betegnek almaban · es meg tapogata evtet es monda  · mÿtmÿelz zegen · Masod eyel esmeeg meg jeleneek zent margyt azzon almaban az betegnek · es
[MargL. 31/19]
megnem zeplevsehtenem · Tahat bela kÿral akarvan meg tudnÿa az ev leyanyanak alhatatossagat · monda  · Nemdee zeretev leyanyom te zvleÿd vagÿonke · Es az isteny parancholatbol tartozol hogÿ
[MargL. 150/3]
vala az kemennek mellette · es ev hozÿa hÿvan az ev feleseget es fÿaÿt fazkoduan monda  · O en azzonÿom zent margyt azzon · sok emberek az te <ir> erdemed mÿa irgalmassagot
[MargL. 64/19]
neked · Ez bezedek el vegezven legottan meg gyogula ez soror · Ez soror kedeg az ev gyogulasat meg monda  · soror magaretanak · kÿ vala moconyay guillinius<nak> <e> herchegnek leaÿanÿa · es
[MargL. 147/2]
volna ez nevolyas beteget · akara bÿzonsagot vennÿ zent margÿt azzonnak zentsegerevl · monda  · soror margareta ha ez nevolÿas beteget megÿ gÿogÿehtandot en latasomra jt aluan ·
[MargL. 131/9]
menÿorzagra bochatvan · ev keresenek meg nyeresenek byzodalmaual · Nemÿkeppen kÿaltvan monda  · vram iesus xps ha az te felsegevdnek elevtte · te meltatlan zolgalo leyanyodnak

Előfordulások száma: 86


Lehetséges fontkészletek: Arial Tahoma Times New Roman Verdana

M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2011.