mÿnd

[MargL. 74/1]
estyn veternyenek elevtte · le esek zent margÿt azzon · es lattatÿk vala mÿkeppen holt · es mÿnd addeg ezenkeppen levn · mÿg ez felÿvl meg mondot soror ez secrestÿeres meg olvasa
[MargL. 70/7]
vezÿ vala cristusnak zent testet · vezÿ vala egÿ felevl az kezkenevt · es targÿa vala mÿnd addeg mÿgnem az egÿeb sororok meg comunÿcalnak vala · es ezt tezÿ vala nagÿ
[MargL. 9/15]
jelen voltokert · tahat igen bankodÿk vala · mÿnt ha vala[m]ÿ nagÿ kart vallot volna · mÿnd addÿg mÿgnem be tellÿessehtevtte · hog az egÿ napnak reze lelkÿ dimelc nekevl · el
[MargL. 11/1]
vala jmadsagogban nagy syralmal · mÿnd collacioÿg · Azonkeppen tezen vala conpleta vtan es · mÿnd addÿg mÿgnem betezik vala az cart · es az vtan el megÿen vala az ev cellaÿaban · az ev
[MargL. 81/9]
anÿanak lelkenek vezedelme nekevl · kÿk jmmar meg venhettenek vala · es mÿnd zvleÿnek · mÿnd atÿa fÿaÿnak vtalatos faratsaga nekevl nem lehetne · Eznek felette ez zent zvz feltÿ vala
[MargL. 102/5]
kÿk ot jelen valanak · de meeg ennek felette sok egÿeb zerzetevsseknek es · kÿk junek vala mÿnd az ev el temetesenek napÿaÿglan · Mÿgnem az ev tÿztelendev zent teste · tÿztelendev
[MargL. 83/7]
oldoza · Es gÿakorlvan syralmaknak bevseges syramÿt arradasÿt · kerÿ vala ez zent zvz · mÿnd az fraterevket · mÿnd az sororokat · es mÿnden egÿeb zerzetevssevket · es kerettety vala
[MargL. 189/13]
nehez betegsegen · Ez ban fogadast tevn zent margÿt azzonnak koporsoÿat meg latogatnÿ mÿnd az kevrnÿvl alloknak elevtte · auagy hallasara fogada · hogkÿ az ev eletyrevl mendenestevl
[MargL. 175/20]
zuleÿ fogadas teueen · hoznaÿak evtet zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz · az vton mÿnd az sokassagnak elevtte · kÿk ev velek junek vala · vevn tevkelletevs egesseget ez gÿermek ·
[MargL. 83/8]
syralmaknak bevseges syramÿt arradasÿt · kerÿ vala ez zent zvz · mÿnd az fraterevket · mÿnd az sororokat · es mÿnden egÿeb zerzetevssevket · es kerettety vala egÿebekel es ·
[MargL. 13/12]
nem ezÿk vala · sem jzÿk vala sem alozyk vala · sem zol vala · vala melÿ embernek · vÿselven mÿnd az tellyes napot nagÿ aytatos sÿralmas jmadsagban · sÿratuan iesusnak artatlan zent
[MargL. 21/15]
zvzesegenek myatta · ez evneky myndenestevl jdegen vala · Tÿzen nÿolc eztendeÿg mykeppen mÿnd az tellÿes conuent bÿzonsagot tevt rola soha az ev testet meg fereztette akar melÿ nehez
[MargL. 92/6]
mentevl nagÿobban tehetÿk vala · Es nem chak zent margÿt azzonnak tezÿk vala ezeket · de mÿnd az tellÿes conuentevt ennel nagyobbakkal fenÿegetven · ha ez zentseges nekÿk nem engedne · Oh
[MargL. 117/9]
nemzetbevl tamaduan · Ez soror mÿkoron volna ebedkoron az aztalnal az egÿeb sororokal · mÿnd az tellÿes ebededchaka nemelÿ maas soror ellen gyvlevsegnek haborussagnak bozzuallasnak
[MargL. 105/16]
tudakozeek · ez dologrol meeg gyonasokban es · de meeg ot es nem lele kevlemben · Ezenkeppen az sororok mÿnd az tÿzenkeet napÿg · meg maradanak zent margyt azzonnak testenel · es az ev zent
[MargL. 79/15]
kÿnyerrel · kÿt ez sororok mynd be tellÿesehtenek es ev velek evzv zent margÿt azzon es · mÿnd be tellyesehte · nagy bekessegel es alazatossagal · Mykoron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · ez
[MargL. 25/15]
Ez meg mondot soror kezde zent margit azzont archel verny az moslek vizzel · de az zent zvz mÿnd bekessegel el zenuede es chak mosoluluan monda zeretev atyamfya myt myelz · Esmeeg ez nemes zent zvz
[MargL. 10/24]
vala az sororokal · es az vtan el megÿen vala az carban · es al vala jmadsagogban nagy syralmal · mÿnd collacioÿg · Azonkeppen tezen vala conpleta vtan es · mÿnd addÿg mÿgnem betezik vala az
[MargL. 71/2]
be fevdy vala az ev velomaual · es kezeÿt evzue tezÿ vala · Ezenkeppen jmadkozÿk vala mÿnd ebedevd chaka etelnekevl · Esmeeg egÿ jdevben · mÿkoron az sororok zent margÿt azzonual evzve
[MargL. 10/18]
egyeb sororokal allot es eneclet · hanem mykoron beteg volt mynden jdevben ezenkeppen al vala mÿnd ebedÿg · Zent kerezt naptevl fogua kedeg husuetÿg · ebed vtan eg keuesse meg marad vala az
[MargL. 105/7]
kenetevt auagÿ valamÿ jo illatot · zent margÿt azzonnak testehez · Tahat az sororok mÿnd egetevmbe meg eskevnek nagÿ erevssen · hog sem evk · sem egÿebek ev tudasokra · semmÿnemev
[MargL. 118/3]
zent margÿt azzon · az sorornak ev gondolatÿt meg esmere istenÿ engedetbevl · es zereuel mÿnd egÿmasvtan · mÿnden gondolatyt meg monda · Es nagÿ istenÿ zeretettel evtet meg inte ·
[MargL. 167/24]
zeledsege · es tellyes okossaga · es az elebbÿ kevlemb kevlemb nyelvekevn valo zolasokat mÿnd el felede · es chak magyarul tud vala mynt eleb · tevkelletevssegel meg gÿogÿvla · Oh mÿnemev
[MargL. 11/7]
ev cellaÿaban · az ev agÿa elevt be tellÿesehtÿ vala az ev imadsagit es jmadkozÿk vala mÿnd elev tÿk zoÿg · Az vtan le fekzÿk <az> vala az agÿ elevt az pagimentomon egy gekenre ·
[MargL. 57/1]
az ev nennÿenek nÿomat evrsebet azzonnak ev nÿomat vety vala ev magat az betegekert mÿnd ereje zerent kÿk az clastromba valanak · kyk kedeg az clastromnak kÿvele valanak · az oly
[MargL. 89/4]
vele istennek hazaban jarnÿ · es edes eetkeket venye lattatnak vala · az az · az sororok · jol lehet mÿnd ereyek zerent tezÿk vala ez zent zvznek az bozzvsagokat · de jgen oua · okosson · Mely bozzvsagbol
[MargL. 85/10]
az vagyok · Ezenkeppen ez zent zvz · az evneky zoloknak bozzontasyt meg gevzven · Evket es · mÿnd ereÿe zerent vgÿan ezen fele kevnyerevletre hozza vala · Tahat lata ez zent zvz · az bevneknek
[MargL. 80/17]
hogÿ mÿnden jgassagnak zertartasa nekevl · es hatra vetven az istenÿ ÿ felelmet · mÿnd ersekevkben es pispekekben · es mÿnd iobbagyokban · Nagÿ sok ezer artatlan emberek · jtyletnek
[MargL. 192/13]
halala neged eztendeveben · ez felyvl meg mondot herchegne azzonnak anna azzonnak jelen voltara · es mÿnd ev bevseges nepenek jelen voltara · zent jreneusnak monostoraban · Az vtan es meg marada nagÿ jo
[MargL. 215/5]
vala neue Soror judit jpolt ispan vrnak leanÿa · Ez soror iudit vala zent margyt azzonnak tarsa mÿnd ev germeksegetevl fogua · es mykoron egy masnak zolnak vala · egymastvl jmadsagot tanolnak vala · es
[MargL. 160/17]
tamadot · veueen az ev fÿat karÿaÿ kevzÿben · es meg chokolvan evtet hala adasokkal · es mÿnd ev tellÿes haza nepeuel · es mÿnden zomzedÿval zanto ebed elevt · ez gÿermeket eleuenen
[MargL. 162/7]
Mÿkoron ez azzonÿ allat ev almabol fel serkent volna · lele az gyermekevt meg holtnak · es mÿnd ev tellÿes testeben meg hydegvltnek es meg fagÿotnak · mert telÿ jdevben vala · Melÿet
[MargL. 180/4]
margÿt azzonnak segedelmet · Tahat jme ez beteg kÿral · kezde elevzer ev feÿeben · az vtan mÿnd ev tellÿes testeben verehteznÿ egesseges verehtekkel · Az ev testenek erzekensegy · es az
[MargL. 162/15]
az ev tulaÿdon leanÿat · az ev anÿat · zolgalo leanÿt · kÿk azon hazban aloznak vala · es mÿnd ev tellÿes haza <nepeuel> nepeet · zomzedÿt · rokonsagÿt meg jndehta az ev nagÿ
[MargL. 101/12]
<az> <ersek> azonkeppen az fraterek es · jol lehet hog meeg az ersek · es pispek · prepost · es mÿnd evele valo nagy sokassag syratlan nem tevrhetyk vala ev nagÿ aÿtatossagoknak mÿatta ·
[MargL. 182/11]
erdevken · tolvayok altal · es jgen sok vezedelmes helÿek altal · az ev ellensegÿert · Mÿnd ez illÿen sok vezedelmektevl vgy mond vala ez karoly vitez meg zabadehgÿa vala zent
[MargL. 59/14]
adok az en teremtemnek · hog kÿ kenÿerevlt en raÿtam · es engemet egezzen teremtet · es mÿnd ez may napyk egezzen fel neuelt · kynek okaert esmerem enmagamat ev irgalmassaganak jnkab
[MargL. 54/3]
Egÿ jdevben zent margit azzon levn jgen beteg · neguen napiglan · es vala ev raÿta veer has · mÿnd ez negven napiglan el zenuede ez nehez betegseget · es mynden zolgalatot be tellyesehte az
[MargL. 80/6]
hazassagra · Ezeknek es ellene monda · es meg vtala mÿndenestevl fogva ez zentseges zvz · Mÿnd ezek el mulvan · jme ez zentseges zvznek zent margÿt azzonnak · vÿ erdemeknek okaÿ
[MargL. 82/19]
sem zvzeknek · hanem myndenek alnokvl meg nyomorehtatnak mÿnden okossagnekevl · Mÿnd ezeket halvan ez zent zvz · sÿr vala nagy bevsegel · es az ev testet evztevuerehtÿ vala
[MargL. 81/17]
<kyr> halalat · kÿnek halalara jgekevznek vala · es jgen kemenÿen <vlte> evldezÿk vala · Mÿnd ezeknek felevtte · halÿa vala es ertÿ vala · anÿa zent egÿ hazat · nem chak magÿer
[MargL. 94/9]
dohossag junekÿ · mert az en testembevl semmÿnemev dohossag kÿ nem ju · kÿ mÿnd ezenkeppen meg telÿek · Mert aleg ere tÿzenkeet napot · hog ez vtan ez artatlan zent zvzet
[MargL. 193/23]
vala evrevmekben · Masod napon az ev rokonsagÿ mynd hozza gÿvlenek ez nagy chodaert · es mÿnd fel evlenek zekerben ez meg gÿogÿvlt emberrel evzve · es menenek zent ersebet azzon faluaban az
[MargL. 194/3]
emberrel evzve · es menenek zent ersebet azzon faluaban az nemes ember hazahoz · onnat mÿnd felkelenek es juvenek zent margÿt azzon koporsoyahoz · Ez beteg ember kedeg mynd meg monda
[MargL. 42/7]
zent margÿt azzonnak ev fergeÿ tetevÿ az ev ruhaÿaban lattatnak vala fordultatnÿ mÿnd feyerseges genge · Esmeg meg vigaztaltatek ez zent zvz · Mykoron zent tamas martirrol kantuariai
[MargL. 144/13]
Ez leannak ev bal keze · mynd ev zvletesetevl fogva hatra fordulua vala meg sug[o]roduan mÿnd holnalÿg az ev vallara · es olÿ jgen meg azot vala az ev keze · hog valakÿk latÿak
[MargL. 41/1]
mynden aduentben · mÿnd karachonÿg · Azonkeppen az <v> negven napokban hanuazo zerdatvl mÿnd husuetÿk ciliciomot visel vala · sem az ev ruhayat megnem valtoztagÿa vala akar melÿ jgen
[MargL. 80/18]
nekevl · es hatra vetven az istenÿ ÿ felelmet · mÿnd ersekevkben es pispekekben · es mÿnd iobbagyokban · Nagÿ sok ezer artatlan emberek · jtyletnek egenessege nekevl el vezenek · Melÿ
[MargL. 40/24]
azzonnak mynden <viliaya> vigiliaÿan · es mynden zent apostolochnak estÿn · mynden aduentben · mÿnd karachonÿg · Azonkeppen az <v> negven napokban hanuazo zerdatvl mÿnd husuetÿk ciliciomot
[MargL. 167/3]
jelen voltara · Az ev zvleÿnek es · es atyafyaynak · es nagÿ sokassagnak jelen voltara · kÿk mÿnd kenyerevlnek vala ev raÿta · Jstvan kÿralÿ kedeg mynd ev tellÿes vduaraval evzve
[MargL. 189/9]
es egyeb baratynak tanalchaual · egyebeknek es · ev tanalchokkal kÿk ev vele valanak kyk mÿnd kevnÿerevlnek vala ev nagÿ nehez betegsegen · Ez ban fogadast tevn zent margÿt azzonnak
[MargL. 5/15]
vala · es ez orzagnak kevlemb kevlemb rezebevl junek vala egetevmben ev hozza evtet latnya · Es mÿnd meg epevltetnek vala az ev nagÿ tÿstes erkevlcheben · es ayanlyak vala ev magokat nagy
[MargL. 117/14]
bozzuallasnak gondolatyt gondola · Ez sorornak azert az ev gondolatyt · zent margÿt mÿnd meg esmere istenÿ engedetbevl · Mykoron az sororok fel kevltenek volna · az aztaltvl · es meg montak
[MargL. 126/13]
Tahat eznek vtanna juuenek nemelÿek az sororok kevzzvl · az beteg sororhoz · es ez beteg soror mÿnd meg monda az sororoknak ez felÿvl meg mondot latast · Mondanak az sororok az beteg sorornak · az
[MargL. 68/6]
Tahat zent margÿt azzon el mene ez sororhoz es monda nekÿ · Ne akary zomorodnÿ · Es mÿnd meg monda valamÿt ez soror gondolt vala · Ez dolog kedeg vala azon eztendevben kyben zent
[MargL. 123/2]
azzonnak zentseges eleterevl choda tetelerevl · kÿk ez jambor doctorok es cananokok hyven mÿnd meg tevnek · es mend vegÿg el vegezeek · es hyven meg jrak papanak be viuek · nekevnk es jrua
[MargL. 82/8]
vala · zegenÿeket es artatlanokat annera nÿomorehtnak vala meg · hogÿ az ev kÿaltassok mÿnd menyorzaggÿglan fel hallÿk vala · mÿkeppen ez zent zvznek <bezy.> bezÿllÿk
[MargL. 110/7]
koporsomnal vr isten<ne> tevl irgalmassagot nÿertevk · Tahat ez nemes ember halvan ezeket · mÿnd nap estÿg el halogata · hog ez dolognak vegere menne · de maga akara ez dolognak vegere mennÿ ·
[MargL. 14/1]
hogy az ev nagy syramat meeg el kÿ es · meg halhattak az zent egÿ hazban · ezenkeppen marad vala mÿnd napestÿg nagy siralmakban · Egÿeb jdevben kedeg · az eÿnek veztegseget mulatya vala el
[MargL. 89/23]
ev tevle felnek vala · kezdek ez zent zvzet sok keppen zorgalmaztatnÿ · hog ha tevbbet nem tenne mÿnd nÿaÿan ev keduekert · akar chak az zerzetevt hatna el · es az ev clastromanak jduesseges
[MargL. 129/14]
lathatak · Ez viznek arradasa kedeg levt vala vechernyenek elevtte · Ezenkeppen dicherek az vr istent mÿnd nÿaÿan · hog kÿ az ev zeretev jegeseert il nagÿ chodat tezen ·: · ) Esmeeg vala egÿ
[MargL. 155/5]
veueen · tevkelletevs egesseggel evrevueen · az fogadot zarandoksagot be tellÿesseÿtek · es mÿnd nÿayan byzonsagot tevnek ez chodarol ·: · ) Az cheleÿ janos byronak felesege vala ev
[MargL. 178/10]
Ot vala az ev daÿkaÿa es · margÿt azzon pedicaÿ medus vrnak leanÿa · Ezek mÿnd syratyak vala nagÿ keserev sÿralmal ez jffyv lazlo kyral · es nemykoron ragagyak vezyk
[MargL. 173/20]
korsagogban harom eztendevnel touab · es neuekevdueen az korsag veretteteek kevzvenyessegvel mÿnd tellÿes job fele · es gevtretÿk vala annera hog ev magat meg nem jndehthagÿa vala · sem
[MargL. 58/11]
egy oltart zent mÿklos pyspeknec tÿztessegere · Ezenkeppen egyeb zent egÿ hazakhoz · Ezeket mÿnd tezy vala ez zent zvz · azokbol kyket ev neky az ev zvley atyafyay adnak vala · Mert az clastromnak
[MargL. 73/24]
jme zent margÿt azzon mykoron sokaÿg allot volna jmadsagban az <.> karban az oltar elevt mÿnd zent estyn veternyenek elevtte · le esek zent margÿt azzon · es lattatÿk vala mÿkeppen
[MargL. 71/5]
chaka etelnekevl · Esmeeg egÿ jdevben · mÿkoron az sororok zent margÿt azzonual evzve · mÿnd zent napÿan · akarnanak meg gÿonnÿ · es comunycalnÿ · zokas zerent · Mykoron jmmar zent
[MargL. 81/9]
zvleÿnek atÿanak anÿanak lelkenek vezedelme nekevl · kÿk jmmar meg venhettenek vala · es mÿnd zvleÿnek · mÿnd atÿa fÿaÿnak vtalatos faratsaga nekevl nem lehetne · Eznek felette ez
[MargL. 139/17]
tartomanÿabol · dan nevev falobol · Ez benedevk nevev ember · mÿkoron harom eztendeÿg mÿnd zvnetlen olÿ jgen nevolÿasol beteglet volna · hog az ev teerdeÿ az ev mellÿehez · es az
[MargL. 69/15]
vtan nÿvgozÿk vala egÿ keueset · es haÿnalban esmeg meg teer vala jmadsagÿra mÿnd <mj> mÿseÿg · <.> es az mÿsen vezÿ vala cristusnac zent testet nagÿ aÿtatossagal ·

Előfordulások száma: 70


Lehetséges fontkészletek: Arial Tahoma Times New Roman Verdana

M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2011.