Autográf archiválás
Körlevél
„Milliók között sincs Eggy, kit a’ fene
Vak Áte ekként vett volna szabdalásba;
Ha megdühödve kapkod néha másba,
Segélni azonnal kész azt Istene.
Ah, éngemet nem véd öellene
Sem ég sem föld! E’ szörnyü bajvivásba’
Lankadva dűlök újabb lankadásba,
’S írt nem találok, melly enyhítene.”
Megszánta Érosz éltem’ kínjait,
’S mond’: Én enyhítem a’ kit Áte sujta,
’S bérűl ölemben tette-le Sophiet:
És ím miolta ő nékem áldást nyujta,
Bús éjjelemnek bájos mécset gyujta,
Nem érzem a’ Vad’ csapkodásait.
| Ez a’ Sonett nem egészen úgy adatik itt mint először jelent-meg nyomtatásban.
Sor 1. ott: Nincs milliók köztt minthogy a’ nagyítást nem a’ nincs festi, hanem a’ milliók (olvassd milljók): elől ennek kellett állani.
Sor 2. ott Vad végzet így vett volna…Végzet és vett monotóniát ada. De ezen felűl a’ Végzetet personificálnom kellett, hogy fesse az ellenkezést ez köztt és Erosz (a’ szerelem) között. Itt tehát visszateszem Átét.
Sor 4. Ott: Segélni mingyárt… A’ harmadik láb’ rövid helyére így accentusos és ezen felűl két consonáns által keménnyé tett syllaba esnék (–gyárt); melly nincs többé: Segél | n’ azon | nal kész…
Sor 5. öellene, nem őellene, mert itt az első syllabának rövidnek kell lenni. A’ Görög még a’ diphtongot is rövidnek olvassa vocális előtt. Igy Virgíl: Et longum formosa vale, valE, inquit, Jola.
Sor 7. Ájúlva dűlök újabb ájúlásba… melly Kakophonia! három ú és eggy ezzel rokon ű! ’S a’ kilenczedik syllabának itt tágíthatatlanúl rövidnek kellene lenni.
Sor 8. Írt, melly enyhítene. Jó lesz az ellipsisz, ha nem engemet, hanem sebemen gondoltatik elhagyottnak.
Sor 9. Megszánta Ámor két á egymás mellett érezhetőbb hiátus, mint megszánta Érosz.
Sor 10. Én enyhitem, a’ kit a’ Sors sujta melly szó ez a’ Schorsch! Sonettben, sőt csak fortepiáno mellett éneklendő dalban is, ennek a’ vad szónak előfordulni soha nem szabad. És – SorSSujta! – Vegyük még hozzá: A’ kit A’ sors kétszer egymáshoz illy közel az A’.
Sor 11. ÖlembE tettE-lE három E a’ szók’ végein. Déakúl is jól mondatik ponere in sinu (ablativo casu); ’s így ölembeN. (Amor legte mir das Mädchen in dem Schoosse nieder.) Igy elmellőztetik*
emellőztetik Sajtóhiba, em. a’ Monotonia.Sor 12. És ím mioltA nékem áldást nyujtA MioltA és nyujtA! – az elsőbb A elidálva van az Ő által.
|