HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Kazinczy Ferenc összes művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
ZELLIHEZ.*
ZELLIHEZ<, a’ tavasz’ első virágival>. A cím, az első és második verszak mellett német nyelvű szedési utasítások.
Zellim, legelső zsengéjétől
Érted fosztám meg a’ tavaszt;
Vedd, Zelli, hívednek kezéből,
Vedd, oh vedd forró csókkal azt!

Vedd, Zelli! ’s lásd*
<nézzd> A sor mellett előbb nézd-re jav., majd a sor fölé betoldva: lásd.
miként hullattam
Harmat gyanánt rá könnyemet,
Hogy sorsom által eltiltattam
Körűled élnem éltemet;

’S panaszlanom, hogy bánatimnak
Most csak az ád vigasztalást,
Ha megjelenvén álmaimnak,
Esküdsz, hogy nem kedvellesz mást.

Nézd,*
Néz<z>d Utólag kihúzva.
mint serkenget új örömre
Mindent a’ nyájas kikelet,
Nem engem, Zelli! én örökre
Szívemben hordom a’ telet.

És nem lesz vége gyötrelmimnek,
És nem derűl fel*
derűl<->fel Utólag kihúzva.
bánatom,
Míg majd, hogy szíve szép Zellimnek
Örökre enyém, nem mondhatom.