Nints eggy lovassa is
*<?Mert[Olvhtl. szóból jav.] minden Katonák> Nints[Olvhtl. szóból jav.] eggy lovassais Az áth. szavak fölé írva.
Szerelem Istennek,
Mind gyalog Katonát verbuálnak ennek,
*<Ló és kotsi nélkül gyalogjába mennek,> Mind <?Tsak> gyalog Katonát verbuálnak ennek, Az áth. sor fölé írva.
A’ kik
*A sor elé, fölé beszúrva.
*<’s>
Mikor menvén,
*Jav. ebből: mennek
’s
*A sor fölött beszúrva.
*<mégis>
eggy helybe pihennek,
Mars
*Olvhtl. szóból jav.
helyett kellemes
*Az emes utólag betoldva, utána: <tsendes>
Amorosónn mennek.
S
*A sor elé írva, utána: <e’>
Vitéz
*A V v-ből jav.
táborának nints Uniformissa,
*
Unif<f>ormissa
*A következő két sor eredetileg fordított sorrendben állt, de a sorok előtt álló + jelzi az utólagos cserét.
Mert
*A szó eleje olvhtl. betűkből jav.
meztelen maga a’ Generálissa
*<h>
*<Mert meztelen maga a>
Nints semmi sisakja pántzélja paissa
*<Eggy> A szó jav.
Várát az ellenség hogy jobban meg nyissa:
*Ettől a sortól kezdve számozva vannak a szakaszok.
7 Távolrol győz nyájas katsingatásokkal
Mint meg annyi szívbe
*Az í i-ből jav.
rontó
*A szó eleje jav.
gránatokka[…]
*Az utolsó betű a lap hajtása miatt nem látszik.
Ámor fellobantván
*A szó eleje jav.
két szembe lángokkal:
Az óhajtás szelénn repíti azokkal.
8
*
A következő két sorban a szavak rendje utólag számozással átalakítva, azonban az első sorban csak halványan lehet kivenni az ígérettel tele fölött egy 5-ös számot, az alatta levő sor eredeti sorrendje:
Fel kéri Ámornak Nevébe <ígérettel> leve[…] Az utólagos számozás szerint így hangzana:
Fel kéri leve Ámornak nevébe Ez azonban nem értelmes, minden bizonnyal a két sorra együttesen vonatkozott az utólagos számozás, ezt azonban a kézirat sérülése miatt nem lehet rekonstruálni. A kritikai kiadás a K
2 alapján közölte, mi is ezt tesszük (vö. III. 145. 29–30., ill. 713. 29–30.)
Némellykor
*A szó olvasata az utólagos javítások és a lap hajtása miatt bizonytalan.
a’ várat felkéri leve[…],
*<Ámornak Nevébe, levele> a’ várat, ígérettel tele, Az áth. rész alá írva.
Ámornak Nevébe ígérettel tele;
*A következő két sor eredetileg fordítva következett, az előttük álló + jelzi a cserét.
És Ha a’ Commendáns nem
*<kedv>
tetszönn felele
*<?Sír>
Titkoson dolgozó
*A d k-ból jav.
Spiont is kűld vele
9 Mikor pedig közel birkoznak eggymással
Nem rongálják eggymást erős bajvívással
Leg gyakrabbann győznek
*<lágy>
ortza
*<fogással>
simítással
Öleléssel ’s gyenge kéz-szorongatással.
10 Kivált leg erössebb tüzet akkor nyelnek
Mikor hév tsókokkal eggymásra tüzelnek
És
*Jav. ebből: ’s
Ha a’ várbólis hasonlón felelnek
Helyet a’ Vitézek akkor alig lelnek.
11 Mihelyt szikrát
*Olvhtl. szóból jav.
kapnak sziveknek lángjáról
*Az r ?t-ből jav.
*A következő két sor eredetileg fordítva következett, az előttük álló + jelzi a sorrend fölcserélését.
<Mellyet meg>
észre vévén nyájas
*<víg> nyájas Az áth. szó fölé írva.
eltsattanásaról
*Az el utólag beszúrva.
Tüzet lobbantanak ajakok
*<szá>
ágyáról
’s Talpig fel gerjednek eggy két tsokotskáról
*
A ts olvhtl. betűkből jav. E sor után két áthúzott sor következik:
<Szapora tsókokat eggymásra hintenek
Mint eggy ként [Alatta olvhtl. áth. szó.] tsillagok ha fel gerjesztenek,>
12 Mint ha
*<mikor> ha Az áth. szó fölé írva.
eggy kéntsillag a’ tüzimunkába
Fel gyúl
*<Felgerjed> Fel gyúl Az áth. szó fölé írva.
és
*Jav. ebből: ’s
szikrája
*Az a i-ből jav.
ér a’
*<érnek a’ társába> Az áth. szavak fölé írva: <emelkedett> ér a’
másikába
Az is tüzet kapván tőle hamarjába
*<Ontják>
Ontnak ezer szikrát eggymás szikrájába.
*Az utolsó 4 sor a 8b. lap tetején olvasható.
13 Igy mikor kőltsönös lángokhoz értenek
*<tsókokat nyertenek> Az áth.szavak fölé írva: <szikrá> lángokhoz értenek
*<…>
Eggymásra szapora
*Az első betű olvhtl. betűből jav.
tsókokat hintenek
Mellyeket ah tsalfa Szerelem Istenek!
*<mennyi könnyek öntenek> tsalfa Szerelem Istenek! Az áth. szavak fölé írva.
Hány
*<És mennyi> Az áth. szavak fölé írva: Hány <ezer>
bádgyadt nyögések ’s Könnytseppek öntenek?