A’ múlt Május Havának 28
dik Napján küldött Levelét a’ Tekintetes Úrnak módom volt tisztelettel venni tegnapi napon, úgymint Június’ elsőjén, mellyben a’ megnyúgováson kívűl, örömre való okokat is kellett olvasnom a’ Tekintetes Úrnak minden soraiban, mellyek azon különös Kegyességhez, a’ mit legelső Udvarlásomtól fogva tapasztalni szerentsém vólt, a’ legszorossabb-paralléle
*
paralélle: párhuzamosan, itt esetleg: ’ismétlődéssel’.
folyának.
Én a’ Letzkéket még ma egy hete elkezdettem ’s azolta a’ tőlem – ’s környűlállásoktól – kitelhető móddal szakadatlanúl is vittem, és hogy ezen módom tsökkenni, ’s elkezdett munkám inába megszakadni nem fog, ígérem is, igyekezem is. Hogy a’
Nicocles exhaeredalt fijában
Themistocles*A perzsák elleni győztes szalamiszi csata vezére, később száműzték Athénból. Neoklész fia.
– a’ hazát ’s Tudományokat szolgálni kívánó
Themistocles – van bébimbózva, és hogy a’ Corinthusi
Alcibiades, Athenaeben is tud
Alcibiades lenni,
*
Corinthusi Alcibiades, Athenaeben is tud Alcibiades lenni: Alkibiadész athéni államférfi, kiváló képességei miatt az utókor tisztelete övezte, noha szerepe meglehetősen ellentmondásos volt. Csokonai mindkét példát saját magára vonatkoztatja: Athén jelenti Csurgót, ahol ő mint (Debrecenből) kitagadott-száműzött Themisztoklész és más városból származó Alkibiadész óhajt tevékenykedni választott városáért.
azt fogom ’s kivánom
Csurgón megmutatni. – Tudom, hogy a’ jobb bélátásúak, ha több nem, bizonyossan a’ Tekintetes Úr, által fogják tekinteni azt a’ sok akadályt is, azt a’ sok felhőt, mellyen ha a’ Nap egész jóltévő fényében nem láttatik is, de tsak Nappalt tsinál, ’s legalább nints éjtszaka.
Illyen
p. o. a’ mint a’ Tekintetes Úr böltsen tudja, a’ Könyveimnek és Irásaimnak
Komáromba létele,
Bindzeúg nélkül
Plenck Úr
*(Vö. Kosáry, 1980, 508–509., 607. l.) Ismert egy levele a költő apjához, Csokonai Józsefhez, aki tanítványa volt egy kétéves sebészmesteri tanfolyamon (ld. CsEml., 24. l.)
se kötözheti a’
Bétsi Invalidusokat; – a’ Gyermekeknek elszélledések, (
Rhetor és
Syntaxista*
Rhetor és Syntaxista: a latin nyelv oktatására épülő képzésben az egyes osztályok elnevezései a nyelvvel való megismerkedés szintjeiről kapták a nevüket: az alsóbb (de nem a legalsó) osztályt jelentő syntaxista osztályban sajátították el a szabályokat, a magasabb képzést jelentő rhetorikai osztályban már a latin auktorok szövegeivel is alaposabban megismerkedtek a gyerekek (vö. Barcza, 1988, 120–121., 154–155. l.).
mindössze 9 van) azoknak felejtések ’s elméjiknek gyep-fogta mezeje; és utoljára, hogy többet ne említsek, az, hogy nékem telyes kifeszülésem nem lehet, a’ kis idő ’s a’ Nagy bizonytalanság között. Nagy alkotmányba nem kezdhetek, holott a’ Csuktsi
*
Csuktsi: a Csukcs-félsziget Szibéria északkeleti részén, a Bering-tenger és a Csendes-óceán között található, lakói a csukcsok, nem a tatárok.
Tatár’ számára, a’ ki minden három napba odább legeltet, még
Michel Angelo sem tudna épiteni való
Abrisst adni.
De a’ mit lehet, addigis tsinálom, legalább negative. A’ Keresztyén
régulát veszem fel ezen Helyheztetésemben
Maximáúl; és a’ szerént úgy
dolgozom – mintha mindég ebbe és itt élnék, ’s úgy
könyörgöm a’ Tekintetes Úrnak, úgy élek, mintha minden pertzbe el ki kellene innen költöznöm. Vitae (
Csurgoiensis) summa brevis spem nos vetat inchoare longam!
*Az idézet Horatiustól való. Ódák I. 4.: „Nincs sok időnk, lelkünk nagy terveket itt aligha szőhet”. (vö. CsMM, 1981, II. 545. l.).
– Hanem addigis azon törekedem hogy ahoz szoktassam Nevendékjeimet, mi a’ Régi mechanica, mi a’ mai gondolkozó ’s gondolkoztató Tanítás, mi az Oskolai ’s a’ boldog elfelejtésnek szentelt
Pedántság, mi a’
valóságos Embert formáló Tudás; mi az
Orbilius,
*
Horatius plagosus-nak (’verekedő’) nevezi (Epist. I. 70.)
és mi az emberszerető
Oktató, a’ ki az ő (akár élő, akár holt) Tanítójitól vett Kíntset ’s az a’ miatt való Adósságot, U’sorájával
*
U’sora: uzsora, aránytalanul nagy kamat, itt jó értelemben.
együtt kívánja a’ fiatal emberiségnek lefizetni.
Olly annyira érzékenyít engem ez a’
Cosmopolitai principiumom
*
Cosmopolitai principium: (lat.) itt: emberbaráti elv.
– most már
practice is – hogy Oráimnak majd fele a’ közönséges, majd fele pedig a’ magános végrehajtásában telik el ezen
emberi ’s
hazai köteleztetésemnek; mellynek is eddig való Jutalmát, a’ foglalatosságban-lételnek gyönyörűsége bőven kiadta nékem. Igazán, hogy az
Élet ’s a’
Praxis oktatják azt is, a’ ki mint én
Nieupoortot:
*
Nieupoort, Guiljelmus Henricus holland ókortörténész Rituum qui olim apud Romanos obtinuerunt succincta explicatio című, sok kiadást megért, tankönyvként használt művére utal.
mit – oh szomoru Nevek! – a’ verekedő
Praeceptor alatt is bot nélkűl körömre tanúlhattam: én azt a’ nemét a’ létel’ édességének
Latinus koromba nem érzettem. Mostan tehát az időnek rövidségéhez ’s functiómnak határozatlanságához képest, a’ mi kitsinyt, jót akarván az enyímeknek fejébe verni; a’ legjobb
principiumú és rendű Könyvekből kívánok nékiek rövid
Systemát ’s Oskolai kézi könyvet, a’ melly
sinórjok légyen nékiek az én bővébb magyarázatomra készíteni. E’ végre
instálom a’ Tekíntetes Urat, méltóztassa hozzám, hahogy fontossabb foglalatosságainak terhére nem lenne, a’
Fabri Professor Geographiáját*
Fabri Professor Geographiája: Csokonai Johann Ernst Fabri Kurzer Abriss der Geographie című tankönyvének hetedik kiadására céloz. Fekete Csaba e mellett felveti, hogy esetleg inkább a Handbuch der Neuesten Geographie… című tankönyvről van szó (Fekete, 1986, 90. l.).
Tiszteletes
Budai Uramtól elhozatván, megküldeni, az a’ Könyv eddig még legjobb a’ Mái Geographiára ’s benne az új változások is 1796-ig kivagynak téve, az
Auctor is most ollyan Német Országban, mint nem régen
Büsching vala. – Többet
Deákba gyakorlom őket, a’ mellybe olly fogyatkozások van, mint a’ számvetésbe, ’s az
Erköltsökbe. –
Sárközy Antal*
Sárközy Antal (1780–1828) Sárközy István unokaöccse, Csokonai szállásadójának, Nagy Gergelynének volt kosztosdiákja Csurgón (vö. Gál László emlékezését, aki ugyancsak ott volt kosztos, CsEml. 429. l.). Anyja özv. Sárközy Lászlóné Kazay Krisztina, akit a költő nem sokkal később verssel köszöntött névnapján.
felől nem vettem a’
Ttes. Asszony Anyjától Levelet a’ Levelemre. –
Ha szerentsém lesz a’ Tekintetes Úrnak személyesen udvarolni, mindenekről bővebben ’s elevenebben tészek
Relatiót. Addigis pedig kikérvén
fundamentomos bizodalommal a’ Tekintetes Úrnak bővön esmértt Kegyességét, tisztelem a’ Tekintetes Asszonyságot a’ Kisasszonykákkal együtt,
*
Tekintetes Asszonyság és a Kisasszonykák: Sárközy Istvánné Chernel Eszter, valamint leányai, Judit (1788–1853), Erzsébet (1791–1844) és Mária Christina (1794–1802).
’s lekötelezve mar.
a’ Tekintetes Úrnak
Csurgón. Junius’ 2d. N. 1799.
hív tisztelő szolg.
Csokonay V. Mihály