A’ Dorottyáról tett ítéletre akárki is rá esmér, hogy annak fő okát, nem én bennem, hanem a’ Tekintetes Úrban kell feltalálni. Mégis köszönöm; mert, ha én azt egész mivoltában nem hihetem is, bátorságot ád nékem, ’s talán ezen a’ háránték
*
háránték: haránték (’tekervényes’).
úton hasznomra válik. –
Azt az egyet említem Dorottya felől tsak, hogy az a’
Censura miatt, vagyis inkább a’ Correctura
*
Correctura: ld. az 1803. december 16-i levél jegyzetét.
*
által, nagyon megrontsoltatott, ’s még sokkal jobban
disjecti membra poëtae,*"a szétszabdalt költő testrészei" (Horatius, Szatirák 4. 1. 62.)
mint a’ Rhédeyném…
*
Rhédeyném: a Halotti versek kalózkiadására utal.
Kűldök belőle ezen ember által 20
Explárt; mellynek 10-ét az Erdély’ számára
*Erdélyben Aranka György volt segítségére művei terjesztésében.
bépakoltt 100
Explárból vevém ki. Ha sok lesz: a’
Váradi Uraságok között eloszlik; ha pedig onnan is kimarad,
Tiszt. Takáts Károly Uram kezéhez veszi. – Van benne egy
Exemplum Hollandiai papiroson.
Dr. Főldynek minden Munkáját még tavaly tavasszal megkértem az
Özvegyétől Gróf
Szécsényi Ő
Excja számára pénzen; de azt a’ trepida Zelotypiát,
*
trepida Zelotypia: (lat.) aggódó, reszkető féltékenység.
a’ mellyet a’ Vén Annya, férjének Dr.
Veszpréminek*
Weszprémi István lánya, Weszprémi Julianna volt Földi János özvegye. Weszprémi második felesége, Miskoltzi Mária (itt: „a’ Vén Annya”) valóban féltékenyen óvta a hagyatékot, csak a halála után került a könyvtár a kollégiumba, a kéziratok pedig Nagy Gáborhoz (vö. Sükösd, 1958, 76. l.; Szelestei, 1981, 561. l.).
írási ’s könyvei eránt praktizál, ő is bészíván, tőle által nem vehettem. Hogy azután az Egek, vagyis Önnön magam, igazítani kezdettem a’ Financiámon,
*
Financia: pénzügyi helyzet.
legalább a’ literarián, kértem a’ magam számára, olly tzéllal, hogy azokat az Irónak Életével és Karakterével kiadom: de az is mind az asszony gyengesége miatt, mind azért, hogy én az Ollyakkal bánni nem tudok, vagyis tudni nem szeretek, füstbe ment. A’
Tek. Úr’ intése ismét felébresztette bennem a’ kívánságot, és kész leszek minden lenni az Özvegy körűl – még
Stutzer is!
Gott bewahr! – tsak az Irásokat, mellyek jó renddel vagynak leírva, és közöttök találtatik
Főldinek, a’ maga halálos ágyába saját kezével írott kis
Biographiája is, kezemhez keríthessem.
Zrinyinek nyomtatott
Ex[em]plumát*
A mű megjelenése után új, teljes kiadást 1817-ig nem ért meg (vö. Kovács Sándor Iván utószavát a hasonmás kiadáshoz, Zrínyi, 1980, 20. l.), Csokonai tehát ennek egy példányát kereste. A debreceni kollégiumban ma található egy belőle (vö. Kovács Sándor Iván, i. m. 33. l.), ez azonban, mint Fekete Csaba kiderítette, a kérdéses időben még nem volt ott (ld. V. Ecsedy, 1991, 240. l.). Csokonainak a mű kiadására vonatkozó terve, amit a Dorottya előbeszédében is nyilvánosságra hozott, végül nem valósult meg, majd csak Kazinczy adta ki a teljes művet, 1817-ben (vö. Clauser, 1934, 22–34. l.; Klaniczay, 1964, 808-809. l.; Kovács Sándor Iván, i. m. 20. l.). V. Ecsedy Judit Kazinczy Zrínyi-kiadásának történetéhez újabb adatokkal szolgál, egy eddig ismeretlen Syrena-példányt és annak feltehetőleg Debrecenben készült pótlását ismertetve (i. m. 235-250. l.). (A Zrínyire vonatkozó adatok feltárásában itt és a továbbiakban Bitskey István segítségére is támaszkodtam.)
még eddig nem keríthettem, és tsak egy hűséges
Apographummal élek. Régi tzélom már nékem Ennek kiadása, egyidős az
Árpád felől való gondolatommal. Mikor
Csurgóról haza útaztam örökös privatusság’ votuma
*
privatusság’ votuma: a magányosság, visszavonultság fogadalma.
alatt,
Szigetvár felé kerűltem, és a’ Nemes lelkű
Festetits Lajosnál*Szigetvári birtokát fia, Lajos örökölte, minden bizonnyal nála járt Csokonai 1800 tavaszán. Az ifjabbik Festetics Lajos testvére Mária Krisztina, a későbbi Czindery Pálné, majd Erdődy Zsigmondné volt.
2 napot tőltöttem, hogy tzélomhoz képest ennek a’ ditsőséges Magyar
Epopoeiának Scenáját
*
Scena: itt: helyszín.
öszvejárhassam. El is mentem a’ Várhoz, a’ tábor’ helyéhez, a’ Szulimán tábori Rezidentziájához az Uraság’ kotsiján, a’ ki azt is megígérte, hogy a’ Szigeti Parochiale
*
Parochiale: parókia.
Templomnak (Török
Moschée volt) hemisphaerica
*
hemisphaerica: (lat.) félgömb. A szigetvári parókiatemplom kupolafestménye Dorffmaister István műve (Zrínyi megdicsőülése, 1788.; vö. Garas, 1955, 108-110. l.; ld. még Galavics, 1986, 133. l.).
Cuppoláján lévő pompás festést, melly a’ Zriniás foglalatját adja elő, a’ könyv elibe lerajzoltatja. Ennél még többet ajánlott Gróf
Festetits György*Csokonainak tett eme ajánlatát csak e levélből ismerjük.
Ő
Nga, a’ ki a’
Hérós Zrininek, ’s a’
Poéta Zrininek valoságos képeket, mellyek a’ Csáktornyai Várban in Origináli
*
in Origináli: eredetiben.
megvannak, számomra megígérte. E’ szerént, ha az én szándékom szerént az említett
Epopoeia, egy Critica Dissertatióval,
*
Critica Dissertatio: kritikai értekezés.
az
Epopoeiának fundamentomával
*
fundamentom: (lat.) alap, itt a történeti hátterről van szó.
és Précis-ével,
*
Précis: (fr.) rövid összefoglalás, vázlat.
az Iró életével (kivált
Sacy*
Sacy, Claude-Louis-Michel de író, történetíró. Váczy János a levél eme utalását Antoine-Isaac Sacy neves orientalista egy 1793-as munkájára vonatkoztatta (KazLev. III. 530. l.), Clauser Mihály azonban kimutatta, hogy itt a Histoire générale de Hongrie második kötetét kell értenünk (Clauser, 1934, 89. l.). Köpeczi Béla tanulmányában pontosan azonosította a történetíró Sacyt és részletesen elemzte a szóban forgó történeti művet, közölve eredeti címlapjának fotóját is (Köpeczi, 1985b, 373–402. l.).
szerént); az Originalis verses Textussal
*
Originalis verses Textus: az eposz szövege.
és a’ mellé tejendő Prosás Metaphrasissal,
*
Prosás Metaphrasis: szabatos tartalmi kivonat prózában.
historico-aestheticus Commentariussal,
*
historico-aestheticus Commentarius: történeti és esztétikai kommentár, jegyzet.
és Személlyeket ’s dolgokat béfoglaló kettős Indexel
*
Személlyeket ’s dolgokat béfoglaló kettős Index: mai fogalmaink szerint név- és tárgymutató.
nyomtatódik ki; ’s annál fogva két jó Kötetre terjed: igen szép lesz az 1
ő Kötet elött a’ hérós
Zrínyi Képe, a’
Szigetvári Templombéli Historiás képpel, a’ 2
k Kötet előtt pedig a’ poéta-hérós
Zrinyié, a’ Sz: Ilonai erdőben
*
Sz: Ilonai erdő: Zrínyi Miklóst a Szent Ilona pálos kápolnában temették el, amely a Csáktornya melletti, hasonló nevű erdőben áll (vö. R. Várkonyi, 1994, 126–136. l.; a kápolna fényképét ld. Kovács, 1989b, 325. l.).
lévő és még ma is épen álló keserves
monumentummal,
’s a’ t. – De ez az én Nagy Ideám, tsak akkor indúlhat meg, – 5 esztendőtől-fogva tartó
plánumom után, – mikor Árpádhoz kezdhetek, azaz, mikor kiadván egymás után apród Darabjaimat, Epicus Circulusomba
*
Epicus Circulus: (lat.) epikus kör.
belé lépek. A’
Censurák’ és
Typographiák’ lassúsága esztendőket lopa el tőlem közelebb is.
Most Szombatra várom a’ Salétrom Tisztet,
Kassai Szenátor Fülöp Úrtól,
*
Fülöp Úr:
Fülöp János (ld. az 1804. február 14-i
* és 24-i
* leveleket, valamint a jegyzetükben mondottakat).
a’
Lillám felől való válasszal. Nem tudom, mi jön.
A’ Lillán kivűl lévő
Ódáim*
Ódáim: e kötet sem jelent meg a költő életében
2 könyvben mellyek egyvelgesek, most érkeztek le a’
Censuráról, ’s azokra írok egy
Dedicatiót B. Ortzi László Ő
Excjához (mit ítél az Úr?) egy
Praefatiót a’ Volksliedekről
*
Praefatio a’
Volksliedekről: Tudomásunk szerint nem készült el. Hasonló tájékozódásra utal az 1797–98-as műjegyzék, a
CsKiM. is (ld. az 1798. augusztus 4-i levél
* mellékletét; vö.
Debreczeni, 1993a, 155–156. l.).
’s azoknak külömböző
Natióknál való Karakteréről ’s
Mustráiról, és szűkséges Jegyzéseket.
Az
Anákreoni Ódáimra legbővebb Commentariust írtam,
*
Az Anákreoni Ódáimra legbővebb Commentariust írtam:
Márton József március 4-én már arról számolt be,
* hogy a
CsADjegyz. kézirata, illetve ami elkészült és felküldődött belőle, a cenzornál van. Csokonai azonban még ekkor is folyamatosan dolgozott rajta, s nem is tudta befejezni.
hogy Massájok legyen:
*
Massájok legyen: a kötet nagyon vékony volt, így a jegyzetek a terjedelem, a könyv vastagságának növelésére is szolgáltak.
de
Hafiz és a’ Persai dolgok
*
Hafiz és a’
Persiai dolgok miatt:
A’
Hafíz sírhalma című vers jegyzeteiről van szó, amely
Háfiz életéről és a perzsa költészetről szólt volna, s amelyet nem tudott megírni
Reviczky Károly könyve nélkül (ld. az 1803. február-márciusi levél vonatkozó sorainak
* jegyzetét).
miatt ezt mind ez ideig el nem végezhettem, mert tökélletes a’
Revitzki Specimen Poëseos Persicae-ja miatt nem lehet, ezt pedig sem költsön nem kaphattam, sem pénzemért, noha mind a’
Pesti mind a’
Bétsi könyves és
Antiquarius boltokat öszvekerestettem. Mái napon írtam éppen Gróf
zécsényiS
*
Szécsényi: ld.
Széchényi Ferenchez szóló, másnapról datált levelét.
*
Ő
Excjának,
instálván, hogy penes Reversales
*
penes Reversales: (lat.) kötelezvény (térítvény) ellenében.
egy holnapra adassa ki a’ Na[ti]onalis B[iblio]thékajából.
Most
extrahálom közelébb
*
közelébb (rég.): a közeljövőben (Szilágyi, 1981, 647. l.).
ezt a’ kis Dissertatiómat, melly-nek tzímje:
Rövid Kritikai Rajzolatja egy nagy Magyar Epopoeiának, mellynek neve, Árpád, vagy a’
Magyarok’
megtelepedése.*Az Árpádiász eme tervezetének mibenlétére nézve ld. Szilágyi Ferenc tanulmányát (Szilágyi, 1981, 621–667. l.).
Ezt még a’ jövő Hónapban in Extractu
*
in Extractu: (lat.) kivonatban.
2
árkusban ki szeretném adni, hogy addigis míg egész erővel belé foghatok, a’ hazabéli Tudósok’ javának ingyen megkűldözhetném, ’s felőle való
Opiniójokat, Tanátsadásokat, tudósításokat és segedelmeket megnyerhetném.
Ezenn én holtig akarok dolgozni, és e’ tzélra kuporgatni egy kis pénzt, hogy magamnak egy kis kertet, másfél szobát, és 10–12
historiai könyvet szerezhessek. Mert harmadévi
Desolationk miatt, egyik sem lévén; írásaim szerte széllyel vagynak, leveleim, rendeletlenűl, válaszolatlanúl, gondolatim,
planumim, elszilálva.
Ez okon késtem eddigis
Daykával,
*
Dayka: még mindig csak ígéri a Dayka-versek átjavítását, igazából azonban nincsen hozzá kedve, nem is végzi el.
mert egy darab írásimat 8-9 Zugolyból öszve keresni, 3-napi munkámba ’s 1-napi ebattázásba kerűl.
Mégis véghez viszek mindent ebbe a’ Hónapba; mert a’ béres Lakónkat elbotsátottam, ’s annak szobájába kőltözök, míg módom lesz a’ kis Kertre magamnak egy Rezidentziát (1 ½ szobát) gabalyíttatni. De ha minden 100
Rftra, a’ mi a’ jóltévő
Szécsényi és
Festetits familiától számomra jön, egy egy Kalvinista Butsúztató akad, mint a’
Czinderyné 100
ftjára,
*
Czinderyné 100 ftjára: itt nem az 1798-as Czinderyt búcsúztató versre utal Csokonai, mint Váczy János vélte (KazLev. III. 530. l.), hanem arra, hogy éppen Rhédeyné temetésére indultában vette kézhez az egykori Czinderyné, most már Erdődy Zsigmondné pénzajándékát a Lilla kötet ajánlásáért, s az nagyjából el is ment nagyváradi betegsége miatt előállott költségeire.
úgy sem pénzem sem kedvem nem lesz. – Külömben, bízni kell: nem méltó a’ felemelődésre, a’ ki tsüggedez!
Óhajtom, minél előbb a’
Sárándi vagy
Pértsi Conscriptiót,
*
Conscriptio: (lat., rég.) népesség-összeírás.
(egyébütt Condescensióra
*
Condescensio: (lat.) ingyenes vendéglátás.
barátim nintsenek) hogy szembe tisztelhessem a’ Tekintetes Urat. Ha az a’ tőlem legközelébb
kiadandó MStum, mellynek titulussa:
Debretzen Kronikája, és Debretzeni Miscellák,
*
Miscellák: (lat.) különfélék, egyveleg. Nyilván a Debrecen történetére vonatkozó különféle dokumetumokat, forrásokat kell itt érteni, melyeket
Barta Boldizsár Debretzen Kronikája, és Debretzeni Miscellák címen említett munkájához illesztve adott volna ki; ennek kéziratát kéri két nappal későbbi levelében
Nagy Gábortól is
* (ld. a műről részletesen
CsSzéppr. 202. l.).
*
a’
Purizáló által a’ héten elkészűltek vólna, magam is annak kedvéért
Váradra fel menék vala. De már az halad 1 ½ hétig.