Georgicon MTAK. K 672/I., 33a–56b. [I. könyv két változatban, II. könyv, III. első 24 sora]
Autorizált másolat. Fogásrész. 1799-1802
Mi*
<tsinál>
teszi széppé a’ vetést; mi tájba jó szántani,
Szőlőt szilfához aggatni; hogy kell barmot tartani;
A’ takarékos méheket melly gonddal kell művelni;*
Kettőspontból jav.
Kegyes szívű Metzenásom, elkezdem énekelni. –
*
Innen újra idegen kéz írása.
Ti ó a’ tágas világnak leg tündöklőbb lámpási
Kiket kisérnek az égen az esztendő forgási
Bache ’s áldott Céres hogyha*
<ha ti> hogyha Az áth. szó fölé írva.
kegyességtek alkotta
Hogy a’ szelid kalászokkal a’ főld igy fel váltotta
Chaoniának makjait; ’s Achelous vizébe
A’ feltalált szőlő levét vegyíti jó kedvébe.
Ti is kik meg halgatjátok a’ munkás parasztokat
Jertek Faunok és Driádok: dallom áldásitokat
És te Neptun ki a’ főldbe ütvén hármas villádat
Ki ontád méhéből első hortyogó paripádat
Te is kinek ama*
<ama> Az áth. szó fölé írva: <számára a’> Ezek alá: ama
kövér Ceának szigetébe
Ezer hó szin tinód legel a’ tős bokros tserébe
Magad Pán*
Pán<d>
Juhok őrzője Tegéja ligetjeit*
Jav. ebből: ligetjé<be>
’S Litzéum’ bértzit el hagyván, ha Menalod Hegyeit*
A következő sorok le vannak húzva:
<Ha Menalod hegyeit Kedvelled, légy jelen velem:>
<Te is Olaj [Itt egy rész üresen van hagyva, s a sor befejezése autográf:] te is olaj fák’ szerzője,>
<Minerva, és te áldott Gyermek az eke’ készitője>
Kedvelled légy jelen velem: és*
Jav. ebből: ’s
te az olaj*
olaj<tőkének>
fának
Első szerzője Minerva: ’s te Gyermek ki magának
A’ görbe ekének hasznát meg mutogattad nyilván
Jer te is gyenge Cziprus*
Czipru<sból> s Az áthúzott rész fölé írva.
fát tövestől hozó Silván
Istenek ’s Isten Asszonyok’ a’ kik*
kik<nek>
védelmetekbe*
<tsak oltalmába> védelmetekbe Az áth. szó fölé írva.
Tartjátok a’ boldog mezőt jertek mind egy seregbe
Mind a’ kik holmi magvakból ujj termést tsiráztattok
Mind a’ kik reá az égből bő esőket hullattok
Te kivált oh Césár! kiről*
A sor fölött beszúrva.
nem tudjuk mostanába
Hogy az Istenek közt*
Jav. ebből: köz<zűl> A t beszúrva.
mellyik tanátsnak a’ sorába
Fogsz jövendőbe íródni: ’s hogy valyon a’ Városok’
Megtartóját imádjáké benned majd a’ Lakosok
Vagy pedig kinn a’ Mezőkre kívánsz gondot viselni
A’ mellyért e’ roppant Világ*
A V v-ből jav.
úgy fog téged tisztelni
Mint ki az időt jártatod, ’s érleled a’ gabonát
És anyai Mirtusból fűz homlokodra koronát
Vagy hogy Istenévé leszel a’ temérdek Tengernek
’S imádtsága tsak te hozzád megy a’ hajos embernek*
A következő sor áthúzva:
<Uralni fogja a’ Thule végső földje Felséged>
Maga a’ leg vegsőbb Thule uralja Istenséged
Es*
És
Téthis minden habjain Vőnek vásárol téged
Vagy hogy a’ lassú honapok tsillagzatjává leszel
’S magadnak hely’t Érigone ’s az Ollók közöt teszel
Már a’ tüzelő Skorpió*
<összébb sz>
labait összébb szedi
És az Égnek jó nagy részét számodra át engedi.
Akár mi légy (mert a’ Pokol ne is várjon Urának,
’S te se kivánj Ura lenni illy’ szörnyű Tartománynak
Bár Elizsium mezejét Görög Ország ditséri
’S hivó annyát*
Csokonai kezével a sor fölé beszúrva.
Persefone nem nagy kedvel kiséri)
*
A következő négy sor autográf.
Nyissál nekem könnyű útat, és mérész feltételem
Nyerjen te*
A sor fölött beszúrva.
nálad kegyelmet; ’s*
Jav. ebből: és
megszánván őtet velem,
Jővel az útat nem tudó szegény paraszt munkáshoz;
És még most szokjál hozzá a’ segitségűl híváshoz.
Kikeletkor midőn*
<már>
az*
Jav. ebből: a’
ősz Hegyekről*
<leomla> megerednek Autográf javítás.
megerednek
A’ hóvizek, és Zefirtől a’ Lágy Rögök engednek
Már nyögjőn Tulkom be vágott Ekémnek a’ sullyától
Tündököllyön szántó vasam kopván a’ barázdátol
*
<Oly>
Az a*
Az a A sor elé, fölé beszúrva.
vetés tesz kívántsi*
A szó első betűje eredetileg g-nek indult.
gazdájának eleget
A’ mely kétízbe állottki hideget, és meleget
Gazdagleszsz itt az aratás, temérdek élet terem
Ugy hogy majd megpukkad tőle mind a’ tsűr mind a’ Verem*
A V v-ből jav.
De mig a’ nemesmért földnek munkájához kén nyulni
Szukség*
Szükség A k g-ből jav.
szeleknek, ’s időknek járását megtanulni
Szükség a’ Földek magános tsínnyát is megesmernem
Hol miként szokták mivelni, mi holterem, és mi nem*
A következő fél sor lehúzva: <Ez inkább vetésnek el>
Itt vetésnek van dívattya, amott meg a’ szőllőnek
Itt az őnként való gyepek, ott a’ gyümölt[s]*
gyümölt Értelemszerűen em.
fák nőnek.
*
A következő 12 sor már az első kidolgozáson is 15-szótagos kidolgozásban szerepel. Ez a 12 sor az MTAK. K 672/I., 33a–56b. jelzetű szövegforrás* megfelelő sorainak tisztázata. (Néhány apró eltérés van csupán.) Az említett szövegforrás egyébként ezzel a résszel bezárólag van lehúzva a szöveg (a lap aljáig).
Tmolus*
Tmorus Másolási hiba, em.
illatozó Sáffránt, tömjént meg Arábia
Elefánt tetemet pedig küld mi hozzánk India
De a’ mesztelen Chalibsok*
Chalibsok A b s-ből jav.
hozzánk atzélt küldenek
Orvosló Hódtökök pedig a’ Pontusba termenek.
Más felől Epirus nevel oly derék paripákat
A’ mellyek győzve futjákmeg az Elisi pállyákat
A’ Természet minden helyek, és tartományok végett
Akkor tett illy törvényeket, és örök szövettséget
Meg*
Még
mikor Deukálion az elszórott kövekkel
Megraká a’ puszta földet a’ kemény emberekkel
Nosza hát forgassák az újj esztendő elejével
Izmos Tulkaid a’ kövér földeket az Ekével.
Szabályos hivatkozás a megnyitott szövegre
Felhasználási feltételek: [Tovább...] Hivatkozás: Csokonai Vitéz Mihály, Georgicon, Csokonai Vitéz Mihály összes művei, Elektronikus kritikai kiadás, DOI: 10.5484/Csokonai_Vitez_Mihaly_osszes_muvei, id:
csokonai_vers_0797_k, s.a.r.: Orosz Beáta, transzmed.: Tóth Barna Hozzáférés: 2024.11.21, https://deba.unideb.hu/deba/csokonai_muvei/text.php?id=csokonai_vers_0797_k