HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Csokonai Vitéz Mihály összes művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
[Pásztor szeretők]
Dal Tzappiból
*
Az eredeti olasz szöveg a lap bal szélére másolva, cím nélkül, jobb szélen a fordítás, középen pedig: 3.
Szép hallgatni űlve a’ füvesenn*
<a’ gyepenn heverve> űlve a’ füvesenn Az áth. szavak fölé írva.
A’ Pásztort és a’ Pásztornét.*
Az r sor fölötti betoldás.
Igy szól Fillis*
<Cloris> Fillis Az áth. szó fölé írva.
Milonnak édesenn:*
Pontosvesszőből jav.
Melly szép Virágos ez a’ Rét!*
Vesszőből jav.
Milon igy szól Fillisének:
Szép Virágok, de eggyik sem
Hasonlit e’ szép Ortzának*
<Ér fel> <Hasonlít Ortzád’ Két Szemének> Az áth. rész fölé írva: <Ér fel, Fillis Ortzájának> A két áth. sor alá: Hasonlit e’ szép Ortzának
Virágihoz, ah eggyik sem
Szép Fillisem!

Felosztván Szerelem,
Tüzét veled ’s velem,*
Jav. ebből: veled
Nem játszott-é?
Mert*
Jav. ebből: Majd
téged fénnyével
Engem*
Engem<et>
hév tüzével
Boríta bé!