ELSŐ SZAKASZ.
ELSŐ JELENÉS.
Dafné, Szilvia.
Dafné.
Már tehát mindenkor tsak távol kívánod te, Szilvia, a’ Vénus’ Kedveltetésitől vonni ezt a’ te Ifjúságodat? ’s nem fogod soha az Anyai édes nevet hallani ? ’s nem fogod látni mint játtzanak édesdeden körűlötted apró Fiatskáid? ah, változtasd, változtasd, kérlek tanátsodat, be esztelen vagy.
Szilvia.
Más kövesse a’ Szerelem’ gyönyörködésit, nékem ez az élet tetszik: és az én Múlatságom ebbe áll, ha az Ívvel ’s a’ Nyílakkal bánhatok, ha kergetem a’ futós Vadakat, ha az erőseket viaskodva leverem; és valamíg lesznek nyilak a’ puzdrámba, és Vadak az Erdőbe, nem félek én, hogy az én Múlatságim megtsökkenjenek.
Dafne.
Ízetlen Múlatságok valósággal, és ízetlen élet neme: és ha ez néked tetszik egyedűl attól van, hogy még a’ másikat nem tapasztaltad. Így tartotta az első Nemzetség, melly hajdan még az eggyűgyű, és tsetsemő Világban élt, édes italnak, és édes ételnek, a’ Vizet, és a’ Makkot: ’s most már a’ Víz és a’ Makk barmok’ étele és itala, miólta élni kezdenek a’ gabonával, és a’ szőlővel. Talám, ha te tsak vagy eggyszer kóstoltad vólna is azoknak a’ Gyönyörűségeknek ezered részét, a’ mellyeket kóstol eggy szeretett szív, viszont szeretvén, azt mondanád bánkódó sóhajtással: Porba esik mind az az Idő, a’ melly szerelembe nem telik el: óh elrepűlt Életem, melly sok özvegy éjtszakákat, melly sok magános Napokat vesztegettem el hijjába, mellyeket ollyan dologba lehetett vólna tőlteni, a’ melly mennél gyakrabb: annál kellemetesebb. Változtasd, változtasd Tanátsodat, esztelen; mert későre bánkódni semmit sem tesz.
Szilvia.
Mikor én bánkódva, sohajtozva azokat a’ szókat fogom mondani, a’ mellyeket te, kényed szerént kőltesz, és piperézel: visszatérnek akkor a’ folyóvízek az ő forrásaikra; és a’ farkasok futnak a’ Bárányok előtt, ’s az Agarak a’ félénk Nyúlaktól; kedvelleni fogja a’ Medve a’ Tengert, ’s a’ Delfin az Alpest.
Dafne.
Tudom millyen durtzások a’ Leányok: a’ millyen te vagy, én is ollyan vóltam: ollyan korátsú valék, ollyan Ábrázatú, és úgy sárgállott az én Hajam is, úgy piroslottak nékem is Ajakaim: úgy vala a’ hószínnel elegyítve a’ Ró’sa tellyesded és gyenge Ortzáimon. Az én legnagyobb Kedvem (most veszem észre, ostoba kedvtőltés) abba tőlt, ha hálókat feszítgettem ’s lépvesszőket raktam, ha dárdámat köszörűltem, és a’ Vadaknak nyomait ’s fekvéseit felhajhásztam: és ha ollykor láttam, hogy reám valami kivántsi szerető néz, lesütöttem szemeimet, mint paraszt, és erdőháti Leány, tellyes lévén haraggal, és szeméremmel; és kedvetlen ’s terhes vólt előttem az én kellemem, mennél jobban tetszett az másnak; épen mintha az én vétkem, szégyenem, és gyalázatom lett vólna, hogy engemet valaki nézett, szeretett, és óhajtott. De mit nem tehet az idő? és mit nem tehet, szolgálatja, érdeme, ’s könyörgései által eggy hív, és alkalmatlan szerető? Meggyőzettettem, megvallom tenéked, és az én Győzőmnek fegyverei vóltak, Alázatosság, tűrés, sírások, sóhajtások, és viszontindúlatért való Rimánkodás. Akkor megmutatta nekem eggy rövid Éjtszakának homállya azt, a’ mit ezer Nappaloknak hosszúfutása meg nem mutatott: észrevettem akkor magamat, és az én vak eggyűgyűségemet, ’s ezt mondottam felsóhajtva: Ne neked Diána a’ Kürt, ne neked az Ív, már én kiadok a’ te Nyílaidon, és a’ te életed nemén. Így reménylem, hogy meglátom még én, hogy bíz’ a’ te Amintásod is eggykor megszelídíti a’ te durva erdeiségedet, és meglágyítja azt a’ te kő és vas szívedet. Talám hogy ő nem szép? vagy hogy ő téged nem szeret? vagy hogy őtet más leány nem szereti? vagy hogy ő megváltozik a’ más szerelméért, vagy pedig a’ te gyűlőlségedért? Talám hogy Nemessége nem ér fel a’ tiéddel ? Ha te Cidippe’ Leánya vagy, a’ kinek attya vólt e’ nemes folyóvíznek Istene; Ő is Szilvánus fia ám, a’ kinek attya Pán vólt, a’ Pásztorok’ Nagy Istene. Van ollyan szép, mint te, ha bár megnézed magadat valamelyik forrás tűkörében, a’ hószínű Amarillis; még is ő megveti ennek édes ketsegtetéseit, és a’ te betstelen durtzásságid után jár. No tegyük fel (’s bár adja az Isten, hogy ez a’ gyanú haszontalan légyen) hogy ő megbosszankodván te reád, Amarillis kedvét fogja keresni, a’ kinek ő annyira kedves, mitsoda Lélekkel fogsz te akkor lenni? vagy mitsoda szemekkel fogod látni, hogy ő másé lett ? szerentséssé lévén a’ más karjai között, és kinevetve tsúfolván tégedet.
Szilvia.
Tselekedje Amintás magával, és az ő szerelmeivel azt, a’ mi néki tetszik, rám nézve meglehet: és tsak hogy enyim ne légyen, légyen azé, a’ kié akar; de enyím nem lehet, ha ő nékem nem kell, és ha ő enyím lenne is, én nem lennék övé.
Dafne.
Honnan származik a’ te Gyűlőlséged?
Szilvia.
Az ő szerelmétől.
Dafne.
Kellemetes Atyja eggy kegyetlen Fiúnak! De mikor születtek valaha a’ szelíd Juhoktól Tigrisek, vagy a’ szép Hattyúktól Hollók? Vagy engem tsalsz meg, vagy magadat.
Szilvia.
Gyűlölöm az ő szerelmét, mert gyűlöli az én Tisztességemet, és szerettem addig őtet, mig én erántam úgy viseltetett, a’ mint én akartam.
Dafne.
Te a’ te károdat kívántad: ő néked azt óhajtja, a’ mit önnön magának.
Szilvia.
Dafne, vagy hallgass, vagy másról beszéllj, ha feleletet vársz.
Dafne.
No lám millyen természet már ez? lám mitsoda megvetős Leányka vagy? Hallod, erre legalább felelj; ha téged más szeretne illyenképpen fogadnád az ő szerelmét ?
Szilvia.
Illyenképen fogadnám, minden leselkedőjét az én szűzességemnek, a’ kit te szeretőnek nevezel, én pedig Ellenségnek.
Dafne.
Ellenségének tartod tehát a’ Kost a’ Juhotskának? a’ Bikát az Üszőnek? Ellenségének tartod tehát a’ Hím Gerlitzét az ő hív társának? Azt tartod tehát hogy ellenkezés, és Harag Ideje az édes Tavasz? a’ melly most megvídítja, és mosolygásával ismét szerelemre nógatja a’ Világot, az Állatokat, az Embereket, és az Asszonyokat: és nem veszed észre miként néki szerelmesedtek most minden Dolgok eggy örömmel és élettel telyes szerelem miatt? Nézd amott azt a’ Galambot, melly édes turbékolásokkal nyájaskodva tsókolja az ő Társát, Hallod azt a’ Lusciniát, mely eggy ágról másikra ugrál, ezt énekelgetvén: én szeretek, én szeretek: és ha nem tudod, a’ Kigyó elhagyja az ő mérgét, és kívánsággal telve fut az ő szeretőjéhez: A’ Tigrisek szerelembe élnek: szeret a’ kevély Oroszlán: és egyedűl tsak te, te vadabb minden vadaknál, nem adsz szállást néki a’ te kebledbe. De minek mondom, hogy az Oroszlányoknak, Tigriseknek, és Kígyóknak valósággal van érzések? szeretnek még a’ fák is. Láthatd, melly nagy indúlattal hányszeres ölelésekkel fonja magát a’ szőllővessző az ő férjéhez: a’ Jegenye szereti a’ Jegenyét; a’ Fenyő a’ Fenyőt: a’ Gyertyán a’ Gyertyánért, a’ Fűz a’ Fűzért, és eggy Bikk a’ másik Bikkért ég és sóhajt. Ama’ Tserfa, melly olly durvának és erdeinek látszik, a’ maga is érzi a’ szerelmes tűznek hatalmát: és ha te benned vólna szerelemnek Lelke, és érzése, megértenéd az ő néma sóhajtásaikat. Hát te alább való akarsz a’ Növevényeknél lenni az által, hogy nem szeretsz? Változtasd, változtasd Tanátsodat, beh esztelen vagy.
Szilvia.
No jó, mikor én megfogom a’ Növevények’ sóhajtásait hallani, akkor örömest leszek szerető.
Dafne.
Te az én hív Tanátsimat potomra veszed, és kitsúfolod az én Okoskodásimat? oh a’ szerelembe szint’ olly siket, mint ostoba: de hiszen tsak menj, mert eljön az idő, mellyben meg fogod bánni, hogy azokat nem követted. És már nem mondom akkor, midőn kerűlni fogod a’ Kútfőket, melylyekbe most gyakorta nézed magadat, és talám szerelmeskedsz is magaddal, akkor midőn kerűlni fogod a’ forrásokat, tsupán attól félvén, hogy magadat borzasnak és elrútúltnak látod, épen akkor fog ez rajtad megtörténni: de nem tsupán ezt jelentem még neked előre, a’ melly ha nagy veszély is, de még is tsak köz veszély: hát nem emlékezel arra, a’ mit tegnap előtt beszéltt Elpínus, a’ bölts Elpínus, a’ szép Likórisnak, Likórisnak, a’ ki Elpinusba azt teheti az ő szemeivel, a’ mit Elpínusnak kellene tehetni Énekével; vallyon van é tartózás és kötelesség a’ szerelemben? És azt beszéllette Battus’ és Tirzis’ a’ szerelem’ nagy mestereinek hallattára, és azt beszéllette a’ Hajnal’ barlangjában, mellynek szája felett e’ van írva: MESSZE, AH MESSZE, TÁVOZZATOK SZENTSÉGTELENEK. Azt mondotta ő, és azt mondta, hogy néki az a’ Nagy ember mondta, a’ ki a’ fegyvereket és szerelmeket énekelte, a’ ki halálakor néki hagyta a’ Sípját, hogy ott lenn a’ Pokolba van egy fekete barlang, ott a’ hol eggy dögletes füst párázik ki Ákeron komor katlaniból; és hogy ottan büntettetnek mind örökké a’ setétség és sírás kínjaival a’ háládatlan és embertelen asszonyok. Ott várd hogy készítenek szállást a’ te Vadonságodnak. És valóba igazságos dolog, a’ fűst tekerje ki szünetlen a’ sírást azon szemekből, a’ mellyekből soha ki nem húzhatta a’ szíves indúlat. Kövesd, kövesd a’ te Módodat, ki olly megbitsaklott vagy.
Szilvia.
De mit tsinált akkor Likóris, és hogy felelt ezekre a’ dolgokra?
Dafne.
A’ legszebb. Te a’ magad tetteiddel semmit sem gondolsz, és a’ más tetteit akarod tudni. A’ szemeivel felelt néki.
Szilvia.
Hogy felelhet tsupán a’ szemeivel.
Dafne.
Ezek Elpínusra fordúlván azt felelték édes katsintással: A’ mi szívünk, és a mi a’ tieid vagyunk; te többet ne kívánj. Likoris néked többet nem adhat, és tsak ennyi is elég vólna tellyes jutalmúl a’ szűz szeretőnek, ha gondolná hogy olly igazak, a’ millyen szépek az ő szemei, és nékiek egész hitelt adna.
Szilvia.
Hát miért nem hisz nékiek?
Dafne.
Mi? ’s te nem tudod még azt, a’ mit azokról írt Tirzis? akkor, midőn ő égvén, őröngve bújdoklott a’ vadon Erdőkben, úgy hogy eggyszersmind szánakozást és katzajt indított a gyönyörű Nimfákban, és a’ Pásztorokban? És nem is írt ám nevettségre méltó dolgokat; ha bár nevettségre méltó dolgokat tsinált is; Azt írta ezer fákra, és a’ fákkal megnőttek a’ Versek, és így olvastam eggyen: Tsalfa tűköri a’ szívnek, hitetlen szemfények! én jól általlátom bennetek a’ ti tsábitásitokat; de mit használ, ha Ámor nem engedi, hogy azokat elkerűljem.
Szilvia.
Én itt az időt eltarisznyázom beszéd közbe, ’s eszembe sem jut, hogy ma van az a’ rendeltt Nap, mellybe a’ szabott Vadászatra kell menni a’ Tölgyfásba: no ha néked tetszik, várj eggy kitsint, hogy a’ szokott forrásba lemossam azt a’ Verejtéket és Port, a’ mellyel tegnap bészennyeztem magamat, eggy gyors Őzet kergetvén a’ vadászatba, a’ mellyet tsak ugyan osztán utólértem, és megöltem.
Dafne.
Meg foglak várni tégedet, és talám magamis megfördök a’ forrásba. De én még addig a’ hajlékomhoz akarok menni, mert a’ mint látszik, még az idő nem késő. Te a’ magadéba várakozz én reám, míg hozzád jövök, és gondolkodj az alatt arról, a’ melly többet ér a’ Vadászatnál, és a’ Forrásnál; és ha nem tudod, hidd el, hogy tudatlan vagy, és higyjél a’ Tanúltabbaknak.
MÁSODIK JELENÉS.
Amintás, Tirzis.
Amintás.
Láttam, hogy az én sírásomra szánakozásból visszafeleltek a’ Kövek, és a’ Habok: és láttam, hogy a’ Faágak az én sírásomra sóhajtottak. De még soha sem láttam, nem is reménylem, hogy látnék valaha kőltsönös fájdalmat abba a’ kegyetlen, és szép, nem is tudom Asszonynak nevezzem é, vagy Vadnak; de Asszony létét megtagadja attól, a’ kitől a’ lelketlen dolgok sem tagadták meg azt.
Tirzis.
A’ Bárány a’ fűtől hízik, a’ Farkas a’ Báránytól, de a’ kegyetlen szerelem könnyhullatásoktól hízik, és soha sem látszik, hogy véle dosztig lakott vólna.
Amintás.
Ah, szegény fejem, mert jól lakott már a’ szerelem az én sírásommal, és tsupán tsak véremet szomjúhozza nékem, és kívánom minél hamarább, hogy ő, és az a’ gonosz Leány igyák szemeikkel az én véremet.
Tirzis.
Ah, Amintás, ah, Amintás, mit beszélsz? vagy mit haszontalankodsz? éh vígasztald magadat, mert találhatsz más Leányt, ha téged megvét ez a’ Kegyetlen.
Amintás.
Jaj nékem, hogyan találhatok én mást fel, ha magamat sem tudom feltalálni? ha tulajdon magamat elvesztettem, mitsoda nyereséget tsinálhatok már, a’ mi nékem kedves légyen?
Tirzis.
Oh bóldogtalan, ne ess kéttségbe, mert elfogod őtet nyerni; A’ hosszas idő megtanítja az embert, hogy zabolát vethessen az Oroszlányokra, és a’ Hirkániai Tigrisekre.
Amintás.
De a’ nyomorúltnak nem lehet az ő halálára hosszas halasztást szenvedni.
Tirzis.
Rövid fog lenni a’ halasztás: hirtelen megharagszik és hirtelen is megjuhádzik az asszony, az a’ természettel változó portéka, változóbb, mint a’ gyenge Gallyatska, és mint az ingó kalászok’ teteje, a’ szél fúvására: de kérlek, add méllyebben tudtomra a’ te terhes állapotodat, és szerelmedet: mert jóllehet sok ízbe megvallottad nékem, hogy szeretsz, mindazáltal elhallgattad előttem szerelmed’ tárgyát, pedig megérdemli az én baráttságom, és a’ Múzsákhoz való hasonló indúlatom, hogy nékem felfedezd azt, a’ mi mások előtt rejtekbe van.
Amintás.
Én Tirzis, örömest megmondom tenéked azt, a’ mit az Erdők, a’ Hegyek, és a’ Folyóvizek tudnak, de az emberek nem tudnak: mert én már olly közel vagyok a’ halálhoz, hogy valóban illő hagynom valakit, a’ ki az én halálomnak okát elbeszélje, és a’ ki azt bévésse eggy bikkfának héjjában, azon helyhez közel, a’ hol el fog temetődni az én véretlen testem: hogy így ollykor arra menvén az a’ gonosz Leány örűllyön hogy bóldogtalan csontyaimat tapodja kegyetlen lábával, és ezt mondja magába; az én triumfusom ám ez, és örűllyön, mikor láttya, hogy esméretes az ő győzedelme minden ide és kűlfőldi Pásztorok előtt, kiket a’ szerentse oda vezet. És talám (ah felette nagy dolgokat reménylek) valamikor megtörténhetne, hogy őtet megindítván a’ késői szánakozás, könnyeket hullatna hólta után azon, a’ kit életébe meggyilkolt; ezt mondván: óh vajha élne és az enyím vólna. Most hallyad.
Tirzis.
Csak fojtasd, mert én rá halgatok, és talám jobb végre, mint sem magad gondolnád.
Amintás.
Mikor én még kis fitzkó vóltam, úgyhogy apró kezemmel alig érhettem el, a’ fiatal fátskák hajlott ágairól a’ gyümőltseit, belső esmerettségébe jutottam eggy minden Szűzeknél szebb és kedvesebb szűzetskének, kik valaha arany hajaikat szélnek eresztették. Esmered é a’ Cidippe’, és a’ legnagyobb marhás gazdának Montánusnak a’ Leányát Silviát, az Erdők’ díszét, a’ Lelkek’ lobbantó tűzét? Erről beszéllek ah szegény fejem! Darab ideig olly nagy egyességbe éltem ezzel, hogy két Gerlitzétskék között hívebb társalkodás soha sem vólt, nem is lesz. Egybe vóltak ragadva hajlékaink, de sokkal inkább egybe vóltak szíveink ragadva: hasonló vólt életünk ideje; de gondolkozásunk sokkal hasonlóbb vólt; ő véle hánytam leseket a’ hálóval, a’ halak és a’ madarak után, és véle eggyütt kergettem a’ Szarvasokat, ’s a’ gyors Őzeket; és gyönyörködésünk ’s ragadomónyunk köz vólt; de míg én ragadoztam az állatokat, addig nem tudom hogy esett, önnön magamtól elragadtattam. Lassan, lassan tsirázott az én mellyembe nem tudom mitsoda gyökérből mint a’ fű, a’ melly magába nő, eggy esméretlen indúlat, a’ melly vélem azt kívántatta, hogy én szűntelen szembe légyek az én szép Silviámmal; és az ő szemfényeiből eggy idegen édességet ittam, a’ melly utóljára nem tudom mi’ keserűséget hagyott maga után: sóhajtottam gyakorta, és nem tudtam okát sóhajtásaimnak. Így lettem szerelmes elébb, mint sem tudtam vólna, miféle portéka vólna a’ szerelem. Bezzeg észre vettem utóljára magamat: és miképpen esett most figyelmezz reá, és tartsd meg. Eggy szép Bikknek árnyékában ülének egy bizonyos nap Silvia, és Fillis, és én velek eggyütt; midőn eggy elmés méh, a’ melly ama virágos réteken mézet szedegete, a’ Fillis ortzájára repűlvén, az ő rózsa szín ortzájára, azt kívántsi tehetetlenséggel tsipkedte, mert a’ hasonlatosságtól megtsalattatván, talám Virágnak gondolta azt. Akkor Fillis síránkozni kezdett, nem szenvedhetvén az éles szúrást; hanem az én szép Silviám azt mondotta néki: Hallgass, hallgass, ne zokogjál Fillis, mert én bájoló ígékkel enyhíteni fogom e’ parányi sebnek fájdalmát. Engem erre a’ titokra hajdan a’ tudákos Arizia tanított, és ennek jutalmáúl az én arannyal tzifrázott elefánt tetem kürtömet nyerte, ezt mondván, az ő szép és édes szájának ajakait a’ megtsípett ortzához vitte, és kellemetes mormogással hadart öszve nem tudom mi verseket. Oh tsudálatos erő! fájdalmát egyszerre szűnni érzette, akár azon varásló szózatoknak hatalma vólt az, akár a’ mint én gondolom azé a’ szájé, a’ melly meggyógyítja azt, a’ mihez ér. Én a’ ki addig a’ pillantásig semmit magamba nem hántorgattam az ő szép szemeinek kellemetes tündöklésénél, és az ő édes szavainál, mellyek sokkal édesebbek, mintegy lassú folyamatnak tsergedezése, melly futását megtördeli az apró követsek közt, vagy mint a’ szellőnek suhogása a’ faágok’ sűrűén, akkor érzettem szívembe eggy olly kívánságot, hogy számat szájához értessem; én nem tudom, hogy szokásomon kívűl ravasszá, és fortéjossá lévén (ládd hogy megköszörűli Ámor az elmét) eszembe jut eggy jeles tsalárdság, a’ mellyel én végre hajtanám az én kívánságomat. Ugyan is tettetvén, mintha eggy méh megtsípte volna az én alsó ajjakamat, kezdettem sírni ollyaténképpen, hogy azt az orvosságot, mellyet a’ nyelvem nem kért, ábrázatom kérte; az eggyűgyűkés Silvia, megesvén szíve az én bajomon, ajánlotta magát a’ tettetett sebnek enyhítésére; ah szegény fejem! méllyebbé és halálosabbá tette az én valódi sebemet, mikor ajakait ajakaimhoz vitte; nem is szednek a’ méhek eggy virágról is olly édes mézet, mint a’ millyet én szedtem akkor azokról az eleven rózsákról; jóllehet azokat a’ heves tsókokat, mellyeknek ráharmatozására ösztönöze kívánságom zabolán tartóztatta a’ félelem, és szemérem, vagy túnya bátortalanságom, de míg szívemre szájlott az az édesség, eggy titkos méreggel elegyedvén, olly gyönyörködést érzettem abba, hogy tettetvén mintha a’ tsípésnek fájdalma még se múlt vólna el, véle gyakor ízbe újrakezdettem az ígézést. Azólta hová tovább mindég nőtt nevekedett kívánságom és tűrhetetlen aggódásom, úgy hogy többé nem férhetvén mellyembe, alig hogy ki nem hasította azt; és egyszer, mikor mind karikába űltünk Nimfák, és Pásztorok, és holmi szokott játékainkal tőltöttük az időt, hogy mindenikünk a’ szomszédjának fülibe súgná valami titkát; Silvia, azt mondtam néki, én te érted égek, bizony meghalok, ha rajtam nem segítesz. E’ szóra lehajtotta ő szép ábrázatját, és elborította azt kívűl eggy véletlen szokatlan pirúlás, a’ melly mintegy szemérem és harag jele vólt: nem is adott rá egyébb feleletet, hanem egy halgatást, eggy háborodott halgatást, melly tele vólt kemény fenyegetésekkel; ezután ott hagyott, és többé se látni se hallani nem kívánt engemet, és már háromszor vagdalta le kalásszait a’ mezítelen arató, és a’ Tél éppen annyiszor rázta le az erdőkről azoknak zőldfürtyeit, és minden dolgot megszerentséltettem, az ő engesztelésére, a halálon kívűl. Már nints egyébb hátra, hanem hogy az ő megkérleléséért én meghallyak; és meg is fogok halni örömest, tsak hogy bizonyos légyek affelől, hogy ő azon örűlni fog, vagy keseregni, nem is tudom e’ két dolog közzűl, mellyiket kívánjam inkább. Bár a’ szánakozás inkább jutalmaztatná meg az én hittségemet, és inkább kipótolná az én halálomat; de nem kell ollyas valamit kívánnom, a’ melly megzavarja az ő kedves szemeinek gyönyörűen tündöklő fényét, és búval gyötörje az ő szép mejjét.
Tirzis.
De lehetséges é, hogy ha ő valaha illyen szavaidat hallaná, meg ne szeretne téged?
Amintás.
Nem tudom, nem is gondolnám; ha nem fut az én szavaimtól, mint az Áspis az ígézéstől.
Tirzis.
Tsak légy jó bizodalomba, mert én kitsinálom azt, hogy ő téged meghalgasson.
Amintás.
Vagy semmit sem nyersz, vagy ha azt kinyered, hogy én vele szólhassak, én majd semmit sem nyerek beszédemmel.
Tirzis.
Miért esel ennyire kéttségbe?
Amintás.
Igazságos okom van a’ kétségbeesésre; mert a bőlts Mopsus nékem előre megmondta az én kegyetlen történetemet, Mopsus, a’ ki érti a’ madarak beszédét, ’s a’ fűvek’ és a’ források’ erejét.
Tirzis.
Mitsoda Mopsusról beszélsz te? Arról a’ Mopsusról, a’ ki nyelvén mézes szókat hordoz, és ajakain barátságos mosolygást, és kebelébe álnokságot, inge alatt borotvát tart? No, éppen jó, tsak légy jó szívvel, mert azok a’ nyomorúlt prognostikumok, a’ mellyeket ő árúl a’ balgatagoknak, azzal a’ felberzesztett szemőldökkel, soha sem fognak bételyesedni, és én tapasztalásomból tudom azt a’ mit néked mondok, tsak abból is a’ mit ő tenéked jövendőlt, remélhetni bóldog végét a’ te szerelmednek.
Amintás.
Ha tapasztalásodból tudsz valamit, a’ mi reménységemet erősíttse, ne halgasd azt el.
Tirzis.
Örömest elmondom azt. Mikor engemet az én első szerentsém ezen erdőkbe vezetett, akkor megesmértem őtet, és én is ollyannak gondoltam, mint a’ millyennek te gondolod: azonközben eggy bizonyos nap szükségem is kedvem is vólt oda menni, hol az a’ Nagy Város fekszik a’ fojó víz partyán, és őtet affelől’ megkérdeztem, és ő nékem azt mondta: ama’ nagy főldre fogsz menni, hol az álnok és ravasz városiak, és a’ gonosz szívű udvariak tsúffá tesznek, és tsúnya játékot űznek belőllünk vígyázatlan paraszt emberekből: mindazáltal, Fijam, ereggy vígyázással, és ne közelítts nagyon oda, a’ hol tarka barka és aranyos ruhák vagynak, és bokréták és tzímerek, és újj szabású Hatzukák: de mindenek felett vígyázz, hogy a’ gonosz Fátum vagy az ifjúi kivánság a’ tsetsebetsék magazínnyába ne vigyen tégedet, ah kerűld, kerűld ezt a’ bűbájozott hellyet! Mitsoda helly ez? én kértem tőle; és ő azt felelte, ott laknak a’ boszorkányok, kik varázslásokkal mindenen keresztűl látnak és hallanak. A’ mi gyémántnak láttzik és fínum aranynak, üveg az, és réz; és azok az ezüst katulyák, a’ mellyeket kintsel rakva gondolnál, jukas hójagokkal tellyes kosarok; itten a’ kőfalak mesterséggel vagynak tsinálva, mellyek beszélnek és felelnek a’ beszélőknek; még nem is darab szókat felelnek vissza, mint az Ekhó szokott a’ mi erdeinkbe, hanem vissza adják azt egésszen, még ollyat is toldván hozzá, a’ mit más nem mondott. Az asztalláboknak, az asztaloknak, a’ lótzáknak, a’ padoknak, a’ Superlátoknak, és Szőnyegeknek, és az szoba ’s házbeli minden készűleteknek nyelvek és szavak van, ’s mindég kiabálnak. Ottan a’ tsetsebetsék apró Leány gyermekek formájokban keringkeringborsóznak; és ha oda eggy néma bémenne, a’ néma is a’ maga tsúfjára bohókáskodna. De e’ még a’ kissebb baj, a’ mi rajtad eshetne, te még ottan el is változhatnál fűzfává, vízzé, vagy tűzzé, könyhullatás vizévé, és sóhajtások tüzévé. Így szóllott ő; és én ezzel a’ tsalfa jövendőléssel a’ Városba mentem; és a’ mint a’ jóltévő ég térített, vak szerentséből mentem el arra, a’ hol az a’ bóldog lakó hely van, onnan Hattyúk’, Nimfák’, és Sirenek’ mennyei Sirenek hangos és kellemetes szavai jöttek kifelé; és onnan édes és tiszta hangok repestek ki, és minden egyébb gyönyörűség, úgy hogy meghökkenvén örömmel és tsudálkozással állottam ott jó darabig. Az ajtónál vólt, mintegy azon szépségeknek őrizetére, eggy nagy Lelkűt mutató, és izmos ember, a’ kitől a’ mennyibe megértettem, kételkedhetni, ha vallyon ő Vezérnek jobb é, vagy Vitéznek; a’ ki nyájas és eggyszer’smind méltóságos tekíntettel, királyi jószívűséggel hívótt bé engemet. Ő nagy és betsülletes létére engemet meg nem vetett, egy alatsony emberkét. Oh! mit hallottam? mit láttam akkor? mennyei Istenasszonyokat, gyönyörű és szép Nimfákat, melly ragyogványokat és Orfeusokat láttam ott; és még némelly Szépeket, fátyol nélkűl, felhő nélkűl, mint a’ miképpen jelenik meg a’ halandóknak a’ szűz hajnal, hintvén arany és ezüst harmattseppeket és súgárokat, és tenyésztetve tündökleni. Láttam, körös körűl Fébust és a’ Mú’sákat; és a’ Mu’sák között eggyütt űlni Elpínust; és abba pontba érzettem, hogy magam magamnál nagyobbá tétettem; megtelvén olly’ virtussal, megtelvén olly Istenséggel, hadakat és Vitézeket énekeltem, neheztelvén a’ Pásztori darabos versezetre. És jóllehet azután (a’ mint másnak tettzett) visszatértem ezekre az erdőkre, de megtartottam eggy részét annak a’ Léleknek nem is hangzik már alatsonyt az én sípom, mint az előtt szokta; hanem kevélyebb és harsogóbb szóval a’ trombitákkal vetélkedvén tőlti bé az Erdőket. Meghallott azután engemet Mopsus, és gonosz tekíntettel nézvén én reám, megbabonázott engemet, a’ honnan én elrekedtem, és azután sokáig halgattam, mikor a’ pásztorok azt gondolták, hogy engemet a’ Farkas látott vólna meg, és a’ Farkas ő vala. – Ezt azért mondottam tenéked, hogy tudd meg mennyire méltó hitelre az ő beszéde, és tsak azért is jól kell reménylened, mert ő azt akarja, hogy semmit se reményly.
Amintás.
Szeretem hallani mind azt, a’ mit beszéltél; te reád bízom tehát az én életem’ gondját.
Tirzis.
Nékem arra gondom lessz. Te fél óra alatt légy itten.
------------------------------------
Kar.
Óh gyönyörű Arany Kor! nem éppen azért, hogy téjjel fojt a’ fojóvíz, és mézzel tsepegett az erdő; nem azért, hogy az ő gyümőltsöket a’ szántóvastól meg nem érdekelve adták a’ főldek, és a’ kígyók harag vagy méreg nélkűl bojongottak; nem azért, hogy a’ setét felhő nem terjesztette még ki gyász szőnyegét; hanem olly örökös tavasszal, mint a’ millyen most gyúlad és virít, mosolygott tündökölve és kiderűlve az ég; sem a’ bújdosó fenyőfa nem vitt a’ más partyára vagy hadat, vagy portékát. Hanem tsupán tsak azért, hogy az a’ valóság nélkűl való haszontalan név, az a’ tévelygéseknek bálvánnya, az a’ tsábitás bálvánnya, az a’ melly annak utánna az eszelős kösségtől tisztességnek neveztetett (a’ melly a’ mi természetünknek Tiranirusává tette őtet) az ő alkalmatlan kínzásait nem zavarta a’ szerelmes nyájnak víg édessége közzé; nem is vólt az ő kemény törvénnye, azoknak a’ szabadsághoz szokott Lelkeknek; hanem az az arany és bóldog törvény, mellyet a’ Természet mettszett: – – – Akkor a’ virágok és vizek között édesdeden danoltak, és tántzoltak, az apró szerelmek ív nélkűl, és fáklya nélkűl; eggyütt űltek a’ Pásztorok és Nimfák, szavaikat elegyítvén nyállyas suttogásokkal, és a’ suttugásaikat szorossan egymásba tsimpajkódzó tsókokkal; a’ – – szűz Leányka felfedezte friss rózsáit, mellyeket most rejtegető – kosarában titkol, és az ő – ép és kemény almáit; és gyakorta a’ forrásba vagy tóba játtzani láttatott szeretett Leánykával a’ Szerelmes. Te takartad el elősször, Tisztesség, a’ gyönyörködtető forrásokat, megvonván annak vizét a’ szerelmes szomjúságtól. Te tanítottad meg a’ szép szemeket, hogy magokba zárattatva maradjanak, és az ő szépségeiket mások előtt rejtekbe tartsák. Te szedted fátyolba a’ szélnek eresztett hajakat. Te az édes enyelgéseket – mordokká és makatsokká tetted. A’ szóknak zabolát adtál, és a’ lépéseknek mesterséget, egyedűl a’ te munkád ez óh Tisztesség! hogy – – – És a’ te jeles tetteid a’ mi kínaink és könnyhullatásaink; de te szerelemnek és természetnek Ura, te – meghódoltató, mit tsinálsz a’ berkek között, mellyek a’ te nagyságodat bé nem foghattyák; menj tova, és verd ki az álmot a’ méltóságok’ és hatalmasok’ személlyéből. Minket itten megvetett és alatsony Népet engedj nálad nélkűl élni – – – – – – – – – – – –– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Nékünk az ő rövid világa elrejtődik, és az álom örökös éjtszakát hoz fel reánk.
------------------------------------