Barátom! – Sokáig tanakodtam magamban, hogy Levelemet néked írjam és
tituláljam é? vagy az
Édes Anyámnak: de több okokra nézve jobbnak
tanáltam, nevezetesen a’ Levélvivőre nézve, ha azt Házunkhoz útasítom. – Kéresd el, vagy ha terhedre nem lenne, menj le hozzánk ’s olvasd el; talám fogsz benne ollyat találni, a’ mi valamennyire
interessál; kivált az
Agteleki Barlang és
Kazincy. Az elsőre azt kérem, hogy akár magyarúl fordítva, akár az eredeti Frantziába ne sajnáld számunkra kikűldeni
Igarra, a’ mit róla
Townson írván hagyott,
*Csokonai Robert Townson útleírásának francia fordítására utal, amelyben hosszú leírás található a barlangról (II. 212-228. l.). Nevének kőbe metszéséről Townson a következőt jegyezte fel: „J’avais, heureusement pour nous, écrit mon nom sur une pierre tendre, au fond de la cave oů nous avions terminé notre excursion.” (II. 217. l.)
– az ő és társa’ nevét az esztendőszámmal láttam a’ Kőbe felmetszetve. A’ másodikra azt jegyzem meg, hogy
Szabó, Vrchowszky és
Aszalay bizonnyal megholtak, és jobbára az Amérikai himlőbe,
Versegi pedig
Brűnnben él.
*Az információ téves, Verseghy Ferenc csak 1803-ban, az elítéltek közül utoljára szabadult fogságából.
–
Puky Barátom
most éppíttetvén a’ Tusculanumot,
*
Tusculanum:
Ciceró falusi birtoka Tusculumban, itt írta
Tusculanae Disputationes (Tusculumi beszélgetések) című művét; az utókor számára a magányos elvonulás jelképe lett (ld. még az 1800 december végi,
* 1802, június 15-i,
* szeptember 16-i,
* 1803. április 11-i
* és májusi
* levelet).
sok kőltségbe kevergődött, ’s e’ miatt
Vályimat most nem veheti meg: ha Magad jobb
Situatióba vagy, adj érte a’ mit akarsz; felsegéllesz nyomtattatásomban melly után most fáradozom. – Istenünk Veled!
1801.