Magam
arra a’ környékre nem mehetvén, küldöm képembe ezt a’ néma, de szivemet talám még értelmesebben tolmátsoló követemet; hogy ezt az UR jó kedvvel fogja venni, azok a’ magamra
pazérlott szives jelenségek nem hagynak kételkedni. Sokkal jobban meg győzőttem én az ÚRnak erántam való szives hajlandóságáról, mint sem azt vagy kétségbe hozhatnám, vagy a’ földet leg inkább terhelő háládatlansággal el felejthetném. Ennek meg bizonyitására tellyes igyekezettel törekedem. – Talám ezen Levelem első Hirmondója lessz annak a’ Tekintetes Urnál, a’ mibe sok józan izlésű és gondolkodású emberek velem eggyütt meg ütköztenek: most jött ki ugyan is egy Könyv
1Ez a’ Könyv most T. Szilágy Sámuel Úrnál van H. K. Pályiba.
illyen fellyűl irással –
Dissertatio Critica de Henriade Volteri, eiusdemq. versióne Szilagyana, scripta a quodam morum bonorum, religionis, et castae Juventutis studioso. Pestini. 1793. 8. A’ Könyv két
árkus, nem annyira Critice mint Satyrice, és Vallásunkra Ördögi gyűlölséggel berzenkedő
Papisticus Fanatismussal, ’s vak-buzgósággal van irva. Vagatur extra oleas, és mikor
Voltér és
Szilágÿ ellen akar vagdalkozni, a’ levegő eget szabdallya. A’ mi kevés illeti a’ dolgot, az is nem eggy egyenes szivű Censornak,
*szivű <embernek> Censornak
hanem a’
praeiudiciumoktól meg vakittatott gyáva Léleknek pennájából folyt. Azt
*
Azt ki-ből javítva.
meri mondani, hogy annál a’ remeknél, mellyet a’
Nagy Fridrikkel az egész világ betsült,sokkal szebbek a’
Benitzki Rythmusai és a’
Peleskei*
Peleskei Az l s-ből javítva.
Notárius versei. De Majoránna a’ Henriás, a’ mellyre e’ van irva:
Abstine sus, non tibi spiro! A’ végén van eggy (a’ mint ő nevezi)
Apodosis, ebben ki kél mindnyájunk ellen, ’s egyszersmind a’ Könyvek régi
*
régi Sor fölötti betoldás.
Censuráját sürgeti, ebben a’ többekközött azt
*
azt Az az olvashatatlan betűkből javítva.
is mondja: Ennek a’ fertelmes Munkának már két forditója vólt
Pétzeli és
Szilágÿ, ’s óh fájdalom! mind a’ kettő Protestanticus Praedicans, még pedig az utobbi
Superintendens,
*
Superintendens Az up olvashatatlan betűkből javítva.
a’ ki Lelkek pásztora lévén, illyen Lélek vesztő munkának forditásában fáradozott. Ha amazt
Voltér ki adásakor meg vágták vólna ezt is el lehetett vólna a’ Könyv ki adásától rettenteni. Utollyára azzal fejezi bé motskos
Apodosissát, hogy bár minden Protestans a’
Voltér Henrikjének utobbi tselekedetét (érti annak a’ sola salvificára való idvességes meg térését) követnék,
etc. etc. – Még a’ munkát tsak a’ máséból olvastam, hanem venni fogok, és minden bizonnyal fogom Urnapi Váradi Vásárkor az Urral közleni; addig is pedig magamat kegyes
Grátiájába ajánlván maradok