HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Kazinczy Ferenc összes művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Báróczy.
szül. 1736. (den zweyten Tag von Ostern; er glaubte, dieser Tag sey das Jahr der 11. Apr. gewesen; welches leicht auszurehnen ist.) m.holt 24. Xbr. 1809.

Birtokomon eggy gyenge leány, és eggy*
<’s eg> és eggy
magas asszony*
A két aláhúzott szóhoz a szavak fölé írva német magyarázatok: [a gyenge fölött:] zartes, [a zartes fölött:] nicht schwaches, sondern junges; [a magas fölött:] hohes in sensu metaphoric[e].
Versengtek; – mellyem lángola mindenikért.
Annak zöld amarant és Szejnei rózsa virított*
A sor mellett német magyarázat: weil er ungarisch-französich neologizirte.
Messzére-illatozó szép haja’ fürtjei köztt:
Ennek arany fonadék nyúlt-el tunicája’ redőjin;*
A sor mellett német magyarázat: redő Falte. redős szoknya ein Rock mit viel Falten.
’S ákácczal-koszorús mitra fedezte fejét.
A’ kis selyp Csapodár eltűnt hamar: a’ deli szép nő
Sírom’ széléig bírta szerelmeimet.
A’ Csapodárt kiki tudja, ki volt. A’ Szentűl-kedvellt
Titkos hívei köztt hirdeti sírva nevem’.*
A sor alatt német magyarázat: Selyp Csapodár. Selyp (blæsus) weil seines Muse falsch (neologisierend) sprach.