HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Kazinczy Ferenc összes művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
HELICONI VIRÁGOK
(1791)

EGGY HAJÓRA.
O navis referent in mare te novi.
Debretzen Apr. 21 d. 1789.*
Párhuzamos szedéssel Virág Benedek fordítása olvasható.
Új fergeteg kél ellened, ó Hajó!
’S készűl az álnok síkra taszítani;
Jaj, mit mivelsz? térj, kérlek, ismét
Hajdani hív ki-kötőd’ keblébe.

Nem látod é mint ingadoz a’ kevély
Árbotz? ’s az el-törtt kar-fa miként retseg?
Nem ill’nek illy kétséges úthoz
Bomladozó kötelékid. – Imé

Nints ép vitorlád, nintsenek Istenid,
Kikhez segédért bízva kiálts megint:
Ámbátor erdők’ leg-nemesbbik
Gyermeke, nagyra-vonúltt Fenyő, te,

Kérkedve hányod esmeretes neved’
’S fő származásod’. A’ remegő Hajós
Nem bízik a’ festett falakban;
Ójjd magad’ a’ dühösűltt szelektől.

Tsüggedve sírtam annyiszor a’ kiért,
De a’ kit épen láttam agyarkodó
Örvényiből mindég ki-kelni,
Ah! mikor érsz ki-kötődbe vissza?

KAZINCZY FERENTZ.



IMPROMPTÜ,
VAYRAa)
A’ HAB-TSILAPITÓRA,
az Ország-Házában, 1790.
Igy tsendesednek-el tajtékos habjai
A’ régi fészkekből ki-fordúltt tengereknek,
Érezvén nyugtató intésit Isteneknek,
Mint itt a’ zaj, midőn fel-kél – VAY.

KAZINCZY.



KERESZTES BÁLINT
Kedveséhez
TORNAI MARGITHOZ
a’ szent Főldről.
HORVÁTH ÁDÁMHOZ.
Kassán Mérték-hav. 27d. 1789.
Ó TE! Kinek harsány hadi-kürtje Tihannak enyelgős
Szűzeit eddig nem hallott hangokra tanítá,
Hogy, valamerre kevély hullámjait hányja zajogva
A’ Balaton, HUNYADIT! HUNYADIT! riadozzon az erdő,
HORVÁTHOM! jer, akár Plátóddal az elme’ nem-esmértt
Léte felől ébrentt álmokba merűlve bolyongassz,
Én oda nem késérlek: – akár CSAPODIdnak igazlott
Karján a’ rejtett Szépség’ ösvényinek indúlsz:
Jer, Kérlek, ’s Eratóm mit adott ajakomra, figyelmezz!
Kedvell ő Téged, noha gyenge virágit hajadból
Calliope, laurust nyújtván helyjébe, ki-szedte.
Halld azt most tőlem, ’s majd Tőled hallja Juliskád.

ANDRÁS – (esmered őt, mert gyász dombjára siralmas
Könnyeket hullattál magad is) – temetőit Urának
Lenni pogány kézben nem szemlélhette továbbá.
Fel-kél, kardot övedz, ’s koronáját férfi sisakkal
Váltja-fel, és viadalra neveltt Bajnokjait a’ nagy
Nílusnak messzére terűltt mezejére vezérli.
Mint lobogott a’ vér színű szent jellel havazló
Pallástjok! – Cherubim mind eggyike, nézzed akár szent
Őltözetét, akar ártatlanbb erkőltsit, ha szintén
Eggy újjabb Néró gyilkos lángjára vetette is.
Nőtelenek vóltak; – Bajnokhoz az ille – Keresztes
Bálint vólt eggyedűl kit Tornai Margit az óltár’
Zsámolyain Hymennek örök hűségire vonsza.
Ez most a’ zuhogó Jordán’ fövenyére le-dűlvén,
Mint a’ magzatitól meg-fosztott fűlmile sír, rí,
A’ siket erdők közt ekként zengette panasszát:

Fekete szemeu szeep Heölgiechke!
Röpeülhetnéc chac mint a’ fechke,
Meeg ma zallanéc szemed láttára
Ablakod rosteelyozattiára.

’S addig dudolnám énecemet,
Mig megzánvaan esdeklesemet,
Kis camaradba befogadnaal,
’S eöledben nyugvó helyet adnaal.

Nem kellene nékem kalitca
Hogy engemet benne tarts fogva,
Mert ha elüzneel is melleöled,
Még sem röpeülneecel én teöled.

Deelben asztalodra röppennéc,
Étkes, ’s vidám vendeeged lennéc,*
leunéc Az u itt nem archaizálás, hanem sajtóhiba, em.
Megchipepetneem falatodat,
’S kis kannádbúl innám borodat.

Fonni ha ülnél karszeekedbe,
Felszálneec rokkád’ veszszejére,
’S olly búsan niögneem énecemet
Hogy könnyet hullatna szeep szemed.

Estve ugian ha aalom niomna
Elbuinék sűrű kárpitodba
De még hainal eleött ió regvel
Felkeöltnélec víg tsergésemmel.

Ugrandozva iárnéc akkoron
Fel ’s alá puha paplanodon,
Félre rántogatnám kendeödet
Hogy láthassam bokor emleödet.

O ki volna boldogabb mint én
Szép veölgyechkéiében förödvén!
’S ha bimbóchkáit tsókolhatnám
Béla is irígyen nézne rám.

Jaj! de mint az árua gerlice
Úgi búidosoc én mostan niögve,
Mert nékem szárniaim ninchenec
Hogy szép Margitomhoz vigienec.

Andraas alatt verzeö buzgánial
Vivok mindennap a’ Pogánial
Annac drághalátos véréért,
A’ ki érettem is onta vért.

’S a’ mikor karom a’ chalmácat
Úgi apritia mint a’ torzsácat,
Igy kiáltoc szent Jezusomhoz:
Vigi Uram egikor Margitomhoz!

’S ím tisztúlni látom az Eget,
’S rám a’ Nap víg súgárt ereget,
Azt ielentvén hogy nem sokára
Viszszavisz az Isten Thornára.

Igy végzette dalát Eratóm, ’s el-tűne. Szemérmes
Szép nyaka még ragyogott a’ ködben, ’s szélnek eresztett
Fürtjeiből olly kellemetes szag szálla-le hozzám,
Mint a’ millyet ereszt ki-virított bokra Fürednek,
Vagy Szántód gyönyörűn zőldellő gyepje, midőn azt
Balzsamomos violák lepik-el még gyenge tavasszal.
Homlokomat myrtus-koszorú ’s szép rózsa keríté,
’S tsattogatott szárnyon két hó-szín híve repűlt-el
Cyprisnek, szent védje bizonyságára, felettem. –
Élni fogunk kedves Horváthom! Tégedet ádáz
Bellónád hadi-kürtre kiált, ’s már szárnyra repített
Hangjaid a’ ki terűltt Egeken úgy dörgenek, a’ mint
A’ dagadó Balaton, ’s Hunyadidnak mennyköve dörgött:

Engemet hív Eratóm ki-virított erdeje’ békes
Árnyékába vezet, ’s ottan a’ Hóldnak ezüst-szín
Fényjénél olly búslakodó hangokra tanítgat,
Mint a’ nyúgoti szél’ lágy nyögdétslése, midőn az
Illatozó rózsák közt Czenczimet alva találja.
Örvendj! élni fogunk! ’s igazabb Unokáim örömmel
Emlegetik, HORVÁTHjáért mint ége KAZINCZY.



JEGYZÉSEK.

Tihannak enyelgős Szüzeit. – Játekosabb Ecchót alig lehet képzelni, mint a’ Tihani kő-sziklák körűl. Lásd Horváthnak vídám Haldoklóját.
Hunyadit! Hunyadit! riadozzon az erdő. – Hímezése a’ Virgilius’ gyönyörű versének: ut litus Hyla, Hyla omne sonaret.
Csapodinak igazlott Karján. – Csapodi Gábor Úr, Somogy Vármegyei Fő Szolgabíró, Horváthnak is, nékem is betsűltt, ’s szeretett Barátom.
András. IId. András Király a’ szent Főldnek vissza vétellére Jeruzsálembe ment-le, a’ mint azt mindennek kell tudni a’ Magyar Történetekből, a’ 13d. században.
Mint lobogott. – Értem én itt a’ Templáriusokat, a’ kiknek felső öltözetek fejér pallást vala, eggy posztóból varrott veres kereszttel a’ bal oldalon. A’ Hazánkban esmeretes Kereszt-úr, ’s Keresztes nevezetek talám ezektől vészik eredeteket.
Eggy újabb Néró. – Szép Filep, Frantz Király nagy kegyetlenséggel öldöste-ki a’ Templáriusokat. A’ történet tudva vagyon azoknál, a’ kiket Olvasóimnak óhajtok.
Heölgyechke. olvasd: Hölgyetske! – Asszonyka, Leányka.
Bokor emlőd. – Eggy pár. Ez a’ szó még most is esmeretes Erdélyben.
Béla. – IV. Béla, IId. Andrásnak fija, eggy deli Fejedelem.


BÁTORODÁS
az élet sebess repűlete ellen.
Alsó-Regmetz Rák 30d. 1788.
meg-igazítatott a’ Tokaji szüretben,
Skorpio 24d. 1790.
Fogy az élet, ’s nem sokára
Szép korom majd el-repűl;
Érzem, nints messze határa,
’S majd komor telére dűl:
De borral sebess szárnyának
Lép-vesszőket hányhatok:
Bort hamar! Bort!– Múlásának
Ha iszom katzaghatok.

Még most – hálá Istenimnek!
Kelyhem bátran forgatom;
Még most – hálá Istenimnek!
Lillim csókolgathatom;
Még nints a’ ki el-fogassa
Gyanúba vett levelem’;
Nints a’ ki tudakoztassa
Ki sziszeg titkon velem.

Lilli, jer, jer, mártsd rózsádat
Kelyhem édes nedvibe;
Fond azt, és melj-pántlikádat
Hajam barna fürtibe;
Oltogasd szám’ szomjúságát
’S pajkoskodj addig velem,
Míg az élet’ bóldogságát
Nyíltt karod között lelem.

KAZINCZY



[LESBIÁHOZ]*
Címe: UGYAN-AZ, ami Földi János ezt megelőzően olvasható fordítására utal: LESBIÁHOZ.

szabadon.
Kassán, Skorpio-hav. 9d. 1788.
Üss’ a’ kő dudogó Napádat, édes
Erzsim! hadd haragudjon, hadd eméssze
Dünnyögésivel hecticás tüdőjét.
Ne gondolj vele mit beszéll felőlünk,
Ha Vendégeivel guzsalynak ülvén,
Minket ’s másokat ízre porra nyelvel.
Tsússz hozzám tsak-azért-is; ő moroghat!
’S nyomd bátran ajakomra gyenge szátskád’.
Adj eggy tsókot; – hamar! – meg’ eggyet; – újra
Nem lát most – hamar eggyet; – áh ne rettegj!
Nyomd jobban; szaporázd, ne kapd-el ajkad’.
Adj százat – hamar! ezret; – újra százat;
Ismét más ezret; – meg’ újra százat;
Adj adj harmadik ezret; – újra százat;
Add számláltalan’! hogy se mí ne tudjuk
Számban tartani mennyi tsókot adtál,
Sem zsoltárra-szorúltt Napád ne győzze
Édes vétkeidet rovásra róvni.

KAZINCZY.



ÉDES AGGÓDÁS.
Haszontalan keresem
El-távozott Kedvesem’!
Meg-vetette kérésemet,
’S ím árván hagyott engemet.

Ha másszor menni kelle,
Reszkető tekintete
’S eggy kéz-szorítás mondotta,
Az el-válás mint kínzotta.

De most, mint az Idegen,
Bútsút veve hidegen;
’S el-tsüggedt szívem érzette
Bánatomat mint nevette.

Nézd tsak, nézd tsak Kegyetlen!
Könnyem mint foly szűntelen’,
’S emelkedő bús meljembűl
Sóhajtásom miként repűl,

Tudom, hogy ha ezt látnád
Kedvesedet meg-szánnád,
Hozzája vissza repűlnél
’S hív ölébe sírva dűlnél.

’S ortzájának árjait
Száraztanák tsókjaid! –
De hasadj-meg nyomorúltt szív!
Mert hozzád nem lessz többé hív.

SZÉPHALMY.



ANACREONNAK XIXd. DALA.
Η῾ γη µελεινα πινει
Kassán, Skorpio-havának. 2dik 1788.
A’ barna főld iszik, ’s azt
Viszontag a’ fa issza;
A’ tenger a’ folyókat;
A’ tenger’ habj’it a’ Nap;
A’ nap világot a’ Hóld. –
Hát engemet, Barátim!
Miért nem hagytok inni?

SZÉPHALMY.



ANACREONNAK XXXIIId. DALA.
Συ µεν φιλη χελιδων
Ér-Semjén, Biharban. Bika-havának 24d. 1789.
Kis fetske, te mi-hozzánk
Szokott időre térsz-meg,
’S midőn nyarunk elő-áll,
Fészket tsinálsz; ’s megintlen
A’ Nílus’ árja mellé
Repűlsz, ha tél közelget.

Nem ezt tselekszi Ámor!
Ő szűntelen reám száll,
’S szívembe rakja fészkét.
Már benne pelyhes eggyik
Kisdedje; másikát még
Tojása rejtve tartja;
Eggy már ki-bújt felényig.
Mindég sipegnek éhes
Kitsínyim; a’ nagyobbja
Kissebbeket nevelget;
A’ fel-növűlttek ismét
Újabbakat tenyésznek.
Mit tegyek? – Ennyi Ámort
Ki győzne-el nevelni?

SZÉPHALMY.



ANACREONNAK XLVd. DALA.
Ὁ ανηρ ὁ της Κυθηρης
Alsó Regmetz. Szűz-havának 18d. 1789.
A’ Cytheréa férje
Lemnószi műhelyében
Atzél nyilat hasított
Kedvesse kis fiának.
Lép-mézbe mártogatta
Hegyét Cypris: de Ámor
A’ mézbe mérget öntött. –
’S ím’ a’ minap az ádáz
Márs vissza-tért az hartzról,
’S dárdája’ nagy nyelében
Kevélykedett, ’s az Ámor’
Könnyű nyilát nevette.
Mond’ Ámor: ez, emeld bár,
Elég nehéz karodnak! –
Le-nyúla érte Mávors;
’S Vénus nevetve nézé;
De tsak hamar lihegve
Szóllalt-meg a’ Had-Isten:
Ámor, nyilad nehéz, fogd! –
Tsak tartsd-meg, így felelt ez.

SZÉPHALMY



ANACREONNAK XLVId. DALA
Χαλεπου το µη Φιλησαι
Kassán. Hal-havának 4d. 1790.
Nehéz dolog szeretni;
De nem szeretni szint az!
És még nehézbb ezeknél
Visszátlanúl szeretni!
Nem nézi Ámor a’ fő
Nemet, sem a’ szelídebb
Erkőltsöt, és az elmét;
Tsak pénzre nézet ő most!
O vesszen a’ ki a’ pénzt
Minden felett betsűlte!
Miatta nints se Testvér
Sem Szűle, sem Rokonság!
Had foly közöttök immár.
’S miatta – a’ mi rosszabb! –
Szerelmesink epednek.

SZÉPHALMY.



A’ SZERELEM’ TEKINTETE
Szegváriból.
Nem tőlt é meg szerelemmel
Az az édes tekintet,
Mellyet el-jövetelemmel
Kedvesem reám vetett?

Érzi, látom, hogy érette
Szívem titkos tűzzel ég,
Gyötrelmem meg-érdeklette,
’S nints messze a’ kívántt vég.

Angyalok! ha sóhajtásom
Fel-juthat egetekhez,
Szánjátok-meg hánykódásom’,
’S vonjatok Kedvesemhez.

Epedező sóhajtással
Hadd valljam-meg, hogy égek;
’S ő eggy szép mosolyodással
Hadd iktasson közétek.

SZÉPHALMY.



SÓHAJTÁS.
Kassa körül. Mérték-havának 21d. 1789.
Nyögdétselő Szeletske,
Repűlj Laurám felé,
’S jelentsd, hogy sóhajtás vagy;
De meg ne mond kié!

Bús Tsermely, ha melléd jő
Valld-meg, hogy könny valál:
De melly szemből fakadtál,
Azt, Tsermely, meg-ne valld!

KAZINCZY



A’ GYERMEK POÉTA.
Rozsnyón. Bak-havának 10d. 1789.
Ne fuss Cupido
Elől kis Iris!
Mert ő, akármint
Futsz, meg-ragad.

Én tegnap eggy szép
Szegfőt szakaszték
’S – képzeld! – az álnok
Abban feküdt.

Nem láttam én azt!
’S szegfőmnek édes
Szagával eggyütt
Fel szívtam őt’.

Ki szán-meg engem
Kis gyermeket már?
Bódúltt fejemben,
Most ő az Úr!

’S ím e’ kis ének –
Parányi! – mint ő –
Ez a’ kis ének
Már tőle van!

KAZINCZY.



AZ EL-KÉSŐDÖTT LEÁNY.
Göntz, Ruszka, és Kassa közt.
Skorpio-hav. 8d. 1788.
A’ Nap le-száll,
’S fényje homály
Ködjévé vál,
’S most nem mutat
A’ Hóld utat.

Kemény a’ tél,
’S a’ zúzos szél
Gyors szárnyra kél;
’S félelmesen
Rettent minden.

Legény, Lyánykád
Sírva kiá’t,
Szorítsd hozzád;
Nézd mint remeg;
Jer tsókold-meg.

Igy tipegvén,
Kedves Legény,
Nem félek én,
Tsak Szerelem!
Te légy velem

KAZINCZY.



AZ EST-HAJNALHOZ.
Kassán Skorpio-hav. 28d. 1787.
Azon örülsz é hogy szememet megint
El-ázva látod, vagy gonoszúl talám
Bánatra vonsz ismét? – Hitetlen,
Látom hová tsalogat világod!

Im’ sírva térek fényed elől oda,
Hol tsendes árnyék’ lengedezésiben
Sír-halmaim, halvány virágok’
Illatozási közt feküsznek. –

Áh nem sokára harmatos hantomon
Fog majd ragyogni szánakozó szemed!
Majd fel-találom egykor én is
Hasztalanúl keresett nyugalmam’!

Szerelme’ kínját fűlemilébe kőltt
Lelkem, remény-fám’ bánatos ágaina)
Énekli majd – míg a’ Királyi
Reggel előtt szaladásnak indúlsz!

KAZINCZY



MEDE PÁLNAK
A’ BÁCSMEGYEY’ LEVELEIVEL.
Kassán. Víz-öntő-hav. 1jén 1790.
A’ melly nyalábot itt vészesz, Medém!
Ha nyúgodalmad kedves, hírtelen
Vesd tűzre, másként égni, ’s sírni fogsz.
Azt nékem Ámor adta, a’ ki rád
Hogy meg-szökél előle – (oh balúl
Tevéd azt) sebző nyílait feni.
Vesd tűzre – kérlek! intlek! – hírtelen.
El-rejtett méreg az! Pandórai
Szelentze, melly a’ meg-nyitásra tsal,
De majd, ha engedsz, bé fut mérgivel.
Ő tsak vesztedre vágy; Nem esmered
Te még haragját; kedvezése is
Kegyetlen; álnok, bosszús és hazug.

Meg-tsalt az Álnok engem is; pedig
Én nem kerűltem a’ rab-lántzokat,
A’ mellyeket rám fűze Czenczije;
’S mind azt szenvedtem, a’ mit Bácsmegyeym
Inséges örvényjében szenvede.
Szökött! hát már te mit várhatsz, ha majd
Nyalábom által el-szédítve, a’
Ki-tett keleptze mélységébe buksz? –
Vesd tűzre, mondom, ajándékomat;
Átkozd, kerűld a’ repdeső gonosz
Istent. Őt véled én is átkozom;
De – áh! – ez a’ szív égni, ’s sírni kész,
’S örökre hordja – ’s önként! – lántzait.

KAZINCZY.



BRÚTUS.*
Az előttre való lap alján olvasható a német eredeti.
Fiam, te is? – szóll Július.
Anyám de Róma! – monda Brútus,
’S mélyebben döfe-meg Szabadság’ szent Vasa!




HÓLNAP.
Még hólnap élek é? nem é?
Azt nem tudom.
De – ha hólnapra virradok,
Hogy hólnap kantsót forgatok,
Bezzeg tudom.

KAZINCZY.



CHAPEAU-BAS1
Olvasd Sapó-ba szóról szóra tészen le-vett vagy fel nem tett süveget.
A.
Nézd ezt a’ Németet, mint megy’ süveg nélkűl.
B.
Jól teszi; a’ fedő üres tsupron nem űl.

KAZINCZY.


A’ HENYE BIBLIOTHECARIUS.
Tedd Adó-szedőnek, ’s bízd Cassád’ kezére!
Nem nyúl ahhoz, a’ mit vállalt hűségére.

KAZINCZY.


EGGY IVÓ
a’ Feleségéhez.
Én tudom azt, nem te! hagyj békét Feleség!
Sok, sok: – de nem elég.

KAZINCZY.