XVI.
KERESZTYÉNÉ*Em.: KERESZTYÉN É
VAGY KERESZTÉNY?
O
rthographiai K
érdés.
Azon
n vagy
ny végezetű szók között, mellyeknek le-írása eránt Iróink meg-hasonlottak ez az a’ szó, a’ melly miatt leg-inkább villongunk. Belé avatta tudni-illik magát még ide is a’ Religióbeli idegenség,
’s némelly tyén-es azt állítja hogy a’ tény-es ezt tyén- nek*Em.: A hibaigazító mindhárom kérdéses alaknál tény változatot ad meg; ez azonban nem értelmes, így az eredeti „inverzét" illesztettük a szövegbe.
a’ keresztől való tartózkodás miatt nem akarja nevezni. – Nékem úgy tetszik, hogy ezt az egész kétséget azoknak köszönhetjük a’ kik a’
j, suffixumot az
n-be végeződött szokban
ny-é olvasztották, mint példáúl
Ispánja, Spanus illius
, Ispánnya; ’s innen azt húzzák-ki hogy a’ thema
Ispány, és nem
Ispán. – De az Ellenkező rész nem fog meg-elégedni azzal hogy ez nékem
így tetszik: illő tehát hogy okaimat hordjam elő.
Az idegen eredetű szavaink eránt támadott kétségeinket leg-bizonyosabban oszlatja-el annak szemlélése, hogy azok azon Nemzetnél a’ mellytől azokat adoptáltuk, miként vannak. Hozzá jutván így a’ forráshoz azt kell meg-néznünk, ha nem
ellénkezik é.*Em.: ellenkezik é
Nyelvűnknek Analogiájával, – ’s meg-van fejtve a’ kérdés.
Ez a szó
Keresztyén bizonyosan ettől veszi eredetét
Christianus; valamint
Sebestyén ettől
Sebastianus. – Az us végzet el-marad mint a’ kettőben, a’ Nyelv Analogiája szerint, ’s lessz először
Chrísztian, ’s
Sebasztian; – azután az
i változik
j-vé vagy
y-ná, ’s lessz
Chrisztyán Sebasztán;*Em.: Sebasztyán;
– úgy osztán mivel ajakunk minden vocalis közt az
e-betűt szerette,
Chresztyén, Sebestyén; ’s mint-hogy a’
Chr. nálunk szokatlan vólt:
Kresztyén, ’s leg-útóljára:
Keresztyén. – – Ha ennél valaki hitelesebb változást ád nékem, kész vagyok mindenre, a’ mit tőlem kíván.
Most már nintsen egyéb hátra, hanem az, hogy mutassam-meg, hogy ennek nem tsak így kell lenni a priori, hanem hogy ezzel így éltek is, a posteriori. – Imé itt a’ bizonyság: Nagy-Szombatban, 1596ban jöve ki eggy illy nevezetű könyv: Agendarius. – Líber continens ritus et caerimonias, quibus in administrandis Sacramentis, benedictíonibus et aliís quibusdam Ecclesiasticis functionibus Parochi et alii Curati in Dioecesi et Provincia Strigoniensi utuntur etc. Ennek 10dik óld. a’ 3dik sor így kezdődik betűről betűre:
„Minec vtanna peniglen az ember meg kereszteltetet ŕ vizben, leg ottan ŕ feiénec teteie ŕ Szent Chrysmaual, auagy kenettel meg-kenettetic. Mely szertartas altal azt ielenttyüc, hogy minden kerestyennec ŕ Christus feie, es hogy annac tagainal annera ég’yessedet es egy teste löt, hogy immaron reszes nen chac minden iauaiba, hanem még neuében is. Mert mikeppen ŕ mi vrunc az lelki kenettül, ŕ Szent leleknek benne lakozo tellyes voltŕtul Christusnac, az az meg-kenetetnek neueztetet, azonképen mi ü tüle; mondom ŕ Christustul Christianusoknak auag’ (hogy Mag’arul szollyac) Kerestyenecnec hiuattatunc.”
Igy vagyon ezen könnyvnek 226dik óld, alól „ki-múlt szent jámbor Kerestyéneket” – és a’ 227dik óld. a’ 4dik soron „ez mostani Kerestyen gyülekezetbe.” – –
Ez
taníthat meg-már*Em.: taníthat-meg már
bennünket, miért lett a’ CapitanEVSból Kapita
ny, a’ PosonIVMból Pozso
ny, a’ SopronIVMból Sopro
ny; – és miért Márto
n a’ MartinVS, Istvá
n a’ StephanVS; Debret
zen a’ DebrecinVM. Ispá
n a’ SpanVS. Fátzá
n a’ PhasianVS. Szeretse
n a’ SaracenVS. – Ha a’ DebrecinVM, DebrecinIVM a’ Posony PosonVM vagy a’ Martinus, MartinIVS, a’ Stephanus StephanIVS vólna, Debretzenynek, Pozsonnak, Mártonynak, Istványnak kellene mondanunk. –
KAZINCZY.