XV.
PROF. D’ ESTE VICTOR ÚRNAK
HÍVATALBELI JELENTÉSE
MÉLT. GRÓF TÖRÖK LAJOS ÚRHOZ,
A’ Tudományoknak Kassai Megyebeli Királyi Fő-Directorokhoz,
a’ Dobszai hegynek le-omlása felöl. 1787.
Tuis satisfacturus imperiis, Illustrissime Comes! praeterlapsa die Mercurii, comite mihi amicissimo Heinzely, Cassovia discesseram, alterave die Megyaszoviam appuli. Tum mox acciri jussum loci Judicem lateri adjunxi meo, ut me ad bina promontoria Tölgyes et Solymos, in quibus mons dehiscere dicebatur, deduceret; qui eo lubentius operam suam hac in re contulit, quo major ejus rei percrebuit fama. Verum haud aliud observare mihi licuit, quam quod pars quadam, vitibus consita, in proximam vallem praeceps ruerit. Multum itaque a veritate abludit rumor totum montem subsidisse. Hujus autem phoenomeni caussam a vehementi imbrium vi repetendam judico. Nam terrenum illud copiosam sinu suo continet argillam; cujus indoles est, ut coelestes aquas non sorbeat facile, absorbtasque tenaciter retineat, solibusque perustum contrahatur, ex quo facillime perrumpitur, praebetque rimas, quod curiose a me observatum fuit; totum enim late solum rimas altissimas agit. Hinc superveniente ruinoso imbre, necesse est, ut integrum terreni stratum, vi in superiorem partem facta, lubrico fastigio non secus, ac per planum inclinatum develuatur. Nec mirum si similem casum plura comitentur damna, perinde atque in confragoso monte lapsus praegrandis saxi non modo multorum praecedentium stragem adducit, verum etiam plurium post se ruinam trahit. Ex quo intelligitur, quonam pacto vineae loco motae, cavitatesque in monte enatae, vix tamen orgyam adaequantes, dicantur. Non infrequens id phaenomenon in hac eadem plaga; quin singulis ferme annis observatur; verum quod hoc anno majus damnum illatum sit, debuit quoque major aquarum impetus fuisse, vel forte nubifragium montem oppressit. Accedit dari in illo monte partes aliis exporrectiores, quae cum ab avara Agricolae manu viridi cespite spoliantur, vinetum ampliandi caussa, sua fortitudine destituuntur; radicibus enim herbarum & dumetorum terrenum facile solubile fortissime colligatur. Hoc autem in illis locis ubi ruina contigit factum fuisse non sine fundamento suspicor. Nam dantur & aliae complures similes exporrectae terreni lingulae, quae cum adhuc manibus hominum intactae sint, laetissimoque cespite virescant, quamuis ruinam minari videantur, tamen imbrium injuriam sustinent, sustinebuntque. Quamobrem id a me Rusticis datum est consilium, ut talia loca denudare non attentent, et denudata illico sparso semine vestiant, ni malint omni anno Vindemiam aleae exponere. Haec cum ita sint, damnum quidem insigne decem circiter Compossessores passi sunt, verum propterea nec Pago nec Viciniae infortunium majus imminet, neque periculum est, ut fluvius ad radicem montis praeterfluens a collapsa terra suo lecto exturbetur, cum spatiosis paludibus a pede montis discretus sit. Obseruatoris autem physici disquirere non est, an aequum sit, ut ii qui damnum tulere a vectigali praestando liberentur, id illius erit, cujus officium est justitiam clementer administrare. Ne autem mancae observationis insimuler, silentio praeterire nequeo, frusta lapidis, quae intra pastinationis opus a rusticis e profundo educta sunt, particulas tantum esse lapidis specularis, non autem uti ab imperito rustico putabatur esse mercurium condensatum. Praeterea ex relationibus Rusticorum, quorum plures interrogani, qui tunc maritandis vitibus studebant, ultro innotuit, nullum terrae motum fuisse aut flammas unquam e monte erupisse, aut aquas odore graves prosiluisse, quorum omnium nec vestígium detexi, quod tamen accidisse perlatum fuit. Hinc si mea expeditio hac in parte inutilis videri possit, forte ea utilitate non caruit, quod edocti simus, quantum imposterum in similibus eventibus meticulosi Rustici relationibus deserendum sit. Coeterum mihi gratulabor, Illustrissime Comes, si in rebus majoris momenti mea opera pro tua summa in me humanitate uti volueris, ubicumque scilicet eam Patriae prodesse intelliges, adnitar certo, ut omnes intelligant, mihi nihil antiquius esse, quam honor Academiae, bonique publici incrementum. Vale.
Dabam Cassov. 18. Junii 1787.
VICTOR D’ ESTE
in Reg. Acad. Cass. Phys. et
Rei rust. Prof. publ. et Ord.
*Magyarul: „Engedelmeskedni szándékozva parancsaidnak, Méltóságos Gróf, múlt szerdán igen kedves Heinzely gróf kíséretében Kassáról eltávozva, a következő nap Megyaszóra érkeztem. Ott tüstént magam mellé rendeltem a helység bíráját, hogy engem a Tölgyes és Sólymos nevezetű két szőlőhegyre vezessen, melyeken állítólag a hegy kettéhasadt; a bíró szívesen fáradozott ezen dologban, annál is inkább, mivel azon esemény hite széltében-hosszában elterjedt. Valójában mást nem lehetett megfigyelnem, minthogy a hegy egy bizonyos, szőlőkkel beültetett része a szomszédos völgybe leomlott. így tehát az igazságtól távol áll az a szóbeszéd, hogy az egész hegy összerogyott. Úgy ítélem meg, hogy ennek a jelenségnek az oka a gyakori heves esőzések. Ugyanis az a terület vízgyűjtője bőségesen tartalmaz agyagot, melynek tulajdonsága, hogy az égi vizeket nem egykönnyen nyeli el, és amit elnyelt, azt is erősen visszatartja, majd a naptól felhevítve elpárologtatja, ami által igen könnyen összeomlik, és repedések keletkeznek, ugyanis, amint azt tüzetesen megvizsgáltam, az egész föld széltében-hosszában igen mély hasadékokkal van barázdálva. Az innen fentről lezúduló romboló zápor a magasabban fekvő részre gyakorolt erejével szükségszerűen a föld ép felszínét feláztatja és a sík felületen földcsuszamlást idéz elő. Nem csoda, ha az ilyesféle esetet sok kár kíséri, úgymint a kettétört hegyen egy nagy szikla leomlása nem csupán sok útjában lévő pusztulását okozta, hanem maga mögött még több rombolást hagyott. Amiből megérthető, hogy mi okból mozdultak ki a szőlők a helyükből, és keletkeztek üregek a hegyben, s miért beszélnek katasztrófával felérő pusztulásról. Nem ritkaság ez a jelenség ezen a tájon, majdnem minden egyes esztendőben megfigyelhető, de mivel ebben az évben nagyobb kár keletkezett, nagyobbnak kellett lennie a lezúduló víztömeg erejének is, mivel igen heves felhőszakadás sújtotta a hegyet. Hozzájárulnak ezekhez, hogy azon a hegyen a nagyobb kiterjedésű területek, melyek idegen kézre kerültek, mivel a parasztokat a szőlőterület növelése miatt kaszálóiktól kapzsi kézzel megfosztották, nem károsodtak, mivel a füvek és a tüskés cserjék gyökerei a könnyű talajt megkötik. Ez pedig, úgy gondolom, nem alaptalanul történt meg épp azokon a helyeken, ahol a rombolás végbement. Ugyanis van több más hasonló földnyelvecske, amelyet még nem érintett emberi kéz és bő legelőkkel virulnak, ámbár úgy tűnik, veszélyben vannak, mégis az az esőzések rombolásának ellenállnak és ellent is fognak állani. Emiatt azt a tanácsot adtam a parasztoknak, hogy az ilyen helyeket ne törekedjenek lecsupaszítani, és a már lecsupaszított területeket is azonnal vessék be, ha nem akarják minden esztendőben a termést kockára tenni. Mivel a dolgok így állnak, körülbelül mintegy tíz birtokos szenvedett kárt, ezen kívül pedig sem a falut, sem pedig a szomszédságot sem nagyobb szerencsétlenség, sem pedig veszedelem nem fenyegeti, mivel a hegy tövénél eredő folyót, mely a földcsuszamlás miatt kilépett medréből nagy kiterjedésű mocsarak választják el a hegy lábától. Nem kell természettudományos vizsgálatot kezdeményezni, azt pedig, méltányos-e, hogy azok, akik kárt szenvedtek az adózás terhe alól mentesüljenek, annak a kötelessége lesz eldönteni, akinek hivatala kegyesen igazságot szolgáltatni. Hogy ne essem a felületes vizsgálat bűnébe, nem tudom elhallgatni, hogy a kődarabok, melyeket a parasztok a mélyből hordtak föl a szőlők közé, csupán csillámkő-részecskéket tartalmaznak, nem pedig, mint azt egy tanulatlan paraszt gondolta, higanyt. Ezeken kívül a parasztok elbeszéléseiből, akik közül többeket megkérdeztem, amikor éppen a szőlőszaporítással foglalatoskodtak, világossá vált, hogy semmiféle földrengés nem volt, lángok sem törtek elő a hegyből, nem fakadtak bűzös források, mindezek közül semmit sem rejtettem véka alá, azt adtam elő, ami megtörtént. Ennélfogva ha az én küldetésem ezen részben haszontalannak is látszik, talán az az egy haszna megvan, hogy megtanulhattuk, mennyire haszontalan hasonló esetekben a megrettent parasztok elbeszéléseire hagyatkozni. Egyébként örömmel tölt cl, méltóságos gróf, ha nagyobb jelentőségű ügyekben az irántam való legfőbb kegyesség miatt az én munkámat igénybe kívánod venni, tudniillik, ha azt látod, hogy bárhol is a hazának hasznára van, bizonyosan arra törekszem, hogy mindenki megértse, számomra semmi sem előbbrevalóbb, mint az Akadémia tisztelete és a jó közügy gyarapítása. Élj boldogul! Kelt Kassán, 1787. június 18. VICTOR D' ESTE, A Kassai Királyi Akadémián, A Természettan és a Mezőgazdaságtan Nyilvános és Rendes Tanára."