I.
EGGY HAJÓRA.
Horátius’ XIV. Ódája szerint.
Összefüggések
Frissen készült Horatius-fordítását Kazinczy 1789. április 24-én elküldi Ráday Gedeonnak és Prónay Lászlónak (KazLev. I. 345–347.), majdnem egyező sorok kíséretében: „Nem alhattam. Horatiusnak O navis referent in mare te novi Fluctus odája eszembe jutott. Érzettem a’ hasonlatosságot, ’s míg meg víradt, készen vólt dalom.” (KazLev. I. 345.) Ifjabb Szilágyi Sámuelnek 1791. január 4-én pedig azt írja Kazinczy, hogy az ő apjának, Szilágyi Sámuel superintendensnek „köszönhetem, hogy a’ Magyar Museumba iktatott Új fergeteg kél ellened ó Hajó Odámat készítettem. Emlékeztem, hogy azt ő is fordította.” (KazLev. II. 135.) Horváth Ádám válaszából tudjuk, hogy 1789 áprilisában ő is megkapta a verset (KazLev. I. 350.). A 10–16. sorokban sok a változtatás a levélbeli szöveghez képest, a többi egyezik; a Museum-beli közléshez képest pedig a 4. szakaszt dolgozta át Kazinczy, mikor az Orpheusban újra megjelentette a verset (ott egyébként az eredeti latin szöveggel és Virág Benedek fordításával együtt).
Forrás
Horatius: Ódák, I. könyv, 14. vers
Megjelenés
~; Orpheus 240.; HV. 14., 16.; Abafi II. 108–109.