atÿa

[MargL. 79/25]
meg vtalt volna mÿnden ez <e> velagÿ hangossagokat es genyerevsegeket · mykoron az ev atÿa akarya vala evtet az zerzetbel kÿ vinnÿ es adnÿa hazassagra · Ezeknek es ellene monda · es
[MargL. 36/24]
vala az sorohrokat kezensegel · mynd nagyokat mynd kÿsdedeket · Ha az sororok kevzzvl valamelyknek atÿa anÿa vagÿ rokonsaga meg hal vala · Tahat ez zent zvz vele evzve siratya vala es vigaztalya vala
[MargL. 34/16]
zvzet · hozak jde bodog azzonnak clastromaba ez zÿgetben · Az vtan keet eztendevuel · akara az ev atÿa az zent zvzet adnÿa az cheh kyralnak es ez jdevtevl fogua · mynd addeg myg ez zent zvz levn
[MargL. 28/24]
soror apacha volt · annak okaert en ezzel semmÿt nem gondolok · de maga zent margyt azzonnak atÿa bela kÿral · gondoluan az bekessegnek jauat jozagat · es haborusagoknak vezedelmenek le
[MargL. 160/5]
lelkeet ayanla zent margyt azzonnak esedevzeseben es erdemeben · Azert mÿkoron ez gÿermeknek atÿa betellÿesehtette volna az aldozatokat es jmadsagokat az koporsonal · es meg terne az ev
[MargL. 38/1]
jmadkozÿk vala · es olÿ jgen sÿratÿa vala · nagÿoban hognem mynt ha ev neky testÿ atÿa fÿa volt volna · Esmeeg ez zentseges zvz vala myndenben zegensegnek zeretevye es meg tartoÿa ·
[MargL. 81/9]
lelkenek vezedelme nekevl · kÿk jmmar meg venhettenek vala · es mÿnd zvleÿnek · mÿnd atÿa fÿaÿnak vtalatos faratsaga nekevl nem lehetne · Eznek felette ez zent zvz feltÿ vala az ev
[MargL. 160/13]
atÿanak Nemelÿ emberek · kÿk mondak hog az ev fÿa meg eleuenvdet · Mÿkoron ez hazÿ atÿa hallotta volna es latotta volna hog az ev fÿa fel tamadot · veueen az ev fÿat karÿaÿ
[MargL. 115/15]
rayta · mert viselne egy otromba capat · azt es kezde gondolnÿ · mynemev ruhaÿ voltanak az ev atÿa hazanal · es mynemevek lehettenek volna · Mert gondolÿa vala hog ha ev ez velagban meg maradot
[MargL. 157/18]
hazÿ atyanak jelen voltara haza nepeuel evzue · ez gÿermeket az kev el nÿoma · Ez hazy atÿa kedeg hogky mezze vahchoralÿk vala az [ke] germektevl feelven halalnak vezedelmet · el futa ·
[MargL. 157/8]
tÿztelendev hazÿ atÿa · budanak mellette fel hevuizet · kynek vala neue boch · Ez hazÿ atÿa mÿkoron vechernÿenek vtanna vachoralneek az ev kev pÿncheeben ev felesegeuel es
[MargL. 157/6]
mÿa halottakat tamaztoth fel · eletre ·: ·-- iħs · · · · Vala nemelÿ tÿztelendev hazÿ atÿa  · budanak mellette fel hevuizet · kynek vala neue boch · Ez hazÿ atÿa mÿkoron
[MargL. 159/21]
rokonsagy kedeg es zomzedÿ · vgyan ezen kenyergeseket kÿalgÿak vala · Ez gyermeknek es ev atÿa  · futameek zent margÿt azzonnak koporsoyahoz zevuetnekkel es aldozattal veternyenek vtanna ·
[MargL. 149/9]
es vgÿan ottan · legottan vevn tevkelletevs egesseget ·: · · Vala nemelÿ vak hazÿ atÿa  · hog ky nagÿ sok jdeÿg valo faydalmal zemenek velagossagat el veztevtte vala · Melÿ vak
[MargL. 41/24]
vala az ev fratery elevt · es kÿralnak kyralne azzon elevt · Monda ez frat’ ez nagÿ hyrev atÿa  · kyralnak · kÿralne azzonnak · es ev zerzetebeli fratereknek · es predicator zerzetebeli

Előfordulások száma: 15


Lehetséges fontkészletek: Arial Tahoma Times New Roman Verdana

M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2011.