HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Ráday I. Gedeon – Kazinczy Ferencnek
Pest, 1790. február 24.
Pest die 24a Febr. 790.
Tellyes bizodalommal való Jó Uram!
Jut eszemben, hogy a’ midön az Urhoz Pesten szerentsém vólt, szó esvén az iránt közöttünk, minémü itíleteket tegyenek az Erdélyiek a’ Kassai Museum felől, kivántam mindgyárt akkor az ez iránt hozzám botsátott Erdélyi leveleket az Urral közelni; de részszerént azokra hirtelen nem akadhattam, részszerént azután a’ keresés által akkori beszélgetésünket meg akadályoztatni nem akartam: most már ezen levelemhez, Extractussait azon leveleknek szórul szóra párba ragasztani,*
leveleknek <… … …> ragasztani, [A törölt szavak kikaparva, majd átírva.]
annyival inkább méltónak itíltem, hogy ugyan ezen leveleknek párjait Batsányi Uramnakis meg küldöttem noha már az elött ő Kegyelme magamnalis látta és olvasta, de akkoris le pariáltatni nem érkeztem.
Utobbi levelébül az Urnak vettem eszre hogy az maga Gyüjteményébe Aranka Urnakis némelly munkátskáit bé iktatni igyekezne, hogy azért ezen versetskék duplássan, és ugyan azon edgy időbe ne jöjjenek ki, és az, az Museum, és az Ur Gyüjteménye között valamelly collisiora alkalmatosságot ne adgyon, szükségesnek tartottam azon versetskéket (mellyek sub No 3.o fognak a’ Museumba jönni) ezen levelemhez párban adnectálni; hogy az Ur, ha talám magais ezekbül választott vólna, azokat ki hagyhassa, vagy helyettek másokat választhasson, és így a’ fellyebb említett Collisio el kerültessék. Hogy az utolsó versetskékbe a’ Miska és Susika helyett Mykont és Silviát tettem azt az Urtol Aranka Uramtol nékem határozatlanúl adatott szabadtságbul tselekedtem.
Az Ur Gyüjteményének második darabjába magam munkátskájiból, részszerént magam, részszerént költsönözött nevek alatt többet fogok küldhetni mint az mostaniba. Ezen kivül meg fogom küldhetni Consiliarius Darvas Ferencz Urnak bizonyos Moralis*
[..]ralis [Átírás.]
verseitis, mellyek meg érdemlik itiletem szerént, hogy valamely Gyüjteménybe mennyenek, ámbár már a’ Musában egyszer bé mentenek, de minthogy a’ Musának exemplárjai ritka prænumeránsoktol tartatnak meg, hanem többire negligáltatnak, sőtt elis szaggattatnak, ugy vélem mélto lesz ezen verseket valamely Gyüjteménybe bé iktatni, mivel azokat magatol emlitett Consiliarius Urtol szépen le írva kaptam, és kéresemre ki nyomtattatásokra valo szabadtságotis nyertem. Ezek után uri joakarattyába ajánlva álhatatossan maradok
Az Urnak
Igaz*
[Innentől Ráday kézírása.]
Koteles Szolgaja
B. Id. Ráday Gedeon.

P. S.*
[Innentől újra a levél leírójának kézírása.]
Az fellyebb említett Aranka Ur versei még Kassárul küldettenek kezemhez Batsányi Uram álta, és ugyan azon rendel nyomtattatnak ki, mint amint ide küldettenek: magam részéről egyébb változást bennek nem tettem, egyedül azon két Névben mellyekrül fellyebb emlékeztem.

Némelly Erdélyi Tudósoknak Itiletei a’ Magyar Museum darabjairul.

1o Assessor Aranka György Ur első levelébül.
A’ Magyar Museum Uri gondolat, szép kezdet, és a’ jövendöre kellemetes reménységgel biztattya édes Hazánkat. Az egek segittsék erejit igyekezetit a’ Nemes Társaság érdemes Tagjainak, és tartsa meg drága élteket nagy érdemü gyamolainak! Én az elsö darabot kaptam a’ Nagyságod Gratiájabul, és nagy örömmel, ’s meg elégedessel el olvastam mindgyárt, a’ mi nékem ebben a’ többi felett tettzik a’ Bévezetés és a’ Geszner*
[A „Bévezetés” és a „Geszner” szavak aláhúzva ceruzával.]
Ejtzakája.
2.o Aranka György Ur más levelébül.
A’ Magyar Museum harmadik darabjának ki jövetelét igen örvendem. Nékem a’ második Negyede mellyet Nagyságod Gratiájábol vettem, sokkal inkább tettzik mint az első, és sajnállom hogy több Exemplárok nem jöttek, hogy akik az első Negyedet meg vették vólt, evel kedveket nevelhették volna.
3.o Maros Vásárhelyi Professor Zilai Samuel Ur edgyik levelébül.
Ami illeti a’ második Negyedet. Erre bátorkodom Méltóságos Báro Ur Nagyságodnak meg irni itiletemet, hogy nékem sokkal inkább tettzik a’ második Negyed mint az elsö. Itt másokis*
[A „másokis” aláhúzva ceruzával.]
illyen formán itilnek. És ha az ezután ki botsátandó Negyedek annyival halladgyák fellyül egymást, mint az második az elsöt, nagy reménységünk van hozzá, hogy azon Társaságnak érdemes Tagjai fel tett tzéllyokat hamar el érik; mellyet engedjen az Ur Isten szivünk szerént kivánjuk. Igy Erdélybenis fognak segitöi lenni. Méltóztasson Nagyságod a’ második Negyedbülis 100 exemplárt igazittani egyenessen hozzám.
4.o Zilai Samuel Ur utobbi levelébül.
A Magyar Museum első Negyede meg akadott ezen a’ nehányon, ha tsak a’ második nem viszi el magával. Mind hitelbe ki van az ára Méltóságoknál ’s Compactoroknál, azoknakis árok, a’ mellyek el költek.
5.o Az előtt Szebeni Reformatus Predicator, most Enyedi Professor Benkö Ferencz Ur levelébül.
Én itten 30. Exemplarokat hagytam vólt. 10.et küldöttem Enyedre. 10et már el adtam: tsak azt az edgyet bátorkodom irni mások után Nagyságodnak, hogy némellyek a’ 6. árkusbol álló Negyedet drágállyák, a’ midőn Yung két Tomusba 19. garas.
Volt szerentsém az Ur Kazinczi Urnakis levelét, a’ Gesznerit, és Bátsmegyei*
[A „Gesznerit” és a „Bátsmegyei” szavak ceruzával aláhúzva.]
Leveleit tisztelni, gyönyörködve olvassuk szép fordíttásait, bár miis ditsekedhetnénk fordíttókkal és Irókkal.