Forrás keletkezése

IV.
TELEMAKUS.

Összefüggések
Fénelon műve Magyarországon is rendkívül népszerű volt, Batsányi a 2. számban közölt Bessenyei-tanulmányban több fordítására hivatkozott (I. 75.), Ráday Gedeon pedig az Orpheus utolsó előtti számában három próbát tett közzé a mű elejének fordításából (négyes és páros rímű tizenkettősökben, illetve hexameterben) (Orpheus, 261–262.). Fénelon magyarországi recepcióját újabban Köpeczi Béla foglalta össze (A magyar Télémaque, in uő: Magyarok és franciák, Bp., 1985, 287–318.), de Virág fordítását nem említi. Közreadja viszont az eredetit (ez pár sor híján megegyezik a Virág által fordított résszel), valamint Haller László, Zoltán József és Domokos Lajos fordításának vonatkozó részét (305–313.).
Forrás
François de Salignac de la Mothe-Fénelon: Les Avantures de Télémaque.
Megjelenés
~; Virág 89–96.
Copyright © 2011-2024 HUN–REN–DE Klasszikus Magyar Irodalmi Textológiai Kutatócsoport
Copyright © 2011-2024 Debreceni Egyetemi Kiadó