Forrás keletkezése

V.
DAS ANSCHAUN GOTTES.
AUS KLOPSTOCKS ODEN

Összefüggések
Batsányi írja Rádaynak 1788. június 23-án: „Nékem és Szabónak nem tetszik, hogy Kazintzy Uram Klopstock Ódáját Német nyelven-is oda nyomtattattya; 1o úgy-is sok a fordítás ezen első darabunkban, annyival inkább szükségtelen még idegen nyelven-is egy annyi Strophából álló darabot, oda függeszteni. 2o a’ fordítás nem versben van, hogy az Originálist, öszve-hasonlítás’ kedvéért, a’ Copia mellé kellene ragasztani; sőt a’ fordíttás (itéletemet szabadon ki-mondván) fel-sem éri az originálist. Félő tehát, ne hogy Olvasóink, nyelvünknek erőtlenségét fogják okozni, és az elsőséget a’ németnek adni. Kazintzy Uram most Szepességben van; külömben igyekeznénk, vélle ezt el-hagyatni. Úgy határoztuk-meg mi magunk között, hogy a’ mi kettőnek tetszése ellen van, azt a’ harmadik ne tselekedgye. Mindazáltal ezen esetben nem akarunk jussunkkal élni, Nagyságodra bízzuk, ha Nagyságod’ ítélete részére lészen, maradgyon-meg a’ német-is.” (BLev. Molnár 87.) Ráday elhárította a döntőbíró szerepét (vö. Ráday Kazinczynak, 1788. július 28., KazLev. I. 198.), Kazinczy pedig ragaszkodott elgondolásához, így a fordítás az eredeti szöveggel együtt jelent meg. Kazinczy Klopstock-fordításaira nézve l. a Példák. A Klopstok Messziásának munkában lévő fordításából jegyzeteit (II. 122.), valamint a bevezető tanulmányt (II. 19.).
Forrás
Friedrich Gottlieb Klopstock: Das Anschauen Gottes (1759) (vö. Császár 107.).
Megjelenés
~; Abafi II. 142–146.
Copyright © 2011-2024 HUN–REN–DE Klasszikus Magyar Irodalmi Textológiai Kutatócsoport
Copyright © 2011-2024 Debreceni Egyetemi Kiadó