HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Verseghy Ferenc – Horváth Jánosnak
h. n., 1822. január 16.
Die 16. Januar. Főtiszt. Horváth Kan. Úrnak. 1822.

Nem vagyokë én háladatlan és rossz eggy ember, hogy az én kedves Barátomnak második levelét bevárom válaszommal? Bocsánat! Bocsánat! Az elsőnek fő cikkelyére megfeleltem az által, hogy a’ Legem pone mihi Domine! Zsoltárdarabot beküldöttem. Hogy a’ Censor hozzá függesztette még a’ Musicának helybenhagyását is, onnan történhetett, mivel Döme énekénél az Áriát látta. Ezen áriát én magam úgy változtattam meg, ammint azt*
ammint <itt |az idezártt| a’ régi> |azt| [Betoldás a sor fölött.]
Főtiszt. Úr itt leírva láttya. Énekeltesse el magának mind a’ kettőt, hogy a’ külömbséget lássa. A hozzá való Musicában az idevaló*
idevaló <reg>
Regens Chori Seeman, Sailernak successora dolgozik: de mivel az Ária már kész, az ő dolga nagyon könnyű, úgymint az orgonánn gyakoroltt mesternek.
A’ mit Főtiszt. Úr nekem a’ Protestansoktúl az Értekezésekbe való számos munkákrúl, és a’ mi Papjainknak érzéketlen tunyaságárúl ír, énbennem nagy és mély rezzenést okozott. Szívembűl sajnálom, hogy buzgóságomot*
hogy <engemet> |buzgóságomot| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
e’ periodicus írásnak titkos ellenségei azok által el tudták erőszakosan fojtani, a’ kiknek azt talán nevelniek kellett volna. Sok hasznos dolgokkal táplálgathattam volna még én e’ folyó írást az Ékesenszóllásrúl; sok Zsoltárral kellemesíthettem volna meg hellyelközzel mélyebb és ugyanazért komorabb materiáinak folyamattyát. De Isten neki! ez már nekem a’ sorsom; csak hogy a’ pártoskodók*
pártoskodók <nem>
még is nem mindenkor érhetik el czéllyokot ellenem: mert azonnkivűl, hogy Grammaticám minden törekedéseknek trucczára*
Grammaticám |minden törekedéseknek trucczára| <az oskolák’ számára> [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
oskolakönyvnek választatott; most is egy Kassai nevű Plébános és viceesperes eggy gyalázatos Írást küldött be Magyarságom ellen a’ Prímásnak, azt kérvén tőlle, hogy engemet*
engemet <a’ Bi><és>
a’ Bibliának jobbításátúl zárjon el. A’ Prímás ezt nekem nevetve maga megmondotta, ’s hallván tőllem, hogy Kassainak Grammaticája a’ Consiliumtúl el nem fogadtatott azért, mivel annak kidolgozása már akkor*
kidolgozása |már akkor|[Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
rám bízatott volt, és hogy ez az oka hozzám való gyűlölségének, még az Írását is kezembe adta, azt kívánván, hogy vélekedésemet iránta adgyam neki írásba, és szentűl fogadván, hogy munkámot, mellyet az ő parancsolattya szerint a’ Synodus’ számára a’ Bibliárúl készítettem,*
készítettem, <és>
kinyomtattya. Kassay Írásábúl látom, hogy a’ Protestansoknak*
Protestansoknak <ezen trombitássa, és>
ellenem*
ellenem <pá>
fogadott bajnoka. Azt vitattya ő, hogy Káldit Károlyi Gáspárbúl kell megjobbítanunk!!!
Sailler’ számára a’ 100 forintot még Sághy Eggenbergertűl meg nem kapta. A’ Honorarium szép, és így arrúl kell tanácskoznunk Sághyval, hogy mind ez, mind a’ nyomtatásért való költség, Főtiszt. Úrhoz vissza follyon.*
follyon.<Szabadë Kedves Barátom Uramnak szavaival eggy keveset játszani. Ezeket írja nekem utólsó levelében: Úgy veszem észre, hogy a’ pénz szűkét mindenütt igen érzik a’ szegény Papok: és im! ez nekem egyszerre megnyította a’ szememet, hogy nekem is szegénynek kell lenni, mivel a’ pénz szűkét érzem.>
Az új Veszprémi és Győri Püspökökrűl itt még senki sem tud semmit. Mélt. Paintner Püspök már elment; Juranits Antal pedig meg ide el nem érkezett.
Ide zárva küldök három*
három <Stereoty izá>
Kalendáriumot Stereotypusban. Ifiú Uraknak való, kiknek szemeik még elég jók és élesek.*
való, |kiknek szemeik még elég jók és élesek.| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
Adgyon eggyet Barátom Uram Főtiszt. Külley Úrnak. Álmom, egésségem egynehány naptúl fogva, Istennek hála! úgy megtér, hogy már fontosabb munkákra is alkalmatos kezdek lenni. A’ két matéria közűl, a’ mellyeket rám bízott Főtiszt. Úr a’ Providentiába nem merek kapni, mert sok van abban a’ könyvecskében, a’ mi nem nekünk való. A’ másik a’ Catholicitásrúl van és*
van |és| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
egynehány predikáczióbúl*
prediká[..]ióbúl [Átírással javítva.]
áll. Ezek közűl az elsőt*
áll. <Az elsőt mennél hamarább lehet> |Ezek közűl az elsőt| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
fordítani fogom. A’ Zsidó Poézisnak darabjaihoz ugyan*
darabjaihoz <Chateaubriand szerint> |ugyan| [Betoldás a törlés fölött.]
nagyobb kedvem volna; de úgy látszik énnekem, hogy a’ mi Papjainknak, ammint Főtiszt. egyszer maga írta, sem systematicus munka nem kell, sem Poezis. Csak úttyokban szeretnek ők már ide, már oda kapkodni, hogy az olvasástúl főfájást ne kapjanak.
Bár csak az Úr Isten Főtiszt. Generalis Vicarius Urat és a’ mi Aristarchusunkot megmentené hamar betegségeikbűl. E’ két Oszlop nélkűl a’ mi Lexiconunk elolvad. Csókolom, tisztelem mindnyájokot, kik Veszprémben hozzám barátsággal és jóakarattal viseltetnek, de kivált Főtiszt. Barátom Uramot, kinek vagyok, még élek változhatatlan tisztelője.