HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Pyrker János László – Verseghy Ferencnek
Szepes, 1820. december 12.

Hochwürdiger Lieber Freűnd [!]!
Ihren Brief ddo 5.-ten d. M. samt Einschluss habe ich erhalten, und eile Ihnen darauf jene Antwort zu geben, welche Sie verlangen – nemlich: die Bezeichnung jener Stellen in der Tunisias, die ich allenfalls auch zu einer Uibersetzung von Ihrer Meisterhand geeignet finden, und darum herausgehoben wünschen würde.
Es war mir besonders erfreűlich [!] zu lesen, dass Sie die Messe im 11-ten Gesang, die auch eine meiner liebsten Stellen ist, indessen vor allen gewählt hatten, Ausser deieser [!] schlage ich noch in Eile folgende aus der Reihe der Gesänge vor, aus welchen Sie nach Belieben auslesen, und damit schalten und walten mögen. Doch wünschte ich, dass Sie die verbesserte Auflage zur Hand hätten, welcher eine Üibersicht [!] angeschlossen ist.
Im IV. Ges: Von 1-bis 60. Vers: Die Ankunft des Keisers [!] in Barzellona. [!] – Dann der Ausbruch des Vesuv vom 132–168. – Der Meeressturm vom 187–250. V. Dann weiter unten die Seeschlacht
Im V. Ges: Kurd. Vom 444. Vers bis zum Ende.
”VI. Ges: Das Heimwehe. Vom ½ 600 Vers bis Ende.
VII. Der Keiser [!] auf Karthagos Ruinen-vom 1–81. V.
do: Kampf mit der Riesenschlange. Vom 112–122. V.
VIII. Mathildes Flucht. Vom 86–178. V.
IX. Ges. Einstürmung der Bergschanze. 253–352. V.
do: Mathildens Tod. 528–601. V.
X. Samum. 156–250. V.
XI. Des Keisers [!] Trauer. 208–387.*
208.387. [em.]
V.
do: Die Lagermesse. 410–504. V.
XII. Ankunft des Keisers [!] vor Tunis. 609-bis Ende.
Aus diesem mögen Sie vielleicht das Heimwehe und Mathildens Tod, nebst der Messe herausheben.
Bis 7-ten Jänner hoffe ich Sie, und die Ihrigen in Ofen zu sehen, und verharre indess mit grösster Hochachtung
Ihr ergebenster Freűnd [!]
Zips den 12-ten Dezember 820.
JL Pyrker
P