Az éneket, ihol a’ Megyebéli visgálatnak helyben hagyásával is megerősíttettem. Én olly alázatos tisztelője, ’s hű megtartója vagyok a’ Felséges Rendeléseknek, hogy bizonnyára ezen éneket sem küldöttem volna a’ Budai Censúra alá, ha itt hon az egyházi visgálatonn át nem ment volna; de kétség kivűl az Egyházi Revisornak aláírása nélkűl hitelt nem követelhettünk:
*követelhettünk [A szóban a kiemelt betűket tintapaca takarja.]
tehát e’ pontban is eleget tettem.
A’ Veszprémi Predikátor által küldött szóbeli szíves köszöntését Uram Bátyámnak köszönettel vettem, ’s örömmel értettem, hogy a’ mi vén Hárfásunk is friss egésségben vagyon, ’s kertecskéjében a’ virágok között szorgalmatosan munkálkodik, az Isten árassza reá szent áldásit.
Fő Tiszt. Kiss Úr csókollya ’s kéri általam, hogy a’ hasonlítás alatt a’ példát haggya ki, elég lévén, hogy a’ vakmerőség a’ bevezetésében visszatoroltatott.
Azt kívánta Uram Bátyám, hogy olly könyvet javasollyak, melly Jézus Krisztus életét a’ 4. Evangyéliom szerint okosan és érzékenyen írja meg; azt mondhatom tehát, hogy a’ következendők a’ legjobbaknak tartatnak.
Morale de Jesus Christ et des Apotres, ou la vie et les instructions de Jesus Christ tirée de nouveam Testam. à Paris 1782. 2. Tom. in 12.
Geschichte der drey Lebensjahre Jesu mit desselben Jugendgeschichte zum Gebrauch der Römisch-Katholischen. 2 Theile. Münster 1782. in 8.
Sebast. Mutschelle die Geschichte Jesu aus den vier Evangelien in eines gesammlet und geordnet. Sammt einer Anweisung die Evangelien mit Einsicht und Nutzen zu lesen. München. 1784. 2 Theile in 8.
mind a’ három igaz katholikus lélekkel van írva.
A’ jövő hétenn Fliszár Úr is tiszteletére lessz Uram Bátyámnak; addig is – Osziczkyékat tisztelvén – csókolom Kedves Uram Bátyámat, ’s vagyok
Veszprémben 7ber 2dikánn 1820.