HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Horváth János – Verseghy Ferencnek
Veszprém, 1820. április 23.

Igen Tisztelendő Úr
Kedves Uram Bátyám!
Torquato Tasso’ töredékdarabjainak gyönyörű fordításaival mindnyájan tökélletesen megelégedtünk. De bezzeg meg meg új szükségünk támadtt. Az Öreg Urak a’ Zsoltároknak fordítását a’ Vulgata’ rendgye szerint ohajtyák; és mivel a’ három első a’ harmadik kötetben – sőt az egész harmadik kötet – már ki van nyomtatva, kivánnák, hogy a’ negyedikben a’ következendő hármat adnánk ki; sürgetéseknek nem állhatván ellene, azokat kétféle fordításban ide zárva megküldöm. Mind Dereser, mind Sailer azt állíttya, hogy az magát szorosan az eredetihez tartotta. – Magyarítsa meg őket Kedves Uram Bátyám; a’ Zsoltárok’ synopsissát kivévén, a’ többi jegyzésekkel ne vesződgyön; azokat Fő Tiszt. Kis Fer. Úr vállalta magára; de majd osztán a’ stilusba való vitelek iránt Uram Bátyámnak fogunk könyörögni. A’ negyedik kötetnek nyomtatása Julius’ közepénn elkezdődvén az említett Zsoltároknak is – mivel abban legelől fognak állani – az Egyházi s’ Polgári könyvvisgálatok által helyben hagyva, készen kellene lenniek.
Fő Tiszt. Hornyik ’s Kis Fer. Urak a’ többivel eggyütt Uram Bátyámnak felőlök való megemlékezését szívesen köszönik ’s viszontag tisztelik; én pedig még csókolom is Uram Bátyámnak ’s maradok
Veszprémben April 23 dikánn 820.
igaz tisztelője ’s baráttya
Horváth mk.

Oszitzkyékat tisztelem.
Ezt hamarjában.