HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Verseghy Ferenc – Horváth Jánosnak
h. n., 1820. április 6.
A’ Veszprémi Levélre de dato 4. Aprilis imígy feleltem Horváth Úrnak de dato6. Aprilis 1820.

Főtiszt. A. és K. Úr! Kedves Drága Barátom Uram!
Ma ebéd előtt hozta hozzám Tiszt. Nemesovics Clericus a’ Levelet, melly*
melly<et>
Kedves Barátomnak kezébűl nekem az én Drága Veszprémi Egyházi Uraimnak és Jóakaróimnak*
Jóakaróimnak <mellyen megelege>
velem való megelégedését tellyes örömemre jelentette.*
örömemre <hatott> |jelentette| [Betoldás a lap szélén.]
Egészen megifiodtam reá. Kérem, hogy ezért*
hogy |ezért| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
kézcsókolásom mellett mély tiszteletemet jelenteni Főtiszt. Úr e’ Méltóságoknál ne terheltessen. Szinte fél árkus volt még hátra e’ kézírásbúl, mellyet Schmid’ könyvével eggyütt Tiszt.*
mellyet |Schmid’ könyvével eggyütt| <..>Tiszt. <..> [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
Zsebő Clericus által küldök, ammint Kedves Bara. Urnak levele érkezett. Csak e’ fél árkust írtam tehát még be ma dél utánn;*
utánn; <’s kocsira ülvén, átvi>
’s e’ levéllel eggyütt kocsira ülök azonnal ’s átviszem*
’s át <megyek> |viszem| [Betoldás a törlés fölött.]
Pestre, hogy Zsebőnek magam kézbe adhassam. A’ Magyar Indiculusnak végét, és az egész Németet majd más alkalmatossággal szolgáltatom Veszprémbe. Ezek utánn a’ régi és újabb Magyar könyvekben előkerűlő mesterszavaknak tudományos megítélését és meghatározását írom azonnal tisztára; mert ebbűl*
ebbűl <…>
sok fog az Észtudományos Lexidionba tartozni. A’ többiek a’ Plánum*
Plánum<…>
szerint, mellyet ennek elejébe függesztettem, ’s mellyrűl Főtiszt. Uraknak*
Ur|ak|nak [Betoldás a sor fölött.]
végső ítéletét elvárom, a’ Nagy Lexiconnak többi Részeire oszlanak majd fel. Hogy Kedves Barátom Uram a’ Commentariusnak deákítását illy szépen elháríttya magárúl, mennél kevesebbet csudálom, annyival többre böcsűlöm. Most esze, szíve, lelke szerint szolgálhat a’ Hazának és a’ M. Anyaszentegyháznak; ha hivatalban volna, ezer ütközetekenn kellene átesnie, még eggy olly hasznocskát hajthatna, melly a’ most terjedőnek csak század részével felérhetne.*
csak <ezred> |század| részével <[…]allig> |fel|érhetne <fel> [Betoldások a sor fölött.]
De csak megdeákíttatik még is, úgye? és Veszprémi elme, Veszprémi szív által? Amen! Főtiszt. Hornyik Úrnak kezét különösen csókolom, valamint*
valamint <a’>
többi Főtiszt.*
többi |Főtiszt.| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
Jóakaróimnak is. Nem akarok én munkálkodásomnak jutalma iránt az ő jó szíveikkel alkudozni; hanem csak a’ minapi mondásom mellett maradok, mellyet most Salamon’ szavaival adok elő: mendicitatem et divitias ne dederis mihi! tribue tantum victui (et amictui)*
victui |(et amictui)| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
meo necessaria.*
necessaria. <A’ szűkölköd>
A’ betegség a’ testet, a’ szűkölködés az elmét teszi alkalmatlannak a’ munkálkodásra. Ha Kedves Barátom Uramnak Esperességébűl való visszajövetele későre nem esik, meg lehet, hogy talán Ossitzky is elrándúlhat velem Veszprémbe, és onnan Füredre, ki az Asszonnyal eggyütt Főtiszt. Úrnak kezét szívesen csókollya. Főtiszt. Vajky Prépost Urat tisztelem, és hogy engemet illy jeles férjfiaknak*
férjfiakkal<kíván> [Átírással javítva.]
társaságával kíván boldogítani, érzékeny szívvel köszönöm. A’ kívántt nevek Komáromy és Szalay, mind a’ kettő Péter. Habeant claves regni coelorum. Böcsűllyük, segítsük ököt in silentio. – Ezzel Kedves Barátom Uramot*
Uramot <tisztelem>
csókolom ezerszer és vagyok örök tisztelője.
Az olasz fordításbúl csak utólsó darab van még hátra.*
<NB. Scribendum proxime. 1o) de Fribeisz. 2o) de restauranda si triennio Deputam pro Marczibanyiana fundatione per cum P. denunciatata. NB. In Lexidio illae tantum vocum significantiones sunt positiones, quae ad Logicam et Psychologicam pertinent.>